Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
с Гансом Герцогом. Друг торопил
его взять дела в свои руки и жениться на Антонии. Вместе они смогут
объехать весь мир. Эфраин засмеялся и попросил друга рассказать ему одну
из своих историй об иноземных странах. Ганс Герцог отказался, говоря, что
настанет день, когда Эфраин сам сможет увидеть эти страны.
И хотя живость его снов о Гансе Герцоге стала привычной, одна деталь
заставляла задуматься; это было затяжное чувство реальности, которое
Эфраин не мог развеять. Он уже отказывался признавать, что его друг и
хозяин умер. В конце концов он же виделся и говорил с ним каждую ночь в
своих снах.
Эфраин зажег керосиновую лампу на столе у кровати и открыл бутылку
пива, стоявшую на столе. Он перелил пиво в высокий бокал и, прежде чем
сделать глоток, сдул пену с ободка. Он не обратил внимания на то, что пиво
было теплым.
- Взять дела в свои руки! - повторил он, вынимая позолоченную ручку
из своего ранца. Тихо смеясь от удовольствия, он отвинтил колпачок и
прочертил несколько линий на своей руке.
Неделю назад он решил взять дела в свои руки и договорился с гравером
из ювелирного магазина, чтобы тот сделал ему точную копию печати, но с его
именем. Эфраин не сомневался, что к нему пришла удача. Как еще он мог
объяснить это пугающее совпадение: в тот день, когда он получил печать со
своим именем и адресом, Фрида Герцог ошиблась, положив свою позолоченную
ручку в его ранец.
Он вылил остатки пива в свой бокал и выпил до дна маленькими
глоточками. Возможно, какая-то бессознательная часть Фриды Герцог перешла
к нему вместе с этой авторучкой. Ему хотелось верить в это.
Настойчивый стук в дверь перебил его мысли.
- Эфраин! - прокричал кто-то. - старуху-иностранку, которая искала
тебя, столкнул вниз какой-то пьяница.
- Фриду Герцог! - схватив ранец со стола, он побежал туда, где уже
собралась толпа.
- Этого не может быть, - повторял он, расталкивая людей в стороны.
Она лежала на земле. Он опустился перед ней на колени. Тусклый блеск
керосиновой лампы бросал на ее лицо желтоватый отблеск. Он хотел что-то
сказать, но ни одно слово не вырвалось из его рта. Эфраин смотрел в ее
голубые глаза. Без очков - они лежали рядом, раздавленные кем-то - ее
глаза выглядели большими, внимательными, почти детскими. Складки у рта
придавали ей строгий вид. Белые зубы были слегка приоткрыты. Ему
почудилось, что она хочет что-то сказать.
- Я принес авторучки, - шепнул он, успокаивая ее. Вынув шесть
коробочек из ранца, он поднес их к ее лицу поближе. - я не отдал их
сегодня, потому что был занят составлением нескольких заказов. У нас будут
четыре новых клиента.
Она нахмурилась еще больше. Ее губы дрогнули, шепча что-то об его
увольнении с работы и об Антонии. Ее глаза стали еще больше, зрачки
расширились, а затем жизнь иссякла.
- Я работал у нее, - сказал Эфраин, ни к кому конкретно не обращаясь.
- жизнь так необычна. Только этим утром она подарила мне эту прекрасную
ручку, - рассказывал он, доставая из кармана позолоченную авторучку. Точно
и аккуратно он приложил кончик с печатью к своему предплечью. - Эфраин
Сандоваль. Канареечная хижина. Курмина, - прочитал он свое имя и адрес
громким ясным голосом. - и я могу договориться с любым из вас о продаже
такой же прекрасной ручки в кредит.
20
Было воскресное утро. Я и донья Мерседес сидели на площади и ожидали
выхода Канделярии из церкви. Часом раньше у меня была последняя встреча с
Эфраином Сандовалем.
На соседней скамье сидел прилично одетый достойный старичок. Он
громко читал газету из каракаса, причем читал таким серьезным голосом и
так увлеченно, что даже не замечал улыбок людей вокруг него.
На другой стороне улицы из бара, уже открытого в это время, вышел
растрепанный пожилой мужчина. Он надел свою шляпу и, положив бутылку в
пластиковый пакет, хрипя и кашляя, пошел вниз по улице.
С необъяснимым чувством печали я взглянула на донью Мерседес. Она
надела темные очки, и я не могла видеть выражения ее глаз. Она сложила
свои руки на груди, обнимая себя, словно замерзнув на холодном ветру.
Я пыталась рассказать ей, как я понимаю теперь истории, которые
успела услышать, а она внимательно слушала.
- Ты показываешь мне различные способы манипуляции той силой, которую
Флоринда называла намерением, - сказала я.
- Привести ее в движение - это не то же самое, что манипулировать ею,
- поправила она меня, по-прежнему обнимая себя. - я пыталась сделать
большее. Как я уже говорила, я подставляю тебя время от времени в тень
этих людей, так, чтобы ты чувствовала движение колеса случая. Без этого
чувства все сделанное тобой окажется ерундой. Ты будешь переходить от
человека к человеку, выслушивая их рассказы; на миг ты окажешься в их
тени.
- Как в случае Эфраина Сандоваля? Он, конечно, ничего не делал для
того, чтобы с ним случилась подобная перемена. Но зачем мне надо было быть
в его тени? - спросила я.
- Как колесо случая передвинулось для него? Он не двигал его сам, и
все же его жизнь изменилась. Я хочу, чтобы ты почувствовала это изменение,
почувствовала это движение колеса.
Я уже напоминала тебе, что это призрак, дух Ганса Герцога передвинул
колесо для него. Так же как Виктор Джулио в момент смерти повернул колесо
случая, погубив жизнь Октавио Канту. Ганс Герцог передвинул это колесо
после своей смерти и обогатил жизнь Эфраина Сандоваля.
Донья Мерседес сняла очки и посмотрела мне в глаза. Затем раскрыла
рот, собираясь что-то добавить, но вместо этого улыбнулась и встала со
скамьи. - месса скоро закончится, - сказала она. - встретим Канделярию у
церковных дверей.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
21
- Музия, ты здесь? - шепнула Мерседес Перальта, бесшумно открывая
дверь в мою комнату. В слабом свете настольной лампы она выглядела
настоящей ведьмой. Ее наряд состоял из длинного черного платья и
широкополой фетровой шляпы, которая скрывала половину ее лица.
Не включай свет, - сказала она, увидев, что я потянулась к
выключателю. - не выношу резкого света. - она села на мою постель. Ее
брови были задумчиво нахмурены, руки бесконтрольно разглаживали морщинки
на моем одеяле. Она пристально взглянула мне в лицо долгим немигающим
взором.
Я застенчиво провела пальцами по своим щекам и подбородку, стараясь
понять, что же здесь не так.
Хихикая, она отвернулась к книжному столику и начала аккуратно
складывать мои тощие блокноты. - прямо сейчас мне нужно уезжать в Чуао, -
наконец сказала она, ее голос был тревожным.
- В Чуао? - спросила я. - в этот час? - увидев ее решительный кивок,
я добавила: - мы застрянем в грязи, если пойдет дождь. - деревня Чуао
находилась на побережье по крайней мере в часе езды от Курмины.
- Дождь будет, - небрежно произнесла она. - но в твоем джипе мы не
застрянем. - она села, сгорбившись, на ночной столик и закусила нижнюю
губу, раздумывая над тем, что еще сказать. - я должна быть там сегодня
вечером перед полночью, - произнесла она тоном, который выдавал скорее
срочность, чем желание. - я еду за некоторыми растениями, которые надо
срывать только этой ночью.
- Сейчас одиннадцатый час, - сказала я, указывая на светящийся
циферблат своих часов. - мы не успеем к полночи.
Улыбаясь, донья Мерседес достала мои джинсы и рубашку, висевшую в
изголовье моей кровати. - мы заставим твои часы остановиться. - слабая
улыбка осветила ее лицо; ее глаза доверчиво и нетерпеливо смотрели на
меня. - ты сделаешь это для меня, не так ли?
Когда мы выехали из города, по джипу забарабанили крупные капли
дождя. За секунду дождь превратился в сплошную стену, плотную и темную. Я
сбавила ход, не в состоянии разглядеть дорогу. Меня раздражал скрип
"дворников", очищавших стекло, которое тут же заливало снова. Деревья по
сторонам дороги смутно маячили то рядом с нами, то выше нас, создавая
впечатление того, что мы проезжаем через туннель. Лишь прерывистый
одинокий лай собаки указывал на то, что мы проехали мимо какой-то хижины.
Ливень окончился так же резко, как и начался, но небо оставалось
пасмурным. Облака нависали гнетуще низко. Я не сводила глаз с ветрового
стекла, увертываясь от лягушек, которые, ослепнув от света фар, прыгали
через дорогу.
Стоило нам свернуть на дорогу, ведущую к побережью, и облака исчезли
как по мановению волшебной палочки. Луна сияла ярко и таинственно над
плоской равниной, где бриз мягко раскачивал редкие деревья. Их листва
отливала серебром в нереальном свете.
Я остановилась на середине перекрестка и вылезла из джипа. Воздух,
теплый и влажный, пахнул горами и морем.
- Почему ты остановилась здесь, Музия? - спросила Мерседес Перальта,
ее голос наполняло изумление. Она вышла из машины и остановилась передо
мной.
- Я ведьма, - объяснила я, глядя ей в глаза. Я знала, что если
расскажу ей о моем простом желании размять ноги, она не поверит мне. - я
родилась в местечке, похожем на это, - продолжала я, - где-то между горами
и морем.
Мерседес Перальта хмуро оглядела меня, а потом в ее глазах заблестел
юмористический, восторженный огонек. Неудержимо расхохотавшись, она села
на мокрую землю и потянула меня за собой. - возможно, ты не родилась, как
все нормальные люди, может быть куриоза потеряла тебя на своем пути через
небо, - сказала она.
- Что такое куриоза? - спросила я.
Она ободряюще посмотрела на меня и объяснила, что куриозы - это
ведьмы, которые совершенно не интересуются явными аспектами колдовства:
символическими вещами, ритуалами и заклятиями. - куриозы, - прошептала
она, - это существа, озабоченные вещами вечными. Они, как пауки, плетут
тонкие невидимые нити между известным и неизвестным. - она сняла свою
шляпу и легла на спину, расположив свою голову точно на середине
перекрестка так, чтобы она указывала на север. - ложись, Музия, -
произнесла она, протягивая руки на восток и запад. - макушка твоей головы
должна касаться моей, а твои руки и ноги пусть будут в такой же позе, как
и у меня.
Лежать голова к голове на перекрестке было неудобно. У меня было
ощущение, что наши скальпы, хотя и разделенные волосами, сплавились
вместе. Я повернула свою голову в сторону и к своему великому удивлению
заметила, насколько длиннее ее руки, чем мои. По-видимому, осознав мое
открытие, донья Мерседес подвинула свои руки ближе к моим.
- Если кто-нибудь увидит нас, то подумает, что мы сошли с ума, -
сказала я.
- Возможно, - согласилась она. - однако, если найдутся люди, которые
обычно прогуливаются по этому перекрестку в это время ночи, они убегут
прочь в ужасе, думая, что увидели двух куриоз, готовых к полету.
Мы молчали некоторое время, а когда я спросила ее о полете куриоз,
она заговорила снова.
- Что заставило меня так заинтересоваться, почему ты остановилась на
перекрестке? Есть люди, готовые присягнуть, что видели куриозу, лежавшую
голой на этом самом месте. Они говорят, что у нее появились крылья,
выросшие из спины. Они видели, как ее тело стало стало просвечиваться
белизной, когда она взлетела в небо.
- Я видела, как твое тело стало прозрачным на сеансе Сандоваля, -
сказала я.
- Конечно, ты видела это, - ответила она с веселым пренебрежением. -
я сделала это для того, чтобы ты поняла, что ты никогда не будешь
целительницей. Ты медиум и возможно даже ведьма, но учти - не
целительница. Я знаю это, так как я сама - ведьма.
- Чем ведьма отличается от других? - спросила я между приступами
смеха. Я не хотела воспринимать ее серьезно.
- Ведьмы - это существа, которые не только способны видеть колесо
случая, - ответила она, - но способны создавать свое собственное звено.
Что ты скажешь, если в этот миг мы отправимся в полет, связанные друг с
другом головами?
На секунду или две у меня было ужаснейшее восприятие. Затем чувство
полного безразличия овладело мной.
- Повторяй любое из заклинаний, которым тебя научил дух моего предка,
- приказала она. - я буду повторять его с тобой.
Наши голоса слились в единый гармоничный звук, который наполнил
пространство вокруг, окутывая нас гигантским коконом. Слова выстраивались
в ряд непрерывной линией, унося нас все выше и выше. Я видела, как облака
двинулись на меня. Мы начали вращаться, словно колесо, пока все вокруг нас
не стало черным.
Кто-то энергично тормошил меня. Я проснулась от неожиданного толчка.
Сидя за рулем джипа, я вела машину! Это потрясло меня. Я никак не могла
вспомнить, как и когда я вернулась в машину.
- Не спи, - пробурчала донья Мерседес. - мы же можем так разбиться и
умереть, как две дуры.
Я нажала на тормоза и выключила зажигание. Мысль о том, что я спала и
управляла машиной, заставила меня задрожать от страха.
- Куда мы едем? - мой голос прозвучал на октаву ниже.
Она улыбнулась и сделала жест полного отчаяния, поднимая брови. - ты
слишком быстро устаешь, Музия. Ты слишком маленькая. Но я думаю, что это
твоя лучшая черта. Если бы ты была больше, ты была бы невыносимой.
Я настаивала на том, чтобы она назвала мне место назначения. Мне
хотелось знать, где оно находится, чтобы ощутить чувство направления.
- Мы едем на встречу с Леоном Чирино и другими коллегами, - сообщила
она. - трогай. Я покажу тебе, куда надо ехать.
Я завела джип и ехала некоторое время в молчании. Мне все еще
хотелось спать.
- Леон Чирино медиум или целитель? - наконец спросила я.
Она тихо засмеялась, но ничего не ответила. - почему ты думаешь об
этом? - спросила она после долгого молчания.
- В нем есть что-то совершенно необъяснимое, - ответила я. - он
напоминает мне тебя.
- И даже сейчас? - насмешливо спросила она, и вдруг совершенно
серьезным голосом признала, что Леон Чирино и медиум и ясновидец.
Уйдя в раздумья, я прослушала ее указание и вздрогнула, указывая на
высокое дерево букаре: - ты проехала мимо! Дай задний ход. - затем она
улыбнулась и добавила: - останови здесь! Мы немного пройдемся.
Дерево отмечало въезд на узкую дорожку. Земля была усыпана мелкими
цветами. Я знала, что они красного цвета, но при лунном свете цветы
казались черными. Букаре почти никогда не растут сами по себе. Обычно они
украшают рощи, затеняя кофейные и какаовые деревья.
Следуя узкой тропой между тонких стволов букаре, мы направились к
гряде холмов, мрачно маячивших перед нами. Кругом стояла тишина,
нарушаемая лишь неровным дыханием Мерседес Перальты и хрустом ветвей под
нашими ногами. Тропа кончилась перед низким домиком, грязные стены
которого едва держались. Крышу покрывали пальмовые листья вперемежку с
оцинкованной жестью. Скат крыши доходил почти до земли, создавая широкую
веранду. Окон на фасаде не было, и слабый свет проникал только через узкую
дверь.
Донья Мерседес распахнула ее настежь. Мерцание свечей и блики
причудливых теней наполняли комнату, в которой почти не было мебели. Леон
Чирино, сидя на стуле, смотрел на нас с удивлением и восторгом. Он
вскочил, горячо обнял целительницу и подвел ее к стулу, который только что
освободил.
Потом он приветствовал меня, шутливо встряхнув мою руку. - я хочу
представить тебе одного из величайших целителей нашего времени, - сказал
он. - второго после доньи Мерседес.
Прежде чем он успел что-либо добавить, кто-то крикнул: - я Августин.
Только сейчас я заметила в углу низко опущенный гамак, а в нем
небольшого мужчину. Он лежал изогнувшись, и его нога касалась земли,
раскачивая гамак взад и вперед. Он не казался особенно молодым, но не был
и старым. Ему было, пожалуй, лет тридцать, однако его впалые щеки и
костлявое тело делали его похожим на ребенка-дистрофика. А какие у него
были глаза! Голубые, на смуглом лице, они сияли ослепительной силой.
Я неловко топталась посреди комнаты. Было что-то жуткое в неясном
свете свечей, играющем нашими тенями на стенах, увешанных паутиной.
Спартанская обстановка - стол, три стула, два табурета, раскладушка
создавала в комнате нежилую атмосферу.
- Ты здесь живешь? - спросила я Августина.
- О, нет, - сказал он, приближаясь ко мне. - это мой летний дворец. -
довольный своей остротой, он откинул голову назад и захохотал.
Смущенная, я двинулась к ближайшему табурету и вскрикнула, когда
что-то большое оцарапало мою лодыжку. Гнусный грязный кот глазел на меня.
- Нет нужды кричать, садясь на стул, - сказал Августин и взял на руки
костлявое животное. Стоило хозяину погладить его по голове, как он начал
урчать. - он нравится тебе? Ты не хочешь его погладить?
Я категорически замотала головой. Меня страшили не столько блохи и
чесоточные голые пятна, рассыпанные по его желтоватой шкуре, как эти
пронзительные желто-зеленые щелочки глаз, ни на миг не спускавшие взора с
моего лица.
- Если мы хотим отыскать растения, нам лучше выходить, - сказал Леон
Чирино, помогая донье Мерседес подняться. Он отцепил старую лампу,
висевшую на гвозде за дверью, зажег ее и дал нам сигнал следовать за ним.
Низкая дверь, закрытая занавесом, вела в заднюю часть дома, которая
служила кухней и кладовой. Одной стороной комната выходила на небольшой
участок земли, усаженный толстыми саженцами деревьев и высоким
кустарником. В свете лампы он выглядел как фруктовый сад без фруктов.
Мы протиснулись сквозь брешь в непроходимой стене кустарника и
оказались в пустынной унылой местности. Склон холма, покрытый недавно
сожженной травой и обуглившимися пеньками, выглядел в лунном свете
уродливо и страшно.
Не сказав ни слова, Леон Чирино и Августин исчезли.
- Куда они пропали? - шепнула я донье Мерседес.
- Они впереди нас, - сказала она, неопределенно указывая в темноту.
Тени, оживленные керосиновой лампой в руках доньи Мерседес, зигзагами
проносились рядом с нами и впереди нас по тропе, ведущей в чащу. Я
заметила вдали свет, он слабо мерцал сквозь кусты. Словно светлячок, он то
появлялся, то исчезал. Подойдя к нему поближе, я услышала монотонное
пение, смешанное с резкими звуками жужжащих насекомых и листвы, волнуемой
ветром.
Мерседес Перальта погасила лампу. Но перед тем, как исчез последний
блик света, я увидела, как взметнулась в воздухе ее юбка, оседая возле
осыпавшейся низкой стены, шагах в двенадцати от меня. Огонек сигары
осветил ее фигуру. Из макушки ее головы исходило прозрачное мерцающее
сияние. Я окликнула ее по имени, но ответа не было.
Очарованная, я смотрела на туманное облако дыма от сигары, которое
парило по кругу прямо надо мной. Дым не рассеивался, а оставался
сконцентрированным над землей довольно долгое время. Что-то коснулось моей
щеки. Автоматически я поднесла руку к лицу и в полном изумлении уставилась
на кончики пальцев - они светились. Я испуганно бросилась к стене, где
сидела донью Мерседес. Но стоило мне сделать несколько шагов, как меня
перехватили Леон Чирино и Августин.
- Куда ты, Музия? - насмешливо спросил Леон Чирино.
- Я хотела помочь донье Мерседес собирать растения.
Мой ответ, казалось, рассмешил их. Они тихо рассм