Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
трубы. Входят Карл,
император Германский, Бруно Саксонский, Фауст, Мефистофель, Фредерик,
Мартино и свита". Вступительные слова императора изменены по содержанию и
превращены в стихи:
Великий маг, кому весь мир дивится.
Привет тебе, трижды ученый Фауст!
Освобождение из плена Бруно
У нашего заклятого врага
Твое искусство более прославит,
Чем колдовская власть над целым светом.
Навеки будешь ты любезен Карлу.
А если сей, тобой спасенный, Бруно
К тому ж еще венец получит папский
И на престол Петра воссядет с миром.
По всей Италии ты станешь славен
И императором германским чтим.
И только вслед за тем как Фауст выражает готовность исполнить все
желания императора с помощью своего искусства, император в кратких словах
просит Фауста показать ему Александра и его возлюбленную.
55 Актеон в греческой мифологии - охотник, Который подстерег богиню
охоты Диану" когда она купалась с нимфами в реке, за что был он превращен в
оленя, и его собственные псы разорвали его.
56 После сцены с императором Карлом в тексте В следует эпизод, в
котором рыцарь, названный здесь Бенволио, безуспешно пытается отомстить
Фаусту за то, что тот украсил его оленьими рогами. Бенволио и его друзья,
Мартин и Фредерик, отрубают Фаусту голову, но он приставляет ее обратно к
туловищу. В следующей сцене на Фауста совершается нападение из засады, но он
вызывает демонов, которые прогоняют напавших. В наказание Фауст наделяет
рогами также двух друзей Бенволио. Им остается только удалиться от света,
ибо "лучше умереть с горя, чем жить в позоре" (ср. народную книгу, гл. 35).
57 Обращает на себя внимание ремарка к этой сцене: в начале сцены Фауст
находится так далеко от Виттенберга, что Мефистофель даже предлагает ему
ехать туда лошадьми, а в конце без какого бы то ни было перехода он
оказывается сидящим у себя дома в кресле. По-видимому, актер, игравший
Фауста, переходил с авансцены, изображавшей лужайку, на заднюю внутреннюю
сцену, которая в елизаветинском театре представляла собой глубокую нишу и
задней стене сцены и использовалась для эпизодов, требовавших комнатной
обстановки.
58 Доктор Лопус, о котором говорит лошадиный барышник, по-видимому,
доктор Лопес, врач королевы Елизаветы. Был обвинен в попытке отравить
Елизавету по наущению испанского двора и повешен в 1594 году. Сомнительно,
чтобы эта фраза принадлежала самому Марло. Имя Лопеса стало популярным в
Англии только после его казни, которая совершилась через год после смерти
Марло. Странно звучит также употребление формы прошедшего времени по
отношению к Лопесу, который был еще жив в момент написания трагедии. Эти
соображения заставляют считать эту фразу позднейшей злободневной вставкой. В
тексте В она опущена.
59 Герцог Вангольтский - герцог Ангальтский, фигурирующий в
соответствующем эпизоде немецкой народной книги и ее английского перевода.
Искажение слова вызвано, вероятно, записью на слух. В тексте В оно осталось
невыправленным. Ср., однако: Тексты, 1, 18, прим.
60 В тексте В после этого идет добавочная сиена, в которой все
испытавшие на себе действие магического искусства Фауста рассказывают о
своих бедах: Робин - о том, что Фауст обратил его в обезьяну, лошадиный
барышник - о неудачной покупке лошади у Фауста, возчик (ранее не
фигурировавший на сцене) - о том, как Фауст у него на глазах съел целый воз
сена (см. народную книгу, гл. 39-40).
61 Сава (Saba) или Сабейское царство - древнее государство в южной
Аравии (ср. прим. 24).
62 В тексте В сцена во дворце герцога Вавгольтского имеет продолжение:
в герцогский дворец врываются конюхи, возчик, лошадиный барышник. Все они
предъявляют Фаусту претензии за его проделки с ними, требуют, чтобы их
угостили пивом; изумляются, видя, что у Фауста обе ноги целы, хотя одну из
них недавно оторвал лошадиный барышник. Появляется трактирщица, требующая,
чтобы ей заплатили за выпитый конюхами эль. Фауст околдовывает возчика, и
тот теряет дар речи. Сцена кончается удалением всех жалобщиков и выражением
благодарности Фаусту со стороны герцога и герцогини.
63 Ремарка, вводящая эту сцену, в тексте В изменена следующим образом:
"Гром и молния. Входят дьяволы, неся закрытые блюда; Мефистофель вводит их в
кабинет Фауста; затем входит Вагнер", Слова Вагнера изменены в прозу.
64 Дардания или Троя (Илион) - название, происходящее от имени одного
из древних легендарных троянских царей - Дардана.
65 В тексте В обращение старика к Фаусту дано в совершенно
переработанном виде:
Оставь проклятое искусство, Фауст,
Оно тебя до ада доведет,
И ты спасения души лишишься.
Хотя ты согрешил, как человек,
В грехе ты не упорствуй, словно дьявол.
Душа твоя нежна и благородна.
Коль грех еще не стал твоей натурой.
С раскаяньем не медли, будет поздно.
Ты будешь изгнан из небесных кущ.
Никто из смертных описать не в силах
Мучений адских. Речь моя жестока
И тягостна, но говорю, мой сын,
Я это не из зависти, не в гневе,
А из любви, из жалости к тебе.
Верь, что укоры дружеские эти
Спасительны для гибнущей души.
66 башни Илиона безверхи". В подлиннике "tbe toplesse Towres of Ilium".
Вероятно, подразумевается "не имеющие вверху конца", т. е. "высокие".
67 Ахилл, согласно преданию, погиб в бою под Троей от стрелы Париса,
направленной Аполлоном, которая попала ему в пяту. Миф рассказывает, что
мать Ахилла, морская богиня Фетида, погрузила новорожденного в воды
священной реки Стикс, чем сделала его неуязвимым для стрел. Уязвимой
осталась только пятка, за которую его держала мать.
68
Ты солнечней, чем пламенный Юпитер,
Пред бедною Семелою представший.
Семела - возлюбленная Зевса (Юпитера). Согласно греческому мнфу, она
потребовала от Зевса, чтобы он явился перед ней во всем своем величии. Из-за
ранее данной клятвы Зеас вынужден был исполнить ее просьбу, и она сгорела в
пламени его молний.
69
радостный царь неба
В объятиях лазурных Аретузы,
т. е. как солнце, погружающееся в реку. Аретуза - нимфа, превращенная в
источник.
70 В тексте В заключительная реплика старика опущена (она вообще
оказывается несколько неожиданной, так как выше в ремарке указан уход
старика). Вместо этого после сцены с Еленой идет короткая сцена между
Люцифером, Вельзевулом и Meфистофелем, которые готовятся унести Фауста, так
как срок для этого настал. Следующий за этим разговор Фауста со студентами
сохранен полностью при незначительных изменениях в тексте.
71 В тексте В после ухода студентов вставлена сцена появления ангелов
добра и зла:
(Из резных дверей входят ангел добра и ангел ала)
Ангел добра
Когда б речам моим внимал ты, Фауст,
Ты радость бесконечную познал бы.
Но ты любил одну земную жизнь,
Ангел зла
Ты мне внимал - вкуси же адских мук!
Ангел добра
К чему теперь твои богатства, роскошь!
Ангел зла
Они тебя терзать сильней лишь будут -
По ним в аду ты будешь тосковать!
(Слышна музыка и спускается трон).
Ангел добра
Ты счастие небесное утратил,
Невыразимых радостей блаженство!
Любил бы богословье, над тобой
Ад или дьявол не имели б власти,
Когда б ты устоял, взгляни, о Фауст,
В какой блистательной воссел бы славе
На этот трон, как светлые святые.
Ад победив. И вот что ты утратил!
Твой добрый ангел, бедная душа,
Теперь тебя навеки покидает.
Перед тобой уж ада пасть зияет.
(Уходит).
(Открывается ад).
Ангел зла
Пусть с ужасом глаза твои глядят
В застенок этот, вечный и огромный.
Там фурии на вилах раскаленных
Подкидывают души осужденных,
Тела их вечно жарятся на углях,
Не умирая никогда; сиденье
Там есть горящее для этих душ.
Вон те, кого огня кусками кормят.
Обжоры были, лакомства лишь ели
И насмехались зло над бедняками.
Глядевшими на них у их ворот.
Но все это еще ничто; увидишь
Ты десять тысяч мук, еще ужасней!
Фауст
Я увидал довольно, чтоб страдать!
Ангел зла
Нет, должен ты изведать все мученья!
Тот должен пасть, кто любит наслажденья!
Тебя я покидаю, Фауст. Вскоре
В ад полетишь в отчаянье и горе.
(Уходит, часы бьют одиннадцать).
"72"
...Вы, звезды неба,
Что над моим царили гороскопом.
По средневековым верованиям, звездам приписывалось влияние на судьбу
народов и отдельных личностей. В момент рождения человека астрологи
составляли предсказание его судьбы или гороскоп, на основании взаимного
расположения планет и положения звезд относительно знаков зодиака.
73
Ах, если б прав был мудрый Пифагор
И если бы метампсихоз был правдой.
Метампсихоз - учение о переселении душ, согласно которому душа умершего
возрождается в другом человеке, животном или даже камне в зависимости от
проявленных умершим душевных качеств в прежней жизни. Греческий философ
Пифагор (около 580-500) был сторонником этого учения.
74 В тексте В после заключительного монолога Фауста добавлена еще одна
короткая сцена. Вошедшие в кабинет Фауста студенты находят растерзанное тело
Фауста, После этого следует финальное выступление Хора.
Составлено Н. Амосовой.
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -