Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
вной? Разве
благонравная девушка - пусть даже это будет ветреная американка - назначит
свидание заведомо низкопробному иностранцу? Правда, свидание было назначено
среди бела дня, в самом людном уголке Рима, но разве нельзя усмотреть в
таком выборе места и обстановки доказательства крайней беззастенчивости? Как
это ни странно, но Уинтерборна сердило, что девушка, встретившаяся со своим
amoroso[*Поклонник (итал.)], не проявляет особого желания отделаться от
третьего лица, и сердился он, видимо, неспроста. Считать мисс Дэзи вполне
благовоспитанной было невозможно, для этого ей не хватало известной
тонкости. Все было бы гораздо проще, если бы Уинтерборн мог увидеть в ней
одну из тех особ, которые именуются в романах подходящим объектом для
"низменной страсти". Прояви она желание отделаться от него, это помогло бы
ему отнестись к ней с большим легкомыслием, а отнесись он к ней с большим
легкомыслием, исчезла бы загадочность этой девушки. Но Дэзи и на сей раз
ухитрялась каким-то непонятным образом сочетать в себе беззастенчивость и
чистоту.
С четверть часа она прогуливалась в сопровождении обоих своих кавалеров и
по-детски весело отвечала на любезности мистера Джованелли, когда чья-то
коляска отделилась от вереницы движущихся по кругу экипажей и подъехала к
пешеходной дорожке. В ту же минуту Уинтерборн увидел, что в коляске сидит
его приятельница миссис Уокер, гостиную которой он недавно оставил. Она
знаками подзывала его к себе. Отойдя от мисс Миллер, он поспешил на ее зов.
Миссис Уокер была чем-то встревожена, вид у нее был взволнованный.
- Это просто немыслимо! - сказала она. - Разгуливать здесь с вами обоими!
Такие вещи нельзя делать! Десятки людей видят ее!
Уинтерборн поднял брови.
- Стоит ли волноваться из-за такого пустяка!
- Это не пустяк - девушка губит себя!
- Она совершенно невинное существо.
- Она совершенно безумная, - воскликнула миссис Уокер. - А ее мать? Это
же полнейший идиотизм! Когда вы ушли, я просто не могла усидеть на месте и
решила: эту девушку надо спасать. Я велела подать коляску, надела шляпу и
поспешила сюда. Благодарение богу, мне удалось разыскать вас!
- Что же вы намерены с нами сделать? - улыбаясь, спросил Уинтерборн.
- Я приглашу ее к себе в коляску, покатаюсь здесь с полчаса - пусть все
видят, что она еще не окончательно сбилась с пути истинного, а потом отвезу
домой.
- По-моему, замысел ваш не очень удачен, - сказал Уинтерборн, - но
попробуйте.
Миссис Уокер попробовала. Молодой человек вернулся к Дэзи Миллер,
которая, увидев подъехавший экипаж, улыбнулась, кивнула собеседнице
Уинтерборна и ушла со своим спутником дальше. Узнав, что миссис Уокер хочет
поговорить с ней, мисс Дэзи охотно подошла к ее коляске в обществе того же
мистера Джованелли. Она сказала, что очень рада случаю представить миссис
Уокер этого джентльмена. Знакомство состоялось, а вслед за тем Дэзи стала
восхищаться пледом, лежавшим на коленях у миссис Уокер.
- Очень рада, что вы оценили мой плед, - с очаровательной улыбкой сказала
эта леди. - Садитесь ко мне, и я переложу его к вам на колени.
- О нет, благодарю! - сказала Дэзи. - На вас он мне больше нравится, пока
вы будете кататься здесь.
- Садитесь, давайте покатаемся вместе, - сказала миссис Уокер.
- Это было бы чудесно, но мне и так весело! - И Дэзи сияющими глазами
посмотрела на обоих своих спутников.
- Может быть, вам и весело, дитя мое, но здесь такие прогулки не приняты,
- не уступала миссис Уокер, высунувшись из коляски и умоляюще сложив руки на
груди.
- Не приняты? Напрасно! - сказала Дэзи. - Я просто зачахну без гулянья.
- Вам надо гулять с вашей матушкой, дорогая! - воскликнула женевская
дама, теряя терпение.
- С моей матушкой, дорогая? - переспросила мисс Дэзи. Уинтерборн понял,
что она подозревает здесь посягательство на ее волю. - Да моя матушка и
десяти шагов не может сделать. А кроме того, - добавила она со смехом, - я
не пятилетний ребенок.
- Да, вы не ребенок, и вам следует быть более благоразумной. Вы взрослая
девушка, дорогая мисс Миллер, настолько взрослая, что ваше поведение может
вызвать нежелательные толки.
Дэзи взглянула на миссис Уокер с напряженной улыбкой.
- Нежелательные толки? Почему же?
- Садитесь ко мне в коляску, и я объясню вам почему.
Дэзи быстро перевела свой настороженный взгляд с одного джентльмена на
другого. Мистер Джованелли покачивал станом, потирал руки, затянутые в
перчатки, и посмеивался весьма приятным образом. Уинтерборну было тяжело
наблюдать эту сцену.
- Я что-то не расположена слушать ваши объяснения, - сказала Дэзи. - Вряд
ли они мне понравятся.
Уинтерборну хотелось, чтобы миссис Уокер поскорее закутала себе ноги
своим пледом и уехала, но эта леди, как она впоследствии сама призналась
ему, не желала терпеть поражение.
- Значит, вы предпочитаете, чтобы вас считали безрассудной? - спросила
она.
- Бог мой! - воскликнула Дэзи. Она снова взглянула на мистера Джованелли,
потом повернулась к Уинтерборну. Щеки ее зарумянились - в эту минуту она
была удивительно хороша. - Мистер Уинтерборн тоже считает, - медленно
проговорила Дэзи и, откинув головку, с улыбкой смерила его взглядом, - что
для спасения моей репутации мне надо сесть в коляску?
Уинтерборн вспыхнул, он не нашел сразу нужных слов. Странно было слышать,
что Дэзи говорит в таком тоне о своей "репутации". Но ему надлежало ответить
ей учтиво. Тончайшая же учтивость не противоречила в данном случае истине,
истиной же, по мнению Уинтерборна, - если читатель смог понять его,
руководствуясь теми сведениями, которые я о нем сообщил, - было то, что Дэзи
Миллер должна послушаться совета миссис Уокер. Он поднял глаза на ее
очаровательное личико и мягко сказал:
- Я думаю, вам следует сесть в коляску.
Дэзи громко расхохоталась.
- Боже, какая чопорность! Если это считается неприличным, миссис Уокер,
значит, все, что я делаю, тоже неприлично, и вы должны махнуть на меня
рукой. До свидания! Желаю вам приятно провести время. - И она отошла от
экипажа в сопровождении мистера Джованелли, который с торжествующим видом
отвесил им подчеркнуто подобострастный поклон.
Миссис Уокер смотрела им вслед, и в глазах миссис Уокер стояли слезы.
- Садитесь, сэр! - сказала она Уинтерборну, указывая на место рядом с
собой.
Молодой человек ответил, что считает себя обязанным сопровождать мисс
Миллер, но миссис Уокер заявила, если у него хватит духа отказать ей в этой
любезности, она больше никогда не будет разговаривать с ним. Миссис Уокер,
по-видимому, говорила это совершенно серьезно. Уинтерборн догнал Дэзи и ее
спутника и, протянув ей руку, сказал, что миссис Уокер настоятельно
потребовалось его общество. Он ожидал резкого ответа, был готов услышать
что-нибудь, еще более подтверждающее "безрассудство" Дэзи, с которым так
самоотверженно пыталась бороться миссис Уокер. Но Дэзи пожала протянутую ей
руку, почти не глядя на него, а мистер Джованелли откланялся, слишком
широким жестом сняв шляпу.
Когда Уинтерборн сел в коляску рядом с миссис Уокер, расположение духа у
него было не очень приятное.
- По-моему, вы поступили не совсем разумно, - сказал он напрямик, как
только их коляска присоединилась к веренице экипажей.
- В таких случаях, - ответила его спутница, - я готова быть неразумной,
достаточно того, что я искренна.
- Да, но ваша искренность только оскорбила и отпугнула ее.
- Все сложилось как нельзя лучше, - сказала миссис Уокер. - Если она
решила окончательно скомпрометировать себя, пусть это выяснится как можно
скорее, от ее поведения будет зависеть и наша дальнейшая тактика.
- По-моему, она ничего дурного не хочет сделать, - возразил Уинтерборн.
- Месяц назад я тоже так думала. Но с тех пор мисс Миллер слишком далеко
зашла.
- Но в чем же вы ее обвиняете?
- В том, что она ведет себя неподобающим образом. У нас здесь не принято
флиртовать с первыми встречными, прятаться по уголкам с какими-то
загадочными итальянцами, танцевать целыми вечерами с одним и тем же
партнером, принимать гостей в одиннадцать часов вечера. Ее мать сейчас же
уходит из комнаты, как только появляются гости.
- Но ее братец, - смеясь, сказал Уинтерборн, - засиживается до полуночи.
- Да, ему, вероятно, идет на пользу то, что он видит вокруг себя. Судя по
слухам, в гостинице имя мисс Миллер у всех на устах, а если туда приходит
какой-нибудь джентльмен и спрашивает ее, прислуга обменивается улыбочками.
- Кому какое дело до прислуги! - рассердился Уинтерборн. - Бедняжка не
получила должного воспитания, - тут же добавил он, - это ее единственный
недостаток.
- В ней нет природной, тонкости, - сказала миссис Уокер. - Вспомните, что
было утром у меня. Сколько времени вы знали ее в Веве?
- Дня два-три.
- Ну, сами посудите, как же она могла быть в претензии, что вы уехали
оттуда?
Несколько минут Уинтерборн молчал, потом снова заговорил:
- Увы, миссис Уокер! Мы с вами слишком долго прожили в Женеве! - И он
попросил свою спутницу объяснить ему, почему она так настоятельно просила
его сесть к ней в коляску.
- Я хочу, чтобы вы прекратили знакомство с мисс Миллер, перестали бы
флиртовать с ней, лишили бы ее возможности показываться в вашем обществе,
короче говоря, чтобы вы оставили ее.
- Вряд ли я смогу это сделать, - сказал Уинтерборн. - Она мне очень
нравится.
- Тем более! Вы не должны способствовать неминуемому скандалу.
- В моем отношении к ней ничего скандального нет.
- Но она так принимает его, что сплетни неизбежны. Впрочем, моя совесть
теперь спокойна, я все высказала, - продолжала миссис Уокер. - Если вам
угодно присоединиться к ней, я вас отпускаю. Кстати, момент для этого самый
подходящий.
Экипаж проезжал той частью парка Пинчио, которая расположена над Римской
стеной и смотрит на прекрасную виллу Боргезе. В этом месте вершина холма
окаймлена широким парапетом, а около него стоит скамейка. Одна из дальних
скамей была занята парочкой, в направлении которой и мотнула головой миссис
Уокер. Мужчина и женщина, сидевшие там, поднялись и пошли к парапету.
Уинтерборн попросил кучера остановиться, он вылез из экипажа. Миссис Уокер
молча смотрела на него, он снял шляпу, и миссис Уокер с величественным видом
поехала дальше. Уинтерборн остался один, он взглянул в ту сторону, где была
Дэзи со своим спутником. Они, по всей вероятности, ничего не видели вокруг,
слишком занятые друг другом. Подойдя к низкому парапету, оба остановились,
глядя на плоские кроны сосен, окружавших виллу Боргезе. Джованелли, не
церемонясь, уселся на широкий выступ парапета. Солнце в западной части неба
ослепительным лучом пронизало легкие облачка, и спутник Дэзи, взяв из ее рук
зонтик, раскрыл его. Она подошла к нему ближе, а он поднял зонтик над ее
головой, потом опустил его ей на плечо, и загородил их обоих. Уинтерборн
помедлил еще несколько минут, потом зашагал по дорожке. Но он шел не к
парочке, загородившейся зонтиком, а к резиденции своей тетушки, миссис
Костелло.
На следующий день Уинтерборн поздравил себя с тем, что, по крайней мере,
когда он справляется о миссис Миллер, гостиничные слуги не обмениваются
улыбками. Однако ни самой леди, ни ее дочери в гостинице не было, и,
повторив свой визит на следующий день, Уинтерборн, к своему сожалению, опять
их не застал. Прием у миссис Уокер состоялся вечером через три дня, и,
несмотря на холодность их последнего разговора, Уинтерборн был в числе ее
гостей. Миссис Уокер принадлежала к числу тех американок, которые, проживая
за границей, ставят себе целью, как они выражаются, изучение европейского
общества; поэтому миссис Уокер и на сей раз собрала у себя в гостиной
несколько разноплеменных образцов человеческой породы, служивших ей чем-то
вроде наглядных пособий. Когда Уинтерборн приехал, Дэзи Миллер еще не было
среди гостей, но через несколько минут он увидел ее мать, появившуюся в
гостиной с застенчивым и грустным видом и в полном одиночестве. Волосы
миссис Миллер, не прикрывавшие висков, были сегодня завиты еще старательнее,
чем всегда. Она подошла к миссис Уокер, и Уинтерборн последовал за ней.
- Как видите, я приехала одна, - сказала бедная миссис Миллер. - Меня так
все пугает, не знаю, право, что и делать. Я первый раз приезжаю одна в
гости, во всяком случае, в этой стране. Хотела взять с собой Рэндольфа или
Юджинио, но Дэзи выпроводила меня без них. А я не привыкла выезжать одна.
- Разве ваша дочка не собирается удостоить нас своим посещением? - строго
вопросила миссис Уокер.
Она уже давно оделась, - ответила миссис Миллер тоном бесстрастного, а
может, и философически настроенного летописца, тоном, которым она всегда
повествовала о текущих делах своей дочери. - Она оделась еще перед обедом,
но у нее сидит гость - тот самый джентльмен, итальянец, которого она хочет
привести сюда. Они за фортепьяно, никак не могут оторваться. Мистер
Джованелли прекрасно поет. Но я надеюсь, они скоро приедут, - с надеждой в
голосе заключила миссис Миллер.
- Как жаль, что она не приехала с вами, - сказала миссис Уокер.
- Я ей говорила - зачем одеваться перед обедом, если раньше чем через три
часа она все равно не выедет, - продолжала матушка Дэзи, - Какой смысл
наряжаться ради того, чтобы просидеть весь вечер с мистером Джованелли?
- Это просто ужасно! - сказала миссис Уокер, отходя от миссис Миллер и
обращаясь к Уинтерборну. - Еlle s'affi che[*Она себя компрометирует
(франц.)]. Это мне в отместку за то, что я осмелилась наставлять ее. Когда
она приедет, я не стану разговаривать с ней.
Дэзи приехала в двенадцатом часу, но эта юная особа была не из тех, кто
ждет, когда с ними заговорят первые. Она появилась в сопровождении мистера
Джованелли, сияя красотой, шурша оборками, улыбаясь, весело болтая, с
громадным букетом в руках. Разговоры смолкли, взоры всех обратились к ней.
Она подошла прямо к миссис Уокер.
- Вы, должно быть, уже перестали ждать меня, и я нарочно послала маму
вперед, предупредить вас. Мне хотелось, чтобы мистер Джованелли сначала
прорепетировал свои песенки. Вы знаете, он замечательно поет. Попросите его
спеть что-нибудь. Это мистер Джованелли, помните? Я вас уже знакомила. У
мистера Джованелли замечательный голос, а песенки просто восхитительные. Я
нарочно заставила мистера Джованелли вспомнить сегодня весь его репертуар.
Мы чудесно провели время в гостинице. - Рассказывая все это чистым, внятным
голосом, Дэзи то оправляла платье на плечах, то обегала глазами комнату, то
останавливала взгляд на хозяйке. - Я знаю кого-нибудь из ваших гостей? -
спросила она. :
- Во всяком случае, вас знают все, - многозначительно проговорила миссис
Уокер и еле-еле ответила на поклон мистера Джованелли. Этот джентльмен
держался чрезвычайно галантно. Он раскланивался, улыбался, показывая свои
ослепительные зубы, покручивал усы, вращал глазами, - словом, вел себя так,
как и подобало красивому итальянцу, попавшему на званый вечер. Он очень мило
спел несколько романсов, хотя миссис Уокер впоследствии уверяла, что ей так
и не удалось выяснить, кто просил его об этом. По-видимому, просьба исходила
не от Дэзи. Дэзи сидела далеко от фортепьяно, и хотя несколько минут назад
она восхищалась искусством мистера Джованелли, это не помешало ей полным
голосом разговаривать во время его пения.
- Как жаль, что здесь так тесно - нельзя потанцевать, - обратилась она к
Уинтерборну, точно с момента их последней встречи прошло несколько минут.
- Я об этом не жалею, - ответил Уинтерборн, - я не танцор.
- Ну где вам! Разве такие чопорные танцуют! - сказала мисс Дэзи. -
Надеюсь, вы остались довольны своей поездкой с миссис Уокер?
- Нет, нисколько. Мне было бы гораздо приятнее гулять с вами.
- Мы разошлись попарно, и это было к лучшему, - сказала Дэзи. - Но как
вам понравилось, что миссис Уокер захотела усадить меня к себе в коляску и
оставить бедного мистера Джованелли в одиночестве под тем предлогом, что
этого требуют приличия! У людей весьма разные понятия о приличиях. Это было
бы очень неделикатно с моей стороны. Мистер Джованелли уже десять дней
мечтал о прогулке со мной.
- Ему совсем не следовало предаваться таким мечтам, - сказал Уинтерборн.
- С итальянкой из общества он никогда бы не осмелился гулять по улицам.
- По улицам? - воскликнула Дэзи, устремив на него свои очаровательные
глаза. - А куда я бы он повел ее гулять? К тому же Пинчио не улица, а я,
благодарение богу, не итальянка. Судя по тому, что рассказывают, итальянки
живут очень скучно. Не понимаю, зачем мне менять свои привычки и
приноравливаться к их образу жизни?
- А мне кажется, что то образ жизни, который ведете вы, свойствен только
отъявленным ветреницам, - серьезно проговорил Уинтерборн.
- Ну, конечно! - воскликнула она, с улыбкой взглянув на него. - Я ужасная
ветреница и кокетка! Разве есть благонравные девушки, которые не любили бы
флиртовать? Но, может быть, вы не считаете меня благонравной?
- Вы вполне благонравная девушка, но мне бы хотелось, чтобы вы флиртовали
только со мной и больше ни с кем, - сказал Уинтерборн..
- О-о! Благодарю вас! Покорно благодарю! Вот уж никогда не стала бы
флиртовать с вами! Как я уже имела удовольствие заметить, вы слишком
чопорный господин.
- Вы слишком часто повторяете это, - сказал Уинтерборн.
Дэзи весело рассмеялась.
- Будь у меня хоть крохотная надежда рассердить вас, я бы повторяла это
раз за разом.
- Нет, не надо. Рассердившись, я становлюсь гораздо чопорнее. Но если вы
не хотите флиртовать со мной, то перестаньте по крайней мере флиртовать с
вашим приятелем, который сидит сейчас за фортепьяно. Здешние молодые люди не
способны этого оценить.
- По-моему, они только это и ценят! - воскликнула Дэзи.
- Но не в молоденьких девушках.
- А мне казалось, что флирт больше к лицу незамужним девушкам, чем
замужним дамам, - заявила Дэзи.
- Да, пожалуй, - сказал Уинтерборн, - но если вы общаетесь с итальянцами,
надо приспосабливаться к их обычаям. Флирт - занятие чисто американское,
здесь о нем понятия не имеют. Поэтому, когда вы появляетесь на людях с
мистером Джованелли и без матери...
- Бог мой! Бедная мама! - перебила его Дэзи.
- Вы флиртуете, но о мистере Джованелли этого сказать нельзя, у него
другие намерения.
- Во всяком случае, он не читает мне проповедей, - с живостью сказала
Дэзи. - И если хотите знать, то никто из нас не флиртует - ни я, ни он. Мы с
ним большие друзья, близкие друзья.
- А! - воскликнул Уинтерборн. - если вы влюблены друг в друга, это,
конечно, совсем другое дело!
До сих пор Дэзи позволяла ему говорить вполне откровенно, и он не ожидал,
что его последние слова произведут на нее такое сильное впечатление. Она
вспыхнула и быстро поднялась с места, еще раз дав ему повод думать, что
ветреные американки - самые непонятные существа в мире.
- Мистер Джованелли, - сказала Дэзи, смерив быстрым взглядом своего
собеседника, - никогда не говорил мне таких неприятных вещей.
Уинтерборн растерялся, он стоял, молча глядя на нее. Мистер Джованелли
кончил петь, встал из-за фортепьяно и подошел к Дэзи.
- Не хотите ли вы пройти в соседнюю комнату и выпить там чаю? - сказал
он, наклоняясь к ней с ослепительной улыбкой.
Дэзи снова заулыбалась и взг
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -