Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ибсен Генрик. Столпы общества -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
хан входит справа. Берник (идя к нему навстречу). Йухан!.. Йухан (отстраняя его). Сперва я... Вчера утром я дал тебе слово молчать. (*333) Берник. Да. Йухан. Но я тогда еще не знал... Берник. Йухан, позволь мне в двух словах выяснить тебе суть дела... Йухан. Не нужно. Я и так все хорошо понимаю. Дела фирмы тогда пошатнулись, я уехал, и ты распорядился моим добрым именем, благо некому было заступиться за него... Ну, я не особенно виню тебя за это. Мы оба тогда были молоды и легко смотрели на жизнь. Но теперь мне нужно, чтобы правда обнаружилась, и ты обязан раскрыть дело. Берник. А мне теперь как раз нужен весь мой нравственный авторитет, и потому я не могу теперь раскрыть дело. Йухан. Я не про те небылицы, которые ты распустил про меня после моего отъезда. Ты должен повиниться в другом. Дина будет моей женой, и я хочу поселиться с ней здесь, в городе. Лона. Вот что! Берник. С Диной? Жениться на ней? И жить тут, в городе? Йухан. Да, именно тут. Я хочу остаться здесь назло всем этим лгунам и клеветникам. Но она не может быть моей, пока ты не снимешь с меня обвинения. Берник. А подумал ли ты, что, раз я признаюсь в одном, я тем самым признаюсь и в другом? Ты скажешь, я могу доказать по конторским книгам, что никакой кражи не было? Но я этого не могу, книги в ту пору велись не так аккуратно. Да если б даже и мог, что бы я этим выиграл? Разве я не оказался бы по меньшей мере человеком, который спасся однажды неправдой и потом в продолжение пятнадцати лет давал этой неправде и всему прочему окрепнуть, не делая даже попытки помешать этому? Ты не знаешь нашего общества, иначе ты знал бы, что такое признание может только вконец погубить меня. Йухан. Я скажу тебе на это лишь одно: что я хочу жениться на дочери мадам Дорф и жить с нею здесь, в городе. Берник (отирая пот с лица). Послушай, Йухан, и ты также, Лона. Я нахожусь в настоящее время в совершенно исключительном положении. Если этот удар обрушится на (*334) меня теперь, я погиб, я со мною погибнет и славная, обеспеченная будущность общества, которое все-таки всех нас родило и вскормило... Йухан. А если я не обрушу этого удара на тебя, я сам сгублю свое счастье и все свое будущее. Лона. Дальше, Карстен. Берник. Так слушайте. Все связано с проектом железной дороги, и дело это не так просто, как вы думаете. Вы, верно, слышали, что в прошлом году здесь хлопотали о приморской железнодорожной линии. За нее было много влиятельных голосов и в городе и в округе; особенно отстаивали ее газеты. Но я ее не допустил, так как она нанесла бы ущерб нашему каботажному пароходству. Лона. И ты сам заинтересован в выгодах пароходства? Берник. Да. Но никто не посмел заподозрить меня в этом смысле. Мое незапятнанное имя оградило меня, как щитом. Впрочем, я-то лично мог бы снести эти убытки, но город не снес бы. Тогда остановились на проекте внутренней линии. Когда это было решено, я втихомолку удостоверился в возможности провести сюда к нам ветку. Лона. Почему втихомолку, Карстен? Берник. Вы слышали о скупке лесов, рудников и водопадов? Йухан. Да; это какая-то иногородняя компания? Берник. При настоящем положении дел все эти владения, находясь в разных руках, не представляют почти никакой ценности; их поэтому и продавали сравнительно дешево. Но если бы отложить покупку до тех пор, пока пошли бы толки о боковой ветке, владельцы заломили бы неслыханные цены. Лона. Ну хорошо, что же дальше? Берник. Теперь мы подходим к тому, что можно истолковать различно и что в нашем обществе может не повредить лишь человеку с высокой, ничем не запятнанной репутацией. Лона. А именно?.. Берник. Все эти участки скупил я. Лона. Ты? Йухан. За свой счет? (*335) Берник. Да. Теперь, если боковая ветка будет проведена,- я миллионер; если нет - я разорен. Лона. Рискованное предприятие, Карстен. Берник. Я рискнул всем своим состоянием. Лона. Я не про состояние. Но если откроется, что... Берник. В этом вся суть. Опираясь на свое до сих пор незапятнанное имя, я могу вынести это дело на своих плечах, довести его до конца и сказать своим согражданам: вот чем рисковал я для блага общества! Лона. Общества? Берник. Да, и никто не усомнится в моих побуждениях. Лона. Здесь есть, однако, люди, которые действовали более открыто, чем ты, без задних мыслей и побочных соображений. Берник. Кто? Лона. Ну, конечно, Руммель, Санстад и Вигеланн. Берник. Чтобы заручиться их содействием, мне пришлось посвятить их в дело. Лона. Ну, и... Берник. Они выговорили себе пятую долю барышей. Лона. Вот они, столпы общества! Берник. Да не само ли общество заставляет нас идти кривыми путями? Что вышло бы из этого дела, если бы я стал действовать прямодушно? Все бросились бы приобретать земли и, перебивая друг другу дорогу, действуя вразброд, окончательно испортили бы все. Кроме меня, здесь в городе нет никого, кто бы сумел провести такое крупное дело. Вообще более широким деловым размахом отличаются у нас здесь лишь переселившиеся сюда семьи. Так вот совесть моя ни в чем меня и не упрекает. Лишь в моих руках все эти земли могут стать истинной благодатью для массы людей, которым они дадут кусок хлеба. Лона. В этом отношении ты, пожалуй, прав, Карстен. Йухан. Но я-то всей этой массы людей не знаю, а знаю только одно, что все мое счастье поставлено на карту. Берник. Как и благоденствие твоего родного города! Если откроются дела, которые бросят тень на мое прошлое, все мои противники с ожесточением нападут на меня. Наше (*336) общество не прощает даже юношеского легкомыслия. Пойдут рыться в минувшей моей жизни, привяжутся к тысячам мелочей, перетолкуют все под впечатлением вновь открывшихся фактов, и я паду под бременем сплетен и клеветы. От железной дороги мне придется отступиться, а если я отступлюсь, дело провалится, и я буду обречен на разорение и гражданскую смерть. Лона. После всего, что ты сейчас выслушал, тебе остается только молчать и уехать, Йухан. Берник. Да, да, Йухан. Йухан. Хорошо, я уеду и буду молчать, но я вернусь опять и тогда заговорю. Берник. Оставайся там, Йухан, молчи, и я готов поделиться с тобой... Йухан. Оставь свои деньги при себе! Отдай мне мое доброе имя! Берник. Жертвуя своим? Йухан. Устраивайся, как знаешь, со своим обществом; я должен добыть, хочу добыть и добуду себе Дину. Поэтому я завтра же уеду на "Индианке"... Берник. На "Индианке"? Йухан. Да. Капитан соглашается взять меня с собой. Поеду, говорю я, продам ферму, устрою все дела и через два месяца вернусь обратно. Берник. И тогда откроешь?.. Йухан. Пусть тогда виновник сам возьмет на себя свой грех. Берник. Ты забываешь, что мне в таком случае придется взять на себя и тот грех, в котором я неповинен! Йухан. А кто пятнадцать лет тому назад воспользовался этим возмутительным слухом? Берник. Ты доведешь меня до крайности. И если ты заговоришь, я от всего отрекусь! Скажу, что это заговор против меня, месть, уловка, чтобы выжать из меня деньги. Лона. Стыдись, Карстен! Берник. Говорю, вы доводите меня до крайности. Я буду бороться не на жизнь, а на смерть. Я от всего, всего отрекусь. (*337) Йухан. У меня в руках два твоих письма. Я нашел их в своем чемодане между прочими бумагами. Сегодня утром я прочел их, они довольно ясны. Берник. И ты их покажешь? Йухан. Если это понадобится. Берник. И через два месяца ты опять будешь здесь? Йухан. Надеюсь. Ветер попутный, через три недели я буду в Нью-Йорке... если "Индианка" не погибнет. Берник (вздрогнув). Погибнет? Зачем ей погибать? Йухан. И я того же мнения. Берник (едва слышно). Погибнет?.. Йухан. Ну, Берник, теперь я предупредил тебя: постарайся за это время уладить дело. Прощай! Можешь передать Бетти поклон от меня, хотя она и приняла меня не как сестра. С Мартой же я хочу проститься. Пусть она скажет Дине... даст мне слово... (Уходит налево.) Берник (про себя). "Индианка"?.. (Вдруг быстро Лоне.) Лона! Не допускай этого! Лона. Ты сам видишь, Карстен, он меня больше не слушается. (Уходит за Йуханом налево.) Берник (о сильном волнении). Погибнет?.. Мастер Эунэ входит справа. Эунэ. Извините, господин консул... Я не помешал? Берник (быстро оборачиваясь). Вам что? Эунэ. Позвольте мне предложить вам один вопрос. Берник. Хорошо, только скорее. Какой? Эунэ. Мне хотелось бы спросить: так-таки меня и уволят бесповоротно... если "Индианка" не отплывет завтра? Берник. Что еще? Она же готова к отплытию? Эунэ. Так-то так. Ну, а если все-таки... меня наверняка уволят? Берник. К чему эти праздные вопросы? Эунэ. Мне это очень нужно знать, господин консул. Ответьте мне напрямик: меня тогда уволят? Берник. Изменяю ли я когда-нибудь своему слову или нет? Эунэ. Так завтра, значит, у меня отняли бы мое положение в семье и в кругу близких людей?.. Я потерял бы свое влияние на рабочих... потерял бы всякую возможность (*338) быть полезным тем, кто занимает незначительное и низкое положение в обществе? Берник. Насчет этого, Эунэ, мы с вами покончили разговор. Эунэ. Ну, так пусть "Индианка" отправляется. Короткая пауза. Берник. Послушайте, я не могу сам за всем уследить и за все отвечать. Вы можете поручиться мне, что ремонт произведен безупречно? Эунэ (уклончиво). Вы мне дали короткий срок, господин консул. Берник. Но ремонт все-таки сделан основательный? Эунэ. Что же, время летнее, погода благоприятная. Пауза. Берник. Вы еще имеете что-нибудь сказать мне? Эунэ. Нет, больше ничего, господин консул. Берник. Следовательно, "Индианка" отправится в путь. Эунэ. Завтра? Берник. Да. Эунэ. Хорошо. (Кланяется и уходит направо.) Берник стоит с минуту в нерешимости; потом быстро направляется к дверям, как бы намереваясь вернуть Эунэ, но останавливается, держась за ручку двери; в то же время дверь отворяется снаружи, и входит управляющий Крап. Крап. Ага! Он был у вас? Сознался? Берник. Вы что-нибудь открыли? Крап. Да что тут открывать? Вы, наверно, заметили по его глазам, что у него совесть нечиста? Берник. Пустяки; этого никогда нельзя заметить. Я спрашиваю, вы что-нибудь открыли? Крап. Не мог попасть, поздно было: судно уже выводили из дока. Но именно эта поспешность ясно доказывает... Берник. Ничего не доказывает. Осмотр, значит, был? Крап. Конечно, но... Берник. Вот видите! И, конечно, никаких упущений не найдено? (*339) Крап. Вы же знаете, господин консул, как производится осмотр, особенно на верфях с такой репутацией, как наша. Берник. Все равно, мы, значит, не отвечаем. Крап. Неужели вы, господин консул, не заметили по лицу Эунэ, что... Берник. Говорю вам, Эунэ меня совершенно успокоил. Крап. А я вам говорю, что нравственно убежден в том, что... Берник. Что все это означает, господин Крап? Я ведь вижу, в вас говорит старая неприязнь к Эунэ. Но если вы хотите свести с ним счеты, то поищите другого случая. Вы знаете, как важно для меня или, вернее, для компании, чтобы "Индианка" могла отплыть завтра. Крап. Хорошо, хорошо, слушаю. Но услышим ли мы еще когда-нибудь об этом судне... Вигеланн входит справа. Вигеланн. Мое почтение, господин консул. Найдется минутка свободная? Берник. К вашим услугам, господин Вигеланн. Вигеланн. Я хотел только узнать: вы не переменили намерения отправить завтра "Пальму"? Берник. Нет, это решено. Вигеланн. Но сейчас у меня был капитан и сказал, что вывешены штормовые сигналы. Крап. Барометр сильно падает с утра. Берник. Да? Предвидится шторм? Вигеланн. Во всяком случае, свежий ветер, хотя и не противный, наоборот. Берник. Гм... Что же вы на это скажете? Вигеланн. Скажу, что сказал и капитану: "Пальма" в руках божьих. И кроме того, пока предстоит переход только через Северное море. А фрахты в настоящее время стоят в Англии довольно высокие, так что... Берник. Да, если отложить, то это, во всяком случае, будет для нас убыточно. Вигеланн. Да и судно такое солидное, и вдобавок застраховано в полной сумме. Куда больше риска с "Индианкой"... (*340) Берник. В каком смысле? Вигеланн. Она ведь тоже уходит завтра? Берник. Да, судовладельцы сильно торопили и, кроме того... Вигеланн. Ну, если рискует выйти в море такая старая посудина, да еще с таким экипажем, то нам прямо было бы стыдно. Берник. Да, да. Все судовые бумаги, вероятно, при вас? Вигеланн. Тут, тут. Берник. Хорошо. Так пройдите в кабинет с господином Крапом. Крап. Пожалуйте. Сейчас все будет готово. Вигеланн. Благодарю... Остальное же предоставим воле провидения, господин консул. Вигеланн и Крап уходят в кабинет налево. Из сада выходит Рерлун. Рерлун. А! Как это я застаю вас дома в такой час, господин консул? Берник (задумчиво). Как видите. Рерлун. Я зашел, собственно, к вашей супруге. Полагаю, она теперь особенно нуждается в слове утешения. Берник. Весьма вероятно. Да и м н е хотелось побеседовать с вами. Рерлун. С радостью, господин консул. Да что с вами? Вы такой бледный, расстроенный... Берник. Да? В самом деле? Да и как же иначе? Столько сейчас у меня дел, хлопот и забот! И мое собственное большое дело, и это железнодорожное предприятие... Послушайте, господин адъюнкт, я хочу задать вам один вопрос. Рерлун. Сделайте одолжение, господин консул. Берник. Мне пришла в голову одна мысль... Например, затевается какое-нибудь обширное предприятие, которое создаст благоденствие тысяч людей... И требуется принести в жертву одного... Рерлун. Как это? Берник. Положим, человек задумал устроить большую фабрику и знает наверно, по опыту, что рано или (*341) поздно при эксплуатации этой фабрики дело не обойдется без человеческих жертв. Рерлун. Да, это более чем вероятно. Берник. Или другой человек заводит рудники. Он берет на работу и отцов семейств, и жизнерадостную молодежь. И ведь наверное можно сказать, что не все они уцелеют во время работ?.. Рерлун. Увы, по всей вероятности. Берник. Ну вот. Такой человек, следовательно, наперед знает, что предприятие его со временем потребует человеческих жертв. Но предприятие это имеет целью общественную пользу. Каждая принесенная жертва, без сомнения, окупится благоденствием сотен людей. Рерлун. А, это вы про железную дорогу? Тут тоже предстоит немало опасных работ... выемки, взрывы и все такое... Берник. Да, да, про железную дорогу... Конечно, с проведением железной дороги тут заведутся фабрики, откроются рудники. Но не думаете ли вы все-таки... Рерлун. Любезнейший господин консул, вы уж чересчур совестливы. По-моему, если вы положитесь на волю провидения... Берник. Да, да, конечно, провидение... Рерлун. ...то вам не в чем будет упрекнуть себя. Стройте себе свою железную дорогу с богом. Берник. А если взять особый случай. Положим, нужно произвести взрыв в опасном месте; от этого взрыва зависит вся постройка. И, положим, инженер знает, что рабочий, который взорвет мину, поплатится за это жизнью... А взорвать ее все-таки нужно, так что инженер обязан послать рабочего... Рерлун. Гм... Берник! Знаю, что вы хотите сказать! Пусть инженер сам возьмет горящий фитиль и пойдет взорвать мину, - он совершит подвиг! Но так ведь не делается! Следовательно, он пожертвует рабочим. Рерлун. Ни один из наших инженеров не сделает этого. Берник. Но в больших странах ни один инженер не задумался бы над этим. (*342) Рерлун. В больших странах, пожалуй. Общество в этих странах до того испорчено и бессовестно... Берник. Ну, оно делает и много хорошего. Рерлун. Вас ли я слышу? Вы всегда... Берник. В больших странах человеку есть где развернуться, поработать на пользу общественную. Там не боятся жертв ради великого дела. А тут тебя опутывают по рукам и по ногам всевозможные предрассудки, разные мелочные соображения... Рерлун. Разве жизнь человеческая... мелочное соображение? Берник. Да, если эта единичная человеческая жизнь мешает благоденствию тысяч. Рерлун. Но вы ведь берете совершенно невозможный случай, господин консул! Я вас сегодня решительно не понимаю. И вы еще ссылаетесь на большие страны. Да, там! Во что там ценится человеческая жизнь! Там рискуют живыми людьми, как капиталами. Но у нас, надеюсь, принят иной, более нравственный взгляд на вещи. Посмотрите на почтенное сословие наших судовладельцев. Укажите мне хоть одного, который из презренной корысти пожертвовал бы хоть одной человеческой жизнью. И вспомните затем этих мошенников больших стран, которые не задумываются из корысти пускать в море настоящие плавучие гробы. Берник. Я не говорю о негодных судах! Рерлун. А я говорю о них, господин консул... Берник. Да к чему же? Это не относится к делу... Ох, эти трусливые мелочные соображения. Доведись-ка одному из наших генералов послать свой отряд в огонь и положить его весь на месте, он бы потом ни одной ночи не уснул спокойно! Не так в других местах. Послушали бы вы его рассказы... Рерлун. Его? Кого? Американца? Берник. Да. Послушали бы вы, как у них в Америке... Рерлун. Он тут? Почему вы мне не сказали? Я сейчас... Берник. Все это напрасно. Вы ничего с ним не поделаете. Рерлун. Увидим. Да вот он! Йухан входит слева. (*343) Йухан (обращаясь через открытую дверь в соседнюю комнату). Ну, хорошо, Дина. Пусть так. Но я вас все-таки не упущу. Я опять вернусь, и тогда мы столкуемся. Рерлун. Позвольте узнать, на что вы намекаете этими словами? Чего вы хотите? Йухан. Хочу, чтобы молодая девушка, перед которой вы меня вчера очернили, вышла за меня замуж. Рерлун. За вас? Замуж? И вы можете воображать?.. Йухан. Я хочу жениться на ней. Рерлун. Ну, так знайте же! (Подходит к полуотворенной двери.) Фру Берник, пожалуйста, будьте свидетельницей... И вы также, фрекен Марта. Пусть и Дина придет. (Увидав Лону.) А, и вы здесь? Лона (показываясь в дверях). И мне прийти? Рерлун. Сделайте одолжение: чем больше, тем лучше. Берник. Что вы собираетесь сделать? Слева входят Лона, Марта, Дина и Хильмар. Бетти. Господин адъюнкт, при всем своем желании, я не могла помешать ему... Рерлун. Так я это сделаю, сударыня... Дина, вы поступаете неблагоразумно, но я вас не особенно виню. Вы слишком долго оставались без надлежащей нравственной опоры. Я виню себя, что не предложил вам ее раньше. Дина. Не надо! Не говорите об этом теперь. Бетти. Что такое? Рерлун. Именно теперь я и должен заговорить, Дина, хотя ваше поведение вчера и сегодня сильно усложнило мою задачу. Но ради вашего спасения я не посмотрю ни на что. Вспомните слово, которое я вам дал, вспомните также, что вы обещали мне, когда я скажу, что настало время... Теперь я не смею больше откладывать и поэтому... (Обращаясь к Йухану.) Эта молодая девушка, которую вы преследуете, моя невеста! Бетти. Что вы говорите? Берник. Дина! Йухан. Она? Ваша?.. Марта. Нет, нет, Дина! Лона. Это ложь! Йухан. Дина, он говорит правду? (*344) Дина (после небольшой паузы). Да. Рерлун. Надеюсь, это положит конец всем ухищрениям обольстителя. Пусть все наше общество узнает теперь о шаге, сделанном мною для блага Дины. Я твердо надеюсь, что его не перетолкуют в дурну

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору