Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фуке Де Ла Мотт Ф.. Ундина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
равый, Ты сын речного дна? Мальчик исчезает в воде. Ундина Спасибо, паж! Прими, Бертальда, дар! Бертальда Он сердцу не смягчит удар. И сердце, нет, не радо, Ничто не мило мне, Искать замен не надо Ни в чаще, ни на дне. Хульдбранд Нам головы морочишь Злокозненной волшбой! Дождаться, фея, хочешь Расправы над собой. Он вырывает украшение из рук Ундины и швыряет его в поток. Ундина О, не брани меня на водах. Хульдбранд Буду. Ундина О, не брани. Хульдбранд И в гневе не забуду. Тебя проклясть, колдунья. Над волнами подымается облако тумана. Ундина Ты слов моих не побоялся, Теперь пришел всему конец, Не ты ль в любови вечной клялся, И сам над нею насмеялся, Должна вернуться в свой дворец. Хульдбранд Прости меня и будь со мною, Себя не помнил в гневе я. Ундина Увы! Под крышей водяною, Как за тюремною стеною, Пройдет в рыданьях жизнь моя. Душа твоя хранит пускай Мне верность, и другой не знай Любви, не дай увлечь Ты сердце в круговерть, Не дай себя обречь. Хульдбранд На смерть, на смерть! Ундина На смерть! Но если даст душе покой Неверность лишь, навек закрой В саду источник старый, Вмуруй мою печать, Бессильны будут чары, Тогда люби опять. Хульдбранд Не быть тебе со мною? Ундина О нет, любимый, нет! Унесена (Ундина исчезает в тумане) волною, Ты слов моих не побоялся! Хульдбранд Увы, я гибели дождался. Над водой, угрожая, появляется Кюлеборн. Кюлеборн Теперь во власти ты моей! Бертальда Увы, затмился свет очей. Хульдбранд | | Зачем в сраженьях жив остался, | Зачем не сгинул средь мечей! | } Вместе Хор | | Ее от нас волна умчала, | Спешим в тоске домой, к причалу. | Не свидеться нам больше с ней. III АКТ Э 15. ИНТРОДУКЦИЯ Покой в замке Рингштеттен. Э 16. РЕЧИТАТИВ И АРИЯ Бертальда Как жутко, тяжко давит замка свод, Как стен его угрюм и мрачен вид, И слышу я дразнящий лепет вод, Ах, он меня страшит. И здесь любви не поселиться вновь, Увы, лишь сон и дружба и любовь. В сей юдоли, Здесь, на сумрачной земле Лишь видения оне, Лишь видения, не боле. Все же веришь поневоле, Счастья ждешь в грядущем дне. Как бы духи не пугали, Раз моим любимый стал, Страхи ночи миновали, Вечный день любви настал. Бертальда Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня? Хульдбранд О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение? Бертальда И я так думаю! Хульдбранд И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух. Бертальда Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь! Хульдбранд Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение, Э 17. ТРИО Бертальда Ужель ты у любви во власти? Хульдбранд Нет никого тебя милей. Бертальда Сердца в одной сжигаем страсти, | Любимый мой, мое ты счастье, | И никого мне нет милей. | | Хульдбранд } Вместе | Любимая; мое ты счастье, | И никого мне нет милей. | Раздается голос Кюлеборна. Кюлеборн Близки вы к гибели своей. Бертальда О этот голос как из ада. Хульдбранд Я обниму тебя любя. Бертальда Своей судьбе счастливой рада. Кюлеборн Не радость, горе ждет тебя. Бертальда О ужас! Хульдбранд Кобольд, прочь отсюда! Зачем смущаешь наш покой! Кюлеборн Ты не ищи жены, покуда Жене принадлежишь другой. Бертальда | | Он тащит прочь со страшной силой, | Я трепещу! | } Вместе Хульдбранд | | Не уходи! | Со мной не справится он силой. | Бертальда Как твой сияет взор, мой милый, Укроюсь на твоей груди. Хульдбранд Как взор сияет девы милой, Укройся на моей груди. Раздается голос Кюлеборна. Кюлеборн Вам поцелуй грозит могилой, И ждет вас гибель впереди, Бертальда уходит. Хульдбранд (говорит под музыку) Что со мной будет? Любовь обманчиво манит меня вдаль над землей, и любовь же в тоске протягивает мне мертвенные руки из-под земли. Ах, та, подземная, - она-то и есть настоящая! Порой сквозь плеск воды так явственно звучит ее голос. Довольно! - Прочь, виденья! Бертальда - вот моя настоящая невеста, все остальное - только наваждение! Появляется Хайльман. Xульдбранд Кого я вижу? Это вы, благочестивый отец? Хайльман Да, дорогой господин, - это я. Направляясь в Рим, я проходил мимо и подумал: наконец, ты увидишь, как счастливы те двое, кого ты связал узами вечной верности. Но, увы, мой благородный рыцарь! Вы не выглядите счастливым. Хульдбранд Так обычно бывает в жизни, благочестивый отец. Все только сон и суета. Хайльман Да хранит вас господь. Я уверен, что Ундина думает иначе. Хульдбранд Ундина? - Вы действительно, воистину верите в это? Хайльман Я вас не понимаю. Хульдбранд Та, с которой вы меня тогда обвенчали, дорогой друг, была на самом деле русалкой и уже вновь растворилась в волнах и пене. Хайльман Вы сами себя обманываете. Это была прелестная, благочестивая женщина. То, что она ведет свой род от духов водной стихии, она сама доверчиво открыла мне после свадьбы. Хульдбранд Вот, видите? То был всего лишь призрак. Я, правда, любил ее со всей страстью пылкого сердца, да и теперь еще люблю ее в своих снах - не смейтесь надо мной. Но теперь я обручился с воистину земным созданием, с прекрасной Бертальдой. Хайльман Но вы не нарушите супружеской верности. Хульдбранд Супружеская верность призраку! Э 18. ДУЭТ Хайльман Будь верен слову своему, Не лги душой и телом. Хульдбранд Кто раз один солгал, тому Горючий стыд уделом. Хайльман Ужель ты не сберег в душе Воспоминаний милых. Хульдбранд Ни сил, ни младости уже, Давно и след простыл их. Хайльман Увы, ты бледен стал на вид. Злосчастная година! Хульдбранд В душе как колокол звенит: Ундина, ах, Ундина. Хайльман Вернись. Хульдбранд С дороги не свернет, Кто все решил однажды. Хайльман Ну что ж, сам сеет, сам и жнет Свою судьбину каждый. СЦЕНА 3 Появляются герцог и герцогиня в сопровождении свиты. Рядом с ними - Бертальда. Э 19. ХОР Хор Время и место Поздравить нам их, Славься, невеста, Будь славен, жених. Хульдбранд О мой высокочтимый князь, какая честь. Какой блеск придает моему замку ваше посещение и также ваше, благородная госпожа, заменившая мать моей невесте. Герцог Дорогой рыцарь, похоже будто радостное просветление, о котором вы говорите, необходимо всем нам. Хульдбранд Вам тоже так кажется? Да, действительно, с некоторых пор жизнь стала такой тусклой. Герцогиня Вы хотите сказать - с тех пор, как исчезла Ундина. Я почти не знала это удивительное дитя, и все же, мне так недостает ее. Хульдбранд Бог мой! Нужно начать новую жизнь, иначе прошлое изведет тебя на смерть. И ваш приезд в наш замок вливает в меня силы. Прочь, все печальные воспоминания! Герцог Пусть будет так! Давайте веселиться. Я никогда не мог вычеркнуть из сердца Бертальду, какой бы суровый вид я ни принимал. Герцогиня И вы хотите возвысить ее, сделав госпожей фон Рингштеттен? Хульдбранд Да, и намерен отпраздновать это, а заодно и ваш, сулящий счастье, приезд радостным увеселением в саду. Сердце мое снова бьется свободно и смело, как давно не билось. Не угодно ли вам пройти со мною в парадные покои замка? Хор Время и место... и т. д. Перемена декораций. Сад, на заднем плане замок, отражающийся в водах озера. К главным воротам замка, выстроенным в пышном готическом стиле, ведет арочный мост. В центре, на переднем плане водоем с замурованным источником. (Входят рыбак и его жена.) Рыбак Господин рыцарь пригласил нас со всей торжественностью, тут ничего не скажешь, и обходится с нами тоже очень приветливо. Жена рыбака Да, мы здесь в замке, так сказать, на правах тестя и тещи. Рыбак Мне это совсем не к лицу. Жена рыбака Конечно нет. Рыбак У меня и тогда замирало сердце, когда мы прошлый раз отправились в имперский город по просьбе нашей милой Ундины, и повидали ее в последний раз; а теперь, право, мне еще более тяжко теснит грудь, чем прежде. Жена рыбака Что таить, я чувствую то же самое. Рыбак Ах Ундина! Наша любимая Ундина! Жена рыбака Замолчи, ты разбиваешь мне сердце. Рыбак Так дай мне по крайней мере спеть песенку, которую она бывало так любила напевать по вечерам у очага. Э 20. СЦЕНА И ТРИО Рыбак В прохладном царстве, где свет мерцает, Русалка живет на дне, Камнями яркими там играет... Ундина И плачет тайком в тишине. Рыбак Чу, поет. Жена рыбака Ты слышишь тоже? Вот опять. Рыбак и его жена Со дна плывет Странный звук на стон похожий. Рыбак Слышу вновь она поет. То она. Жена рыбака Она запела. Рыбак и его жена Что за полный тайны звук. Появляется Кюлеборн. Кюлеборн В полный голос бы запела, Так почуяли б испуг. Рыбак Чужеземец в платье ярком, Как попал к нам, кто ты есть? Кюлеборн К жениху пришел с подарком, Приготовил к свадьбе месть. Pыбак Дух, оставь нас всех в покое, Что за злоба без конца? Кюлеборн Смог бы, так своей рукою Покарал бы молодца. Жена рыбака | | Ах, мне страшно. | | Рыбак } Вместе | Прочь отсюда. | Портить праздник нам не смей. | Кюлеборн Дурь любовная покуда Не прошла в душе у ней, Все же свершит над ним расправу, Лишь забьет источник вновь. Жена рыбака | | Что за голос, боже правый, | Ужас студит в жилах кровь. | | Рыбак | | Дух, оставь нас всех в покое, } Вместе Прочь уйди, урод, скорей. | | Кюлеборн | | Одному я рад, не скрою, | Он погублен будет ей. | Рыбак Эй ты, уродливый пестро разряженный малый, скажу тебе только одно: я иду честным прямым путем, и нам с тобою не по дороге. Если ты не уберешься, я призову патера Хайльмана, чтобы он тебя заклял. (Музыкальный антракт. Кюлеборн исчезает) Рыбак Видишь? Вот как надо обходиться с таким народом. Вволю я насмотрелся на этих нелюдей у озера и в заколдованном лесу. Жена рыбака Но я по-прежнему дрожу. Ундина И плачет тайком в тишине. Рыбак Если б только знать, что нежное пение, доносящее

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору