Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
Ст. 682 - 684. Для того чтобы попасть из Дельф в Афины, Эгею не было
необходимости посещать Коринф, лежащий на Истмийском перешейке. Еврипид
мотивирует появление Эгея в Коринфе его желанием навестить Питфея, царя
Трезена, расположенного в восточной оконечности Арголиды.
Ст. 759. Сын Майи - Гермес, покровитель путников.
Ст. 767. В переводе пропущены слова Медеи: "Теперь я надеюсь, что мои
враги понесут наказание".
Ст. 797. Я знаю, что врага не насмешу...- неточный перевод. Медея
говорит: "Невыносимо быть предметом осмеяния для врагов". Она готова на
любое преступление, лишь бы не дать врагам смеяться над собой.
Ст. 824-845. Пара строф, прославляющих Афины. Эрехтиды - афиняне,
возводившие свой род к легендарному царю Эрехтею. Пиэриды - Музы,
родившиеся, по традиционному варианту мифа, в Пиэрии (область в Северной
Греции) от Зевса и Мнемосины. Еврипид же называет их родиной Аттику, а
матерью - Гармонию. Кефис - река в Аттике.
Ст. 1027. ...даже факел не матери рука поднимет. - При свадебном обряде
мать жениха зажигала факелы, которыми приветствовали приближающуюся
процессию с новобрачными.
Ст. 1054. ...совесть... не позволяет... - В оригинале речь идет не о
совести (это понятие только появляется в V в. и встречается у Еврипида еще
редко), а о тех, "кому не подобает присутствовать" при этом
жертвоприношении.
Ст. 1171. Пан - божество, вселявшее в человека, по представлениям
греков, внезапный, безотчетный страх.
Ст. 1181-1184. И сколько на бегах возьмет атлет...- В подлиннике речь
идет о состязании в ходьбе на расстояние в шесть плефров, или в один стадий
(около 185 м) - т. е. царевна была без сознания примерно две минуты.
Ст. 1256. Кровь бога - См. примеч. к ст. 405-406.
Ст. 1260. Эриния - Хор называет здесь Эринией Медею, охваченную жаждой
кровавой мести Ясону.
Ст. 1284 сл. Ино - супруга орхоменского царя Афаманта, взяла на
воспитание младенца Диониса, рожденного ее сестрой Семелой от Зевса; за это
ревнивая Гера наслала на Ино припадок безумия, во время которого она убила
одного из своих сыновей, а другой, спасаясь от матери, бросился в море; Ино
последовала за ним. В воде мать и сын превратились в морские божества
Левкотею и Палемона (см.: "Ифигения в Тавриде", ст. 270 сл.}. Здесь, однако,
Еврипид приписывает Ино убийство обоих детей и опускает вторую часть мифа.
Ст. 1316. ...и злодейку. - Неточный перевод. В оригинале: "Ту, которую
я покараю".
Ст. 1344. Скилла - морское чудовище. Согласно молве она обитала в одной
из прибрежных пещер на севере Сицилии, отсюда ее прозвище Тирренская (ст.
1359).
Ст. 1369. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Да, для благонравной
женщины ревность - оправдание. Но в тебе все - зло". Ср.: "Андромаха", ст.
240-242.
Ст. 1374 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты можешь ненавидеть
меня, но и я ненавижу твою злобную речь. - А я твою, - вот и легко найти
решение".
Ст. 1384-1385. ...разделю, с Эгеем, кров его. - По одной из версий
мифа, Медея стала в Афинах женой Эгея.
Ст. 1398. Убийце... нет! - непонятный перевод. Смысл оригинала: "И
потому ты их убила?"
В.Н. Ярхо