Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Воннегут Курт. Балаган, или конец одиночеству -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
у из миллиона таких же букашек, Уилбур, - сказала она. * * * Вере приходилось не только привыкать к свисту пуль и осколков над кухонной палаткой. Ей пришлось еще и защищаться от собственного мужа, который успел напиться. Он зверски избил ее в самый разгар сражения. Он подбил ей оба глаза и сломал челюсть. Он вышвырнул ее из палатки. Она упала навзничь, прямо в грязь. А сам он вышел следом, чтобы объяснить ей, как избежать подобных взбучек в будущем. Он вышел в самый подходящий момент - напоролся на пику вражеского кавалериста. - А в чем, по-твоему, мораль этой истории? - спросил я Веру. Она положила мозолистую руку мне на колено. - Уилбур! Смотри не вздумай жениться, - сказала она. * * * Мы немного поговорили об Индианаполисе, который я повидал в тот раз и в котором она и ее муж служили - она подавальщицей, он - барменом в "Клубе Чертовой Дюжины" еще до того, как они вступили в армию Короля Мичигана. Я ее спросил, как этот клуб выглядел изнутри. - Ну как тебе сказать - у них там были повсюду чучела черных кошек, и блуждающие огоньки, и пиковые тузы, пригвожденные к столу кинжалом, и прочее в том же духе. Я обычно выходила в туфлях на гвоздиках, в сетчатых колготках, при маске и прочем. У всех подавальщиц, и барменов, и вышибал были накладные вампирские клыки. - Уммм, - сказал я. - Мы называли наши сборища "вампиршествами", - сказала она. - Угу, - сказал я. - Мы называли томатный сок с джином "Радость Дракулы", - сказала она. - Ага, - сказал я. - Он был точь-в-точь как все остальные "Клубы Чертовой Дюжины", - сказала она. - Но он прогорел. Индианаполис был неподходящим городом для Тринадцатых, хотя их там хватало. Это был город Нарциссов. На тебя и смотреть не станут, если ты не Нарцисс. ГЛАВА 45 Говорю вам, меня чествовали и как мультимиллионера, и как педиатра, и как сенатора, и как Президента. Но меня никогда не приветствовали с такой искренней теплотой, как в Индианаполисе, Индиана, за то, что я - Нарцисс! Народ там был нищий, перенес ужасный мор, город обезлюдел, все общественные службы сошли на нет, и все жили в страхе, потому что совсем неподалеку свирепствовали войны. Но ради меня и, разумеется, ради Карлоса Нарцисса-11 Виллавиченцио тоже они устроили парады и пиршества, затмившие роскошь Древнего Рима. Капитан Бернард Орел-1 О'Хейр сказал мне: - Бог ты мой, мистер Президент, да если бы я знал заранее, я попросился бы в Нарциссы! Тогда я сказал: - Дарую тебе имя - Нарцисс. * * * Но самое приятное и полезное, что я там видел, - это семейное еженедельное собрание Нарциссов. Да, и я получил право голоса на этом собрании, как и мой пилот, и Карлос, - все люди в возрасте старше девяти лет имели право голосовать. Если бы мне чуть больше повезло, меня избрали бы Председательствующим на собрании, хотя я пробыл в городе неполный день. Председательствующий избирался по жребию из всех присутствующих. В тот вечер жребий выпал одиннадцатилетней чернокожей девчушке, которую звали Дороти Нарцисс-7 Гарланд. Она отлично справлялась со своими обязанностями, как, впрочем, и любой другой на ее месте. * * * Она уверенно прошла к кафедре, которая была почти с нее ростом. Эта моя двоюродная сестричка взобралась на стул, не смущаясь и не кривляясь. Она призвала собрание к порядку, стукнув желтым молотком, и обратилась к своим притихшим и внимательным родственникам: - Среди нас, как вы уже знаете, присутствует Президент Соединенных Штатов. С вашего разрешения, я попрошу его сказать нам несколько слов после завершения повестки дня. - Кто может официально внести это предложение? - сказала она. - Я вношу предложение, чтобы кузен Уилбур по нашей просьбе обратился к нашему собранию по завершении повестки дня, - сказал старик, сидевший рядом со мной. Предложение было принято, а затем поставлено на голосование: каждый должен был крикнуть "да" или "нет". Предложение прошло, хотя слышались отдельные, судя по всему, искренние, а не хулиганские выкрики: "Не-е!" и "Нет!" Хэй-хо. * * * Было необходимо срочно выбрать четверых солдат взамен Нарциссов, павших в армии Короля Мичигана, он как раз воевал на два фронта - с пиратами Великого Озера и с Герцогом Оклахомским. Один великолепный молодой человек, насколько я помню, кузнец, обратился к собранию: - Пошлите меня! Я с превеликим удовольствием прикончу, сколько смогу, "сунеров", конечно, если они не Нарциссы. И прочее в таком духе. Я очень удивился, когда несколько ораторов подряд отчитали парня за его воинственный пыл. Ему было поставлено на вид, что война - это не игрушки и никакого удовольствия в ней нет и не предвидится, речь идет о трагедии, и пусть он лучше примет скорбный вид, а иначе он будет удален из зала. "Сунерами" называли жителей Оклахомы, а заодно и всех тех, кто сражался за Герцога Оклахомского, а там были и "шоуми" из штата Миссури, и "джейнокеры" из Канзаса, и "хокайз" из Айовы, и прочие, и прочие. Кузнецу объяснили, что "сунеры" - такие же люди, как мы, не хуже и не лучше "хужеров", как звали жителей Индианы. А старик, тот самый, что предложил дать мне слово, встал и сказал вот что: - Молодой человек, вы нисколько не лучше Албанского Гриппа или Зеленой Смерти, если вы можете убивать ради удовольствия. * * * На меня это произвело впечатление. Я вдруг понял, что нации никогда не могут осознать, что их войны - это трагедии, а семьи не только могут это понять, но неизбежно к этому приходят. Вот молодцы! * * * Но главная причина, по которой кузнецу не было позволено идти на войну, состояла в том, что он успел прижить трех незаконных детишек от разных матерей, "да еще двое на подходе", как кто-то выразился. Ему не позволили сбежать, не исполнив свой долг перед всеми этими детишками, о которых он был обязан заботиться. ГЛАВА 46 Даже ребятня, и пропойцы, и сумасшедшие на этом собрании знали досконально парламентский протокол. Девчушка, стоявшая на стуле за кафедрой, вела собрание так умело и целеустремленно, что казалась каким-то божком, вооруженным громами и молниями. Меня переполняло уважение ко всем этим процедурам, хотя раньше они казались мне напыщенным шутовством, не более. * * * И это уважение сохранилось до сих пор - так что я сейчас заглянул в свою Энциклопедию, здесь, в Эмпайр Стейт Билдинг, чтобы узнать, кто же изобрел парламентский регламент. Звали его Генри Мартин Роберт. Он окончил Вест-Пойнт. Он был военным инженером. Со временем он стал генералом. Но перед самой Гражданской войной, когда он служил в Бедфорде, Массачусетс, в чине лейтенанта, он председательствовал на церковном собрании и упустил контроль над ситуацией. Правил-то не было. Тогда этот офицерик сел и написал несколько правил - точно таких, какие я застал в Индианаполисе. Их опубликовали под названием "Распорядок ведения собраний Роберта" и я считаю, что это одно из четырех величайших изобретений в Америке. Три остальных, я считаю, это Декларация прав человека, принципы Ассоциации Анонимных Алкоголиков и искусственные расширенные семьи, придуманные Элизой и мной. * * * Три рекрута, которых индианаполисские Нарциссы в конце концов избрали для посылки к Королю Мичигана, оказались, кстати, людьми, без которых легко можно было обойтись, и жизнь у них, по мнению избирателей, была до сих пор самая беззаботная. Хэй-хо. * * * Следующий пункт касался прокорма и жилищных проблем беженцев, просачивавшихся в город с севера, где шли бои. Собрание снова не поддержало энтузиастку. Молодая женщина, удивительно хорошенькая, но легкомысленная, и явно слегка тронувшаяся на почве альтруизма, сказала, что может взять к себе в дом не меньше двадцати беженцев. Кто-то встал и сказал, что она такая плохая хозяйка, что даже собственные дети разбрелись от нее по другим родственникам. Еще кто-то напомнил ей, что она настолько рассеянная, что ее собака подохла бы с голоду, если бы не соседи, и к тому же она три раза случайно устраивала пожар в собственном доме. * * * Может показаться, что люди на этом собрании проявили жестокость. Но они все звали ее "Кузина Грейс" или "Сестрица Грейс" - в зависимости от степени родства. Она и мне приходилась кузиной, разумеется. Она была Нарцисс-13. Более того: она представляла опасность только для самой себя, так что никто на нее особенно не сердился. Детишки ее, как мне сказали, разбредались в более благополучные дома, едва научившись ходить. Да уж, это было одно из самых больших достоинств нашего с Элизой изобретения: детишкам было куда уйти, у них был богатейший выбор домов и родителей. Кузина Грейс, со своей стороны, выслушала все нелестные замечания в свой адрес, как будто они были для нее в новинку, хотя она их и не думала оспаривать. Она не выбежала из залы, захлебываясь от слез. Она осталась до конца собрания, соблюдая "Распорядок Роберта", была очень внимательна и слушала с большим интересом. * * * По одному вопросу, в разделе "Новые поступления", кузина Грейс высказала предложение, чтобы каждого Нарцисса, сражавшегося на стороне пиратов с Великих Озер или Герцога Оклахомского, лишили прав и выгнали из семьи. Это предложение никто не поддержал. А маленькая девочка, председательствовавшая на собрании, сказала ей: - Кузина Грейс, вы знаете не хуже других, как у нас говорят: "Кто Нарциссом родился, тот Нарциссом и умрет". ГЛАВА 47 Наконец настала моя очередь говорить. - Братья, сестры, кузены и кузины, - сказал я, - ваша нация превратилась в пустой звук. Как вы сами видите, ваш Президент тоже стал тенью собственной прежней тени. Перед вами всего лишь ваш старенький, немощный кузен Уилбур. - Ты был Президент что надо, братец Билли, - крикнул кто-то из задних рядов. - Я был бы счастлив подарить своей стране мир, как подарил вам всем братьев и сестер, - продолжал я. - Но мира нет, к моему глубокому прискорбию. Мы его обретаем. Потом мы его теряем. Опыт обретаем. И снова теряем. По крайней мере, надо благодарить Бога за то, что машины решили больше не воевать. Теперь воюют одни люди. * * * - И благодарение Богу, что теперь уже невозможно такое дело, как битвы между чужаками. Мне безразлично, кто с кем сражается, - у каждого будут родственники в войсках противника. * * * Присутствующие на собрании были не только Нарциссами - в подавляющем большинстве это были искатели Похищенного Иисуса. Довольно неблагодарная аудитория, как я убедился. Что бы я им ни говорил, они беспрерывно вертели головами то туда, то сюда, надеясь увидеть Иисуса хоть мельком. Но все же моя речь, кажется, до них доходила - они аплодировали или разражались одобрительными криками в подходящих местах. Так что я продолжал. * * * - Из-за того, что мы - просто разные семьи, а не целый народ, - сказал я, - нам стало гораздо легче в условиях войны быть милосердными или быть объектом милосердия. Я только что наблюдал битву далеко на севере от ваших мест, в районе озера Максинкукки. Там были и лошади, и пики, и винтовки и ножи, и пистолеты, даже пушка, а может, две. Я видел, как погибли несколько человек. Но я видел, как множество людей обнимаются, и, судя по всему, очень многие дезертировали или сдавались на милость победителя. Вот какие новости я могу принести вам с поля битвы у озера Максинкукки: - Никакая это не бойня. ГЛАВА 48 Когда я был в Индианаполисе, я получил по радио приглашение от Короля Мичигана. Тон был поистине наполеоновский. В приглашении говорилось, что Король будет рад "дать аудиенцию Президенту Соединенных Штатов в своей летней резиденции на озере Максинкукки". Еще там было сказано, что Король дал распоряжение часовым пропустить меня беспрепятственно. Сообщалось, что битва окончена. "Победа за нами", - говорилось в радиограмме. И мы с моим пилотом полетели туда. Моего верного слугу, Карлоса Нарцисс-11 Виллавиченцио, мы оставили доживать последние годы среди бесчисленных родственников. - Будь счастлив, брат Карлос, - сказал я ему. - Наконец-то я дома, мистер Президент, брат мой, - сказал он. - Благодарю вас, благодарю Бога за все. Конец одиночеству! * * * В прежние времена мою встречу с Королем Мичигана назвали бы "историческим событием". Было бы не продохнуть от камер, микрофонов, репортеров. А у Короля Мичигана на этот случай имелись писцы, которых он называл своими "скрибами". Он с полным правом назвал людей с блокнотами и ручками этим древнеегипетским словом. Большинство его солдат едва умели читать, а писали и того хуже. * * * Капитан О'Хейр и я приземлились на стриженом газоне перед Летним дворцом Короля, который раньше принадлежал военной академии. Солдаты, чем-то провинившиеся в недавней битве, стояли на коленях по всему газону под охраной военной полиции. Они подстригали траву - кто штыком, кто карманным ножом, кто ножницами - отбывали наказание. * * * Капитан О'Хейр и я проследовали во дворец между двумя рядами солдат. Это было что-то вроде почетного караула, я полагаю. В руках у каждого развевалось знамя, на котором был вышит символ его искусственной расширенной семьи - яблоко, крокодил, химический знак лития и тому подобное. "Какая же это избитая историческая ситуация!" - подумал я. Если не считать сражений, история всех народов сводилась к одному: потерявший всякую власть старый шут, накачанный лекарствами и более или менее любимый в далеком прошлом, является приложиться к сапогам молодого психопата. Меня разобрал смех, но я посмеялся про себя. * * * Меня одного провели в личные апартаменты Короля. Это была громадная зала - должно быть, там военная академия устраивала танцы. Теперь там стояла только раскладушка, длинный стол, заваленный картами, и штабель складных стульев у стены - спартанская обстановка. Сам Король сидел за столом, заваленным картами военных действий, и делал вид, что читает книгу, которая оказалась "Историей Пелопоннесских войн" Фукидида. За его спиной стояли трое солдат-писцов с карандашами и блокнотами. Больше сесть было некуда. Я встал напротив Короля, держа в руках свою потрепанную фетровую шляпу. Он не сразу оторвал глаза от книги, хотя привратник объявил о моем прибытии достаточно громогласно. - Ваше Величество! - сказал привратник. - Доктор Уилбур Нарцисс-11 Свейн, Президент Соединенных Штатов! * * * Наконец он взглянул на меня - это был вылитый доктор Стюарт Роулингз Мотт, тот самый, что присматривал за мной и моей сестрой в Вермонте, в стародавние времена. * * * Я его нисколько не боялся. Конечно, это три-бензо-Хорошимил делал меня таким soigne и blase {Надменным и пресыщенным (франц.).}. Но, кроме того, я уже вдоволь насмотрелся на дешевую комедию, называемую жизнью. Если бы Король вздумал поставить меня к стенке, мне было бы даже интересно - как-никак приключение. - А мы думали, что вы умерли, - сказал он. - Нет, Ваше Величество, - сказал я. - Мы так давно ничего о вас не слыхали, - сказал он. - В Вашингтоне, округ Колумбия, давно ничего нового нет, - сказал я. * * * Писцы все аккуратно записывали - на их глазах творилась история. Король повернул книжку корешком ко мне, чтобы я мог прочесть название. - Фукидид, - сказал он. - Ммм, - сказал я. - Читаю только исторические труды, - сказал он. - Весьма разумно, как и подобает лицу вашего ранга, Ваше Величество, - ответил я. - Те, кто пренебрег уроками истории, обречены на то, чтобы ее повторять, - сказал он. "Скрибы" застрочили еще быстрее. - Да, - сказал я. - Если потомки не изучат получше наши времена, им снова придется пережить истощение природных ресурсов планеты, мор и смерть миллионов от гриппа и Зеленой Смерти, они снова увидят, как небо пожелтеет от аэрозолей для уничтожения запаха пота под мышками, они снова выберут в Президенты старика-маразматика двух метров ростом и снова убедятся, что в интеллектуальном и духовном отношении в подметки не годятся мелким-премелким китайцам. Он не стал смеяться вместе со мной. Я обратился прямо к "скрибам", через голову Короля. - История - это просто список сюрпризов, - сказал я. - Она может научить нас только одному: готовиться к очередному сюрпризу. Пожалуйста, запишите. ГЛАВА 49 Как оказалось, молодой Король хотел, чтобы я подписал некий исторический документ. Документ был лаконичный. Я признавал, что в качестве Президента Соединенных Штатов Америки отказываюсь от каких бы то ни было притязаний на часть Североамериканского континента, проданную моей стране Наполеоном Бонапарте в 1803 году за 15 миллионов долларов и известную под названием "Луизианская покупка". Далее, я, согласно документу, продавал эти земли за один доллар Стюарту Малиновка-2 Мотту, Королю Мичигана. Я подписал купчую мельчайшими каракулями, на какие только был способен. Подпись смахивала на новорожденного муравья. - Пользуйтесь на здоровье! - сказал я. Проданная мной территория была почти целиком оккупирована Герцогом Оклахомским и, несомненно, другими важными персонами и самозваными "шишками", которых я не имел чести знать. Покончив с делами, мы немного поболтали о его дедушке. Потом мы с капитаном О'Хейром вылетели в Урбану, штат Иллинойс, на электронное свидание с моей сестрой, которой давно не было в живых. Хэй-хо. * * * Признаться, я пишу сейчас дрожащей рукой, и голова у меня раскалывается от боли - вчера малость перебрал, когда праздновали мой день рождения. Вера Белка-5 Цаппа явилась вся усыпанная бриллиантами, в сопровождении четырнадцати рабов, которые несли ее сквозь элентусовые джунгли в кресле. Она и принесла мне вино и пиво, от которых у меня зашумело в голове. Но я окончательно опьянел от восторга, когда увидел другой ее подарок - тысячу свечей, которые она со своими рабами отлила на собственном свечном заводике. Мы сунули их в пустые рты тысячи моих подсвечников и расставили по всему вестибюлю. Потом мы их зажгли, все до одной. Стоя в этой россыпи маленьких, мерцающих огоньков, я чувствовал се

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору