Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ростан Эдмон. Сирано де Бержерак -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
ны так? Роксана. В Париже, мой кузен, как знаете вы сами, Болтливых множество сорок... Сирано (язвительно). Но в данном случае болтливость -- не порок. Он рядовой? Роксана. Да, в гвардии. Сирано. Ах вот как! Его зовут? Роксана. Де Невильет, Сирано. Я должен сообщить, что в наших ротных сводках Такого, к сожаленью, нет. Роксана. Сегодня в полк вступает он. Сирано. Ах так! Дуэнья (возвращается с пустыми пакетами). О господин де Бержерак, Я съела пирожки. Сирано (строго). А пончики? Дуэнья (со вздохом). Уж нет их! Сирано (отмахиваясь от нее). Стихи читайте на пакетах! Дуэнья уходит. Скажите, ну, а вдруг он, этот человек, Красив, но не умен? Вас не пугает встреча? Роксана. Какие волосы! Красив, как древний грек! Сирано. Но волосы еще не признак красноречья. Роксана (капризно). Нет! Он умен! Его слова должны Изысканными быть, как и его манеры. Сирано (с горечью). Все хороши слова, когда глаза нежны! Однако вдруг он глуп? Роксана. О, я умру, наверно! Сирано. Но я прошу простить: не вижу я почти, Какую помощь вы во мне приобретете. Роксана. Я слышала, кузен, о том... что в вашей роте, Когда бывают новички... То вы их... Сирано. Новичков мы обучаем. Да. Роксана. Я за него боюсь. Сирано. И не без оснований. Роксана. Но вот вчера я видела, когда Один герой без титулов и званий... Был так безумно храбр, так благородно смел, Что с целою толпой один готов был драться! И я подумала, что если б он хотел... Сирано. Я сохраню вам вашего красавца! Роксана. О, я всегда питала дружбу к вам. Не правда ли, его вы защитите всюду? Его в обиду вы... Сирано. Не дам. Роксана. Ему вы другом будете ли? Сирано. Буду. Роксана. И драться он ни с кем не станет на дуэли? Сирано. Впредь буду за него я драться! Роксана В самом деле? Вы будете его всегда иметь в виду? О, как я вас люблю! Уж поздно. Я пойду. (Надевает маску.) Вы не сказали мне о битве этой ночи. (Рассеянно.) Я позабыла... Сирано. Да? Я позабыл и сам. Роксана. Так вы все сделаете? Сирано. Точно. Роксана. И скажете ему, чтоб он мне написал? Сирано. Скажу! Роксана (рассеянно). Подумать: вы -- один, а против было сто? Так, значит, мы друзья? К тому ж еще родство... О, как я вас люблю! Ну, мне уже пора. (Идет.) Так пусть он пишет мне смелее и свободней! (Выходя.) С каким вы мужеством вели себя вчера! Сирано. Я показал вам большее сегодня. СЦЕНА 7 Сирано, Рагно, Карбон де Кастель Жалу, гвардейцы, Гижи, де Гиш, Ле-Бре, поэты, маркизы. Рагно (выглядывая из-за двери). Могу ли я войти? Сирано. Пожалуйста. Карбон (входит). Ты здесь? Сирано. Мой капитан! (Кланяется.) Карбон. Вот встрече рад, не скрою! Пойдем со мной! Мы за твое здоровье Напротив кабачок опорожнили весь! Сирано. Я не пойду. Карбон. Ты что? В своем уме? Как -- не пойдешь? Ты в настроенье кислом? Герой угрюм! Он склонен к мрачным мыслям! Ты мальчикам моим отказываешь? Мне?! (Прислушивается.) Они идут сюда, не уплатив по счету. Я слышу нежный писк моих родных детей. Голоса. -- Черт побери! -- Идите к черту! Входят гвардейцы и видят Сирано. -- Он здесь! -- Вот дьявол! -- Сто чертей! Рагно (к Сирано). Все господа гасконцы? Сирано. Да. Первый гвардеец. О, браво, Сирано! Сирано (пожимая руки). Барон!.. Барон!.. Один из гвардейце в. О, браво! Сирано. Благодарю, барон! Рагно. Что, эти господа _ Бароны все? Сирано. И каждый стоит графа. Третий гвардеец (к Сирано). Благодарю, барон. Рагно. И все -- барон, барон... Однако сколько же их? Карбон. Сорок. Один из гвардейцев (к Рагно). Вы башню можете воздвигнуть из корон. Один из гвардейцев. Тем более, что материал не дорог! Ле-Бре. Сюда идет толпа. Сирано. Ты им сказал, что я Здесь нахожусь? Ле-Бре. Сказал. Сирано. Нелепо. Ле-Бре. Скажи мне, как любовь твоя? Сирано. Молчи! Рагно (видя, что лавка наполняется гвардейцами). Ломают все! Ура! Великолепно! Входят два маркиза. Первый маркиз (к Сирано). Мой друг! Второй маркиз. Мой друг! Сирано. Вчера, сказать по чести. Я не имел друзей в количестве таком. Первый маркиз. Ты знаешь, дорогой... Сирано. Я с вами не знаком, А мы уже на ты. Паслись мы, что ли, вместе? Один из поэтов. Моим пером, вот этим самым (показывает перо) Я вас прославлю! Сирано. Нет. Один из поэтов. Отказ? Второй маркиз. Я, сударь, вас представлю дамам. Сирано. А кто, маркиз, представил вас? Один из поэтов. На ваше имя я составлю акростих. Сирано. Я лучше составляю их. Довольно наконец! Гижи. От маршала Гассьона К вам граф де Гиш! Де Гиш (входя, к Сирано). Великий маршал вам Привет передает. Внимает удивленно Двор короля бесчисленным словам О вашей храбрости. А маршал сам, как солнцем, Сияет храбростью, проявленной не раз. У этих бешеных гасконцев Сейчас вы служите? Один из гвардейцев (страшным голосом). У нас! Де Гиш. Ах, это все они с таким надменным видом? Карбон. Послушай, Сирано, мне кажется обидным, Что граф не знает нас! По чести и по праву, Я мальчиков недурно воспитал. Представь моих детишек графу! Сирано. Я слушаюсь, мой капитан! (Представляя графу гасконцев, которые невероятно нагло и гордо покручивают усы, прохаживаясь перед де Гишем.) Это гвардейцы гасконцы Карбона Кастель Жалу! Лгуны, хвастуны и пропойцы, Которые даже на солнце Наводят кромешную мглу! Это гвардейцы гасконцы Карбона Кастель Жалу. Ноги аистов, зубы их волчьи, Как у кошек ангорских, усы1 И красавицы падают молча При виде подобной красы! Ноги аистов, зубы их волчьи, Как у кошек ангорских, усы! Дети черта! Разбитые морды! Это -- нежные их имена. Но славою собственной горды Дети черта! Разбитые морды! Оскорбят ли их герцоги, лорды _ Разочтутся со всеми сполна! Дети черта! Разбитые морды! Это -- нежные их имена! Это гвардейцы гасконцы Карбона Кастель Жалу. Лгуны, хвастуны и пропойцы, Которые даже на солнце Наводят кромешную мглу! Это гвардейцы гасконцы Карбона Кастель Жалу! Де Гиш. Вы пишете стихи? Теперь ведь это модно. Я с вашим творчеством немножечко знаком. Хотите быть при мне? Сирано. Нет, сударь, ни при ком. Де Гиш. Ну, не хотите -- как угодно! Вы дядю Ришелье поразвлекли вчера. Я вас могу к нему... Ле-Бре (к Сирано на ухо). Какой успех! Ура! Де Гиш. Вы срифмовали актов пять? Ле-Бре (тихо). Ты можешь там поставить Агриппину! Де Гиш. Он пишет сам, он сможет вас понять... Сирано (соблазняясь). Да, правда... Может быть... Де Гиш. Исправит половипу... Сирано. Не подойдет! Не дам и запятую Я тронуть никому. Де Гиш. Не вижу в том беды,_ Он платит золотом за песенку пустую. Сирано. Я большим заплатил. Де Гиш. Однако вы горды! Сирано. А вы заметили? Входят два гвардейца, они несут десяток шляп, нанизанных на шпагу. Один из двух гвардейцев. Вот, на, прибереги! Какая дичь досталась в наши лапы! Их подобрали там. Карбон. А что, твои враги, Приветствуя тебя, всегда бросают шляпы? Гижи. Но тот, кем наняты убийцы, Наверно, злобу затая, Теперь сидит в углу и злится. Брисайль. Узнать бы, кто он? Де Гиш. Это -- я! Пауза. Хотел я проучить плохого рифмоплета. Он пасквиль обо мне гнуснейший написал. А бить поэтов -- грязная работа, Которую не станешь делать сам. Нам, к сожалению, придворные приличья Мешают лично мстить столь низкому врагу... Первый гвардеец (рассматривая шляпы). Что делать нам из этой дичи? Какие сальные! Я думаю -- рагу? Сирано (беря у него шляпы). Да, шляпки чудные... Ле-Бре. А ты зачем их взял? Сирано (с низким поклоном передавая шляпы графу). Я думал, что графу лично Не могут помешать придворные приличья Их возвратить своим друзьям! Де Гиш (вскакивая). Портшез! Я еду! (К Сирано.) Может быть, Вы, сударь, помните главу из Дон Кихота?.. Сирано. Я, граф, могу перечитать охотно, Хоть ни одной главы в нем и нельзя забыть. Де Гиш. Вы помните главу о мельницах? Так вот: Не кажется ли вам, что этот Дон Кихот... Сирано (гордо). Во мне свое подобье создал. Де Гиш. Но крылья власти, бешено вертясь, Довольно часто скидывают в грязь. Сирано. Или подбрасывают к звездам! Де Гиш уходит. За ним -- свита, маркизы. Из толпы выходит нищая певичка, подросток лет шестнадцати, со своей сестрой, обе босые. Одна из них начинает играть на гитаре, а другая -- петь, надеясь на скромный заработок. Босоножка (поет). Когда-то какой-то султан, говорят, Мудрецу подарил свой богатый наряд... Но вместо униженных слов и похвал Мудрец в благодарность султану сказал: Не скрою, властитель, хотя я и рад Носить твой богатый парчовый наряд... Но льстивого слова за это не жди... Пусть рваный мой плащ прохудили дожди,_ Кто волен душой, тот скорее во мгле Заснет без подстилки на грязной земле, Чем на тканый ковер, непогоды боясь, Сам перед сильным опустится в грязь! Сирано (к Ле-Бре). Вот истина-то где! А кто ее несет? Вы думали -- де Гиш? Нет -- это босоножка! Ей легче босиком достичь любых высот, Чем Гишу -- в сапогах! Ле-Бре. Уймись ты хоть немножко! Сирано (босоножкам). Бедны вы, девушки... и плохо дело ваше, Коль на двоих у вас нет пары туфель даже! Босоножка. Нет, пара на двоих есть и у нас с сестрой... Но, чтобы путь пресечь и зависти и злобе, Покамест нет у нас второй, Мы босиком ходить решили обе! Девушки собирают деньги за свою песенку и уходят. СЦЕНА 8 Ле-Бре, Сирано, Карбон, Гижи, Брисайль, гвардейцы. Ле-Бре. Так продолжаешь вновь войну ты Один со всеми? Сирано. Все брюзжишь? Ле-Бре. Но портить редкие минуты Своей же радости -- нелепо! Сам де Гиш Почтил тебя визитом личным -- Племянник Ришелье, вельможа знатный, граф! Не слишком ли уже, мой друг, преувеличен Твой этот дерзкий тон? Сирано. Преувеличен. Прав. Ле-Бре. Ты сознаешься? Сирано. Да. Но я -- де Бержерак -- За принципы свои один на войско ринусь. Ле-Бре. Тебя лишит всего твоя непримиримость. Сирано. Но как же поступить? Скажи, Ле-Бре, мне -- как? Быть может, стать льстецом то вкрадчивым, то грубым, Ища опоры той, которой не ищу? И, если выглядит иной вельможа дубом, Мне уподобиться плющу? На животе ползти и опускать глаза, Предпочитая фокусы искусству? Одной рукой ласкать козла, Другой выращивать капусту? Министрам посвящать стихи? И, легкой рифмою балуясь, Мне тратить свой талант и ум па пустяки? Благодарю. Благодарю вас! Улыбкой до ушей растягивая рот, Плыть по течению заученных острот В салонах бывших шлюх, отдавших дань годам И в силу этого уже не шлюх, а дам? Благодарю! Почтительно и немо Там кланяться, где их нога скользит? И, из визита делая поэму, Поэму наспех делать, как визит? Отдать и ум, и честь, и юность... Все лучшее, что есть у наших лучших лет, Чтобы вкушать покой? Благодарю вас -- нет1 Благодарю. Благодарю вас! Кто прав? Кто не дожил до первой седины Или седеющий от первых унижений? Кто прав, Ле-Бре? Кем лучше сведены Концы побед с концами поражений? Пускай мечтатель я! Мне во сто крат милей Всех этих подлых благ -- мои пустые бредни. Мой голос одинок, но даже в час последний Служить он будет мне и совести моей! Ле-Бре. Единоборствуй, что ж!.. Бушуй! Себе в забаву Бросай слова, как бросил славу... Но шепотом совсем скажи мне одному: Ты не любим? Ты любишь без ответа? Сирано. Молчи, Ле-Бре! Молчи! Ведь мера есть всему... Не надо говорить про это. СЦЕНА 9 Сирано, Ле-Бре, гвардейцы. Входит Кристиан де Невильет. Один из гвардейцев. Эй, Сирано! Где твой рассказ О подвиге ночном? Сирано. Куда от вас мне деться? Один из гвардейцев. Не убежишь! Пускай на первый раз Он будет, как урок, для этого младенца! (Последнюю фразу говорит в сторону Кристиана.) Кристиан. Младенец? Я? Один из гвардейцев. Да, северянин хилый! Кристиан. Младенец? Хилый? Я? Один из гвардейцев. Вы именно, мой друг. Кристиан. Южанам в хвастовстве я уступал, но силой... Один из гвардейцев. Предупреждаем вас по доброте, что вслух Здесь говорить нельзя о некоторой вещи... Кристиан. Что это за предмет зловещий? Гвардеец показывает ему на свой нос и делает жест в сторону Сирано. Но это... Один из гвардейцев. Тсс! Не будьте глупым! Один из гвардейцев. Он ходит, смерти собственной ища! Один из гвардейцев. Зачем вам становиться трупом? Не троньте этого хряща! Один из гвардейцев. Одно словцо об этом самом... Один из гвардейцев. Да что словцо! Возьмите в толк: Кто вытащит свой носовой платок, Тот свой вытаскивает саван! (Поворачивается к нему спиной ) Кристиан (Карбону). Мой капитан! Простите! Карбон (вполоборота). Да?.. Кристиан. Чтоб северян гасконцы уважали, Как поступать им следует, когда При них не в меру хвастают южане? Карбон. Но если вы такой герой, Так докажите вашей шпагой, Что и на севере порой Родятся юноши с отвагой! Один из гвардейцев. Эй, Сирано! Где твой рассказ? Сирано. Сейчас, друзья мои, сейчас. Я шел по улице. В домах лежала мгла, И, как часы, луна была кругла. Так шел я, вглядываясь лучше В места, к которым не привык... И вдруг луну запрятал в тучи, Как в кожаный футляр, небесный часовщик, Во тьме по сторонам шли переулки косо... Я еле двигался, не видя дальше... Кристиан. Носа? Сирано (вскакивая). Кто этот человек? И как его зовут? Карбон (тихо). Барон де Невильет. Сирано. Ах вот как?.. Он уж тут!.. О дьявол! (Сдерживаясь.) Да... Ночь становилась глуше, И падали дома во тьму, как под откос. Ну, думаю, сейчас мне здесь отрежут уши... Кристиан. А я, признаться, думал -- нос! Сирано (сдерживаясь). Я попросил бы вас не говорить, мой друг, Того, о чем вы думали, без спросу!.. Так вот у Нельской башни вдруг Я их встречаю... Кристиан. Носом к носу? Сирано. Черт побери!.. Всю улицу заполонив, Они перепились... и этот запах... Кристиан. В нос? Сирано. А!.. Черт!.. Молчать, молокосос! Оставьте нас! Уйдите! Гром и молнии! Один из гвардейцев. Проснулся тигр. Карбон. Да, мальчику конец. Один из гвардейцев. Безумец! Один из гвардейцев. Мавр! Один из гвардейцев. Кретин! Один из гвардейцев. Глупец! Рагно. Что здесь произойдет? Один из гвардейцев. Наверно, повар ваш Сегодня к вечеру получит свежий фарш! СЦЕНА 10 Сирано, Кристиан. Сирано. Ну, поцелуй меня! Кристиан. Как, сударь? Это странно.. Я перед вами виноват... Сирано. Я -- брат ее. Кристиан. Кого? Сирано. Роксаны. Кристиан. Вы? Брат ее?.. Сирано. Двоюродный, но брат. Кристиан. О, я люблю ее! Сирано. Ну, это, может статься, Событье важное не столь. Но ты ей нравишься -- вот что играет роль! И с чем обоим нам приходится считаться. Кристиан. Я? Нравлюсь? Сирано. Да. Письмо ей приготовь. Кристиан. Как я люблю вас! Сирано. Что?! Кристиан. Да, я люблю вас очень. Сирано. Меня? Вот это, между прочим, Что называется -- внезапная любовь! Вы любите сестру. Кристиан. Да, сударь, но и брата. Сирано. А эти все носы? Кристиан. Я их беру обратно. Однако я схожу с ума! Сирано. Но отчего же? Кристиан. От письма. Что напишу я ей? Я неотесан слишком... Ни слов, ни мыслей -- совершенный дуб! Провинциал!.. Не опытный мальчишка!.. Сирано. Кто это сознает, уже не очень глуп. Кристиан. Я издали красив. Сирано. И рядом ничего. Кристиан. Но как зато ее разочарует встреча! Где я добуду красноречья? Сирано. Я одолжу тебе его. Я дам тебе слова, а ты Мне дашь всю прелесть красоты: Моя до этих пор хромала... Кристиан. Что предлагаешь ты? Сирано.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору