Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Вильямс Теннесси. Стеклянный Зверинец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
дь ссорились. ДЖИМ (усмехаясь): Так значит не ссорятся? Это хороший знак! Куда мне его поставить? ЛОРА: Поставь его на стол. Они все любят менять время от времени вид! ДЖИМ: Так, так, так, так - (Он кладет стеклянную фигурку на стол, затем поднимает свою руку и протягивает ее) Посмотри какая большая тень падает, когда я протягиваю руку! ЛОРА: Ого, да - она растягивается на весь потолок! ДЖИМ (подходя к двери): Я думаю, дождь перестал. (Он открывает пожарную дверь, и музыка на заднем плане переходит в танцевальный мотив) Откуда эта музыка? ЛОРА: Из Райского Танцевального Зала; это напротив через переулок. ДЖИМ: А не сделать ли нам несколько кругов, Мисс Вингфилд? ЛОРА: О, я - ДЖИМ: Или вы уже обещали кому-то другому? Дайте-ка взглянуть на вашу программу. (Он берет воображаемую карточку). Вот как, все танцы уже заняты! Придется кого-то вычеркнуть. Играет вальс: "Голондрина" Ага, вальс! (Он начинает вальсировать сам с собой, затем протягивает руки к Лоре) ЛОРА (едва дыша): Я - не умею танцевать! ДЖИМ: Ну вот, опять эта неполноценность! ЛОРА: Я никогда в жизни не танцевала! ДЖИМ: Давай, попробуй! ЛОРА: Нет, я наступлю тебе на ноги. ДЖИМ: Я не стеклянный. ЛОРА: Как - как - как же мы начнем? ДЖИМ: Положись на меня. Протяни немного руки. ЛОРА: Вот так? ДЖИМ (берет ее в свои руки): Немного выше. Правильно. Теперь, не надо так напрягаться; главное - расслабиться. ЛОРА (смеется с придыханием): Трудно не напрягаться. ДЖИМ: Ничего. ЛОРА: Боюсь, что ты меня и пошевелить не сможешь ДЖИМ: На что хочешь поспорить, что смогу? (Он увлекает ее в движение). ЛОРА: Боже, да, ты можешь! ДЖИМ: Теперь расслабься, Лора, просто расслабься. ЛОРА: Я - ДЖИМ: Давай! ЛОРА: - пытаюсь! ДЖИМ: Ты слишком застыла; это делается с легкостью! ЛОРА: Я знаю, но я - Джим: Расслабь позвоночник! Вот так, это куда лучше. ЛОРА: В самом деле? ДЖИМ: Намного, намного лучше! (Они неуклюже вальсируют по кругу). ЛОРА: Ах! ДЖИМ: Ха-ха! ЛОРА: Ах, Боже мой! ДЖИМ: Ха-ха-ха! (Они внезапно ударяются о стол, и стеклянная фигурка падает на пол. Джим прекращает танцевать). ДЖИМ: Что мы задели? ЛОРА: Стол. ДЖИМ: Мне кажется - что-то упало. ЛОРА: Да. ДЖИМ: Надеюсь, не твоя маленькая лошадь с рогом! ЛОРА: Да. (Она наклоняется, чтобы поднять стеклянную фигурку). ДЖИМ: Ой, ой, ой. Сломалась? ЛОРА: Теперь он в точь как все другие лошади. ДЖИМ: У него больше нет - ЛОРА: Рога! Это не важно. Может быть, здесь кроется удача. ДЖИМ: Ты никогда не простишь меня. Клянусь, это была твоя любимая фигурка из стекла. ЛОРА: У меня вообще не очень много любимых. Нет в этом ничего трагического, рыжик! Стекло легко бьется. Как бы осторожен ты с ним не был. Уличное движение сотрясает полки, и вещи с них падают. ДЖИМ: Все же мне ужасно не ловко, что я стал причиной. ЛОРА (улыбаясь): Я просто представлю, что ему сделали операцию. Рог удалили, чтобы он не чувствовал себя этаким - чудаком. (Они оба смеются.) Теперь он будет чувствовать себя уютней с другими лошадьми, у которых не рогов... ДЖИМ: Ха-ха-ха, это очень забавно! (Вдруг он становится серьезным). Я рад обнаружить у тебя чувство юмора. Ты знаешь - ты - ну - очень отличаешься! Удивительно как отличаешься от всех других, кого я знаю! (Его голос становится мягким и вибрирующим, с подлинным чувством). Ничего, что я говорю тебе это? (Лора смущена до предела). Я ведь говорю это как комплимент! (Лора застенчиво кивает, смотря в сторону). Ты заставляешь меня чувствовать - я не знаю как это сказать! Обычно я могу себя выразить довольно хорошо, но - это что-то, что я не умею объяснить! (Лора дотрагивается до своего горла и кашляет - вертит поломанного единорога в руках. Его голос становится еще мягче). Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что ты красивая? (Пауза, и музыка играет чуть громче. Лора медленно поднимает удивленный взгляд и качает головой). Ну так, ты и в самом деле красивая! Но совсем не так, как другие! И это еще лучше, что не так! (Его голос становится тихим и сиплым. Лора отворачивается, почти теряя сознания от наплыва неизведанных чувств.) Если бы ты была моей сестрой! Я бы научил тебя быть уверенной в себе. Люди отличающиеся, такие как ты, они совсем не похожи на других людей, но этого не надо стыдиться. Потому что другие люди - не такие замечательные люди. Их сотни тысяч. А таких как ты - единицы! Они ходят по всей земле. А ты просто живешь здесь. Они обыкновенны, как - сорняк, но - ты - ты - Синие Розы. (Образ на экране: Синие Розы). (Музыка меняется). ЛОРА: Но это неправильно для роз - быть синими... ДЖИМ: Зато правильно для тебя! Ты - красивая! ЛОРА: В чем я красивая? ДЖИМ: Во всем - поверь мне! Твои глаза - твои волосы - просто красивые! У тебя красивые руки! (Он берет ее руку в свою). Ты думаешь, я все это выдумываю, просто потому, что я был приглашен на ужин и мне полагается быть вежливым. О, я мог бы притвориться! Я бы мог играть роль перед тобой, Лора, и наговорить кучу вещей без малейшей искренности. Но сейчас это совсем не так. Я говорю с тобой искренне. Я заметил в тебе этот комплекс неполноценности, который не дает тебе почувствовать себя уютно с другими людьми. Кто-то должен взрастить в тебе самоуверенность, сделать тебя девушкой гордой, а не застенчивой, которая все время отворачивается и - краснеет. Кому-то - нужно - поцеловать - тебя, Лора! (Его рука поднимается до ее плеча; музыка беспорядочно усиливается. Он неожиданно поворачивает ее к себе и целует ее в губы. Когда он отпускает ее, Лора оседает на диван с ясным, изумленным взглядом. Джим отходит и выуживает из своего кармана сигарету.) (Надпись на экране: "Сувенир") Растяпа! (Он закуривает, избегая ее взгляда. Из кухни доносится звон девичьего смеха Аманды. Лора медленно поднимает руку и раскрывает ладонь. У нее на ладони все тот же разбитый зверек. Она смотрит на него ласково и удивленно). Растяпа! Мне не следовало этого делать - это было уж слишком. Ты не куришь? (Она смотрит улыбаясь, не замечая вопроса. Он несмело подсаживается к ней. Она безмолвно глядит на него - ждет. Он кашляет для приличия и чуть отодвигается от нее, понимая ситуацию и смутно, с некоторым смущением осознавая ее чувства. Он осторожно заговаривает.) Может - мятный леденец? (Кажется, она не слышит его, но ее взгляд становится еще светлее.) Мятный? Освежающий? В моем кармане всегда полная аптека - куда бы я ни шел... (Он берет в рот леденец. Сглатывает слюну и решает говорить начистоту. Он говорит медленно и робко.) Ты знаешь, Лора, если бы у меня была такая сестра, как ты, я бы сделал то же, что и Том. Я бы приводил молодых людей - и знакомил ее с ними. Приличных парней - которые - могли бы оценить ее. Только - э-э - он ошибся насчет меня. Может быть, у меня нет никаких оснований так говорить. Может, меня пригласили совсем не с этой целью. Но что, если именно с этой? В этом нет ничего дурного. Но все дело в том, что в моем случае - я не могу - поступить правильно. Я не могу взять твой номер телефона и сказать, что позвоню. Я не могу придти на следующей неделе и - взять тебя на свидание. Я подумал, будет лучше, если я сразу объясню ситуацию, в случае если - ты меня не так поняла, и - я ранил твои чувства... (Наступает пауза. Медленно, очень медленно Лорин взгляд меняется, она медленно переводит взор с его глаз на стеклянную фигурку на своей ладони. На кухне Аманда снова весело смеется.) ЛОРА (едва слышно): Ты - больше - не придешь? ДЖИМ: Нет, Лора, я не могу. (Он встает с дивана.) Как я только что объяснил, я - опутан веревками. Лора, я - встречаюсь с девушкой! Я встречаюсь с девушкой по имени Бетти. Она домашняя девушка как и ты, католичка, ирландка, и во многих отношениях мы - прекрасно ладим друг с другом. Я познакомился с ней прошлым летом во время путешествия по реке на яхте Величественная, на пути в Алтон. И - с самого начала это была - любовь! (Надпись: Любовь!) (Лора чуть качнулась вперед и ухватилась за подлокотник дивана. Поглощенный своим уютным существованием, он не замечает этого.) Любовь сделала из меня нового человека! (Окостенело наклонившись вперед, цепляясь за подлокотник, Лора заметно пытается бороться с нагрянувшей бурей. Но Джим не видит; она уже далеко онего.) Сила любви и в самом деле огромна! Любовь - это то, что - изменяет целый мир, Лора! (Буря слегка утихает, и Лора клонится назад. Он снова замечает ее.) Так случилось, что тетка моей Бетти заболела, та получила телеграмму и должна была уехать в Централию19. Поэтому, когда Том - пригласил меня на ужин - я, естественно, принял приглашение, не зная, что ты - что он - что я - (Он неловко замолчал.) Эх, - я растяпа! (Он снова быстро садится на диван. На алтаре ее лица погашены святые свечи. В ее взгляде почти беспредельное опустошение. Джим робко посматривает на нее.) Если бы ты - сказала хоть что-нибудь. (Она кусает трясущуюся губу и смело улыбается. Она опять разжимает ладонь со сломанной стеклянной фигуркой. Затем медленно берет его руку и поднимает ее до уровня своей руки. Она бережно кладет единорога на его ладонь и сжимает его пальцы.) Зачем ты - это делаешь? Лора, ты хочешь, чтобы я взял его? (Она кивает.) Для чего? ЛОРА: Как - сувенир... (Она нетвердо встает и нагибается чтобы завести Виктролу.) (Надпись на экране: "Подчас все оборачивается так неожиданно плохо!" Или изображение: "Визитер машет ручкой - радостно.") (В этот момент Аманда весело вбегает в гостиную. У нее в руках узорчатый старомодный стеклянный кувшин с фруктовым пуншем, и блюдце с миндальным печеньем. На блюдце золотая кайма с нарисованными маками.) АМАНДА: Так, так, так! Какой восхитительный воздух после дождя! Дети, у меня для вас готова мягкая закуска. (Она весело поворачивается к Джиму.) Джим вы не знаете эту песенку про лимонад? "Лимонад, лимонад, Приготовлен в тени, ложкой взбит, Он любой старой деве польстит!" ДЖИМ (натянуто): Ха-ха! Нет - я никогда ее не слышал. АМАНДА: Ну, Лора! Ты выглядишь такой серьезной! ДЖИМ: У нас был серьезный разговор. АМАНДА: Замечательно! Теперь вы познакомились друг с другом лучше. ДЖИМ (неуверенно): Ха-ха! Да. АМАНДА: Вы, современные молодые люди, куда серьезней моего поколения. Девушкой, я была такой веселой! ДЖИМ: Вы не изменились, Миссис Вингфилд. АМАНДА: Сегодня я омолодилась! Все из-за приятности случая, Мистер О'Коннор. (Она трясет головой и тонко смеется, немного проливая лимонад.) О-ой! Я крещу саму себя! ДЖИМ: Вот - позвольте мне - АМАНДА (кладет кувшин): Ну, вот. Я обнаружила, что у нас оказывается есть вишни в маскино20. Я их добавила для сочности! ДЖИМ: Вам не стоило так беспокоиться, Миссис Вингфилд. АМАНДА: Беспокоиться, беспокоиться? Что вы, для меня это масса удовольствия! Разве вы не слышали как я дурачилась на кухне? Я уверена, что вы не знали куда спрятать свои уши!Я говорила Тому, как я была к нему снисходительна, позволив ему так долго прятать вас о нас! Ему бы следовало пригласить вас раньше, гораздо раньше! Но теперь, когда вы нашли дорогу к нашему дому, я прошу вас бывать очень частым гостем! Не просто временами, а все время. О, вместе мы разделим много замечательных минут! Я уже это предвижу! Ах, вдохните этот воздух! Такой свежий и луна сегодня такая красивая! Я ухожу - я знаю свое место, когда у молодежи - серьезный разговор! ДЖИМ: О, не уходите, Миссис Вингфилд. Дело в том, что это мне уже пора уходить. АМАНДА: Уходить, сейчас? Вы шутите! Что вы, Мистер О'Коннор, вечер едва занялся! ДЖИМ: Да, но ничего не поделаешь. АМАНДА: Понимаю, вы рабочий человек и не хотите нарушать режим. Мы отпустим вас сегодня пораньше. Но лишь с условием, что в следующий раз вы останетесь подольше. Какой вечер вас устроит больше всего? Разве суббота не самый лучший день для рабочего человека? ДЖИМ: Миссис Вингфилд, мне надо отмечаться в двух местах. Один раз утром, и другой раз вечером! АМАНДА: Боже, да вы амбициозны! Вы работаете и по вечерам? ДЖИМ: Нет, мадам, это не работа, это - Бетти! (Он подходит к двери, чтобы взять шляпу. Ансамбль в Райском Танцевальном Зале играет нежный вальс.) АМАНДА: Бетти? Бетти? Кто такая - Бетти! (В небе раздается устрашающее грохотанье.) ДЖИМ: О, просто одна девушка. Я с ней встречаюсь! (Он обворожительно улыбается. Небо затихает.) (Надпись: "Небо затихает.") АМАНДА (глубокий выдох): Ах... Так у вас роман, Мистер О'Коннор? ДЖИМ: Мы собираемся пожениться во второе воскресенье июня. АМАНДА: Ах - как замечательно! Том мне ничего не говорил, о том, что вы намерены жениться. ДЖИМ: В магазине еще ничего не знают об этом сюрпризе. Вы же знаете, они начнут называть тебя Ромео и все в таком роде. (Он останавливается у овального зеркала надеть шляпу. Чтобы произвести в меру броский эффект, он тщательно придает форму полям шляпы и поправляет верх.) Это был чудесный вечер, Миссис Вингфилд. Вот что, оказывается, имеют в виду, говоря о Южном гостеприимстве. АМАНДА: Не стоит благодарности. ДЖИМ: Надеюсь, вы не подумаете, что я от вас убегаю. Но я обещал Бетти забрать ее со станции Вэбиш, а пока я доеду туда на своем драндулете, как раз прибудет ее поезд. Некоторые женщины так обижаются, если их заставляют ждать. АМАНДА: Да, я знаю - тирания женщин! (Она протягивает руку.) До свидания, Мистер О'Коннор. Желаю вам удачи - и счастья - и успеха! Все три, от меня и от Лоры. Да, Лора? ЛОРА: Да! ДЖИМ (берет Лору за руку): До свидания, Лора. Твой сувенир мне, конечно, будет очень дорог. И не забывай мой добрый совет. (Его голос усиливается до радостного крика.) Пока, Шекспир! Еще раз спасибо, дамы. Спокойной ночи! (Он улыбается и небрежно спускается по лестнице. Все еще отважно изображая улыбку, Аманда закрывает за ним дверь. Затем она возвращается в комнату с недоумевающим выражением лица. Она и Лора не смеют посмотреть друг на друга. Лора согнулась над Виктролой, чтобы завести ее.) АМАНДА (тихо): Подчас все оборачивается так неожиданно плохо. Я думаю, я не стану слушать Виктролу. Так - так -так! Наш визитер оказался помолвлен и собирается жениться! (Она повышает голос) Том! ТОМ (из кухни): Да, мама? АМАНДА: Подойди сюда на минутку. Я расскажу тебе что-то ужасно смешное. ТОМ (входит, держа в руках печенье и стакан лимонада): Наш визитер уже ушел? АМАНДА: Визитер преждевременно оставил нас. Замечательную шутку ты сыграл с нами. ТОМ: Что ты имеешь в виду? АМАНДА: Ты не упомянул, что он помолвлен и собирается жениться. ТОМ: Джим? Помолвлен? АМАНДА: Он только что известил нас об этом. ТОМ: Будь я неладен! Я не знал об этом. АМАНДА: Это очень странно. ТОМ: Что в этом странного? АМАНДА: Кажется, ты говорил, что он твой лучший друг в магазине. ТОМ: Именно, но как я мог знать? АМАНДА: Это чрезвычайно странно, что ты не знаешь, что твой лучший друг женится! ТОМ: Магазин это место, где я работаю, а не узнаю о чужих делах. АМАНДА: Ты вообще ничего нигде не знаешь! Ты живешь в мечтах; ты выращиваешь иллюзии! (Он идет к двери.) Что ты делаешь? ТОМ: Я иду в кино. АМАНДА: Замечательно, после того как ты выставил нас такими дураками. Работа, приготовления, все расходы! Новый торшер, ковер, одежда для Лоры! И все для чего? Чтобы развлекать чьего-то жениха! Иди, иди в кино! Не думай о нас, об оставленной матери и о незамужней калеке сестре без работы! Пусть ничто не нарушает твои эгоистичные удовольствия! Просто иди, иди - в кино! ТОМ: Хорошо, я уйду! Чем больше ты кричишь о моей эгоистичности, тем быстрее я уйду и уйду уже не в кино! АМАНДА: Отправляйся же! Отправляйся на луну - эгоистичный мечтатель! (Том разбивает стакан о пол. Он бросается к пожарному выходу и захлопывает за собой дверь. Лора вскрикивает в ужасе. Музыка в Танцевальном зале становится все явственней. Том стоит на пожарной лестнице , держась за перила. Луна пробивается сквозь тучи, освещая его лицо.) (Надпись на экране: "Итак, прощай...") (Заключительная речь Тома звучит в то время, как действие внутри дома еще продолжается. Как сквозь звуконепроницаемое стекло мы видим, что Аманда, по всей видимости, утешает Лору, забившуюся в угол дивана. Теперь, когда мы не слышим голоса матери, ее глуповатость исчезает, и появляются достоинство и трагическая красота. Волосы Лоры закрывают ее лицо до тех пор, пока в конце речи она не поднимает голову и улыбается своей матери. Жесты Аманды медленны и изящны, она как бы танцует, утешая дочь. В конце своей речи она на мгновение бросает взгляд на портрет отца - затем уходит через портьеры. При заключительных словах Тома, Лора задувает свечи, тем самым оканчивая пьесу.) ТОМ: Я не отправился на луну, я отправился намного дальше - ибо время есть самое длинное расстояние между двумя точками. Вскоре после этого я был уволен с работы за то, что написал стихотворенье на коробке из-под обуви. Я оставил Сант-Луис. В последний раз я спустился по лестнице пожарного выхода и с тех пор следовал по стопам своего отца - пытаясь найти в движении то, что было потеряно в пространстве. Я очень много путешествовал. Города проносились мимо меня как мертвые листья, листья ярко раскрашенные, но оторванные от ветвей. Я хотел остановиться, но что-то преследовало меня. Оно всегда приходило неожиданно, заставая меня врасплох. Может, это была знакомаямелодия. Может, это была просто фигурка из прозрачного стекла. Или я брожу по ночным улицам в каком-нибудь незнакомом городе, до тех пор, пока не найду себе попутчиков. Я прохожу освещенную витрину магазина, где продается парфюмерия. На витрине полно цветных стеклянных предметов - крошечные, прозрачные, нежно окрашенные флаконы, словно кусочки разбитой радуги. И вдруг сестра трогает меня за плечо. Я оборачиваюсь и смотрю в ее глаза. О, Лора, Лора, я пытался оставить тебя позади; я верен тебе больше, чем хотел бы! Я достаю сигарету, я перехожу улицу, я бегу в кино или в бар, я беру что-нибудь выпить. Я обращаюсь к ближайшему незнакомцу - все, чтобы только задуть твои свечи! (Лора склоняется над свечами.) Ибо сейчас мир освещен молнией! Задуй свои свечи, Лора - и прощай... (Она задувает свечи.) Примечания 15 Кекуок (cake walk) - вид танца (прим. перев.) 16 "People go to the movies instead of moving!" 16 Wrigley - компания, выпускающая жевательную резинку (прим. перев.) 17 См. прим. на стр. 12. 19 Город в штате Иллинойс (прим. пер.) 20 Вид вишневого ликера (прим. пер.)

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования