Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
что многочисленные
общие места в рассказе о его похождениях в Европе и о женских характерах в
странах, которые он изъездил, навеяли на Мангогула глубокий сон, - из
опасения его разбудить, подсел поближе к фаворитке и продолжал вполголоса:
- Сударыня, если бы я не опасался, что уже утомил вас рассказом,
который был, может быть, слишком длинным, я рассказал бы вам свое первое
похождение по приезде в Париж. Не знаю, как это я забыл о нем упомянуть.
- Говорите, мой дорогой, - отвечала фаворитка. - Я удвою внимание,
чтобы вознаградить вас за потерю второго слушателя, раз уж султан спит.
- Мы получили в Мадриде, - продолжал Селим, - рекомендательные письма к
некоторым вельможам французского двора и, прибыв в Париж, очень легко вошли
в общество. Было лето, и мы с моим гувернером ходили по вечерам на прогулку
в Пале-Рояль. Однажды подошло к нам несколько петиметров, которые указали
нам на хорошеньких женщин и рассказали их историю, правдивую или выдуманную,
не забыв упомянуть о самих себе, как вы догадываетесь. В саду было уже
изрядное множество женщин, но в восемь часов прибыло значительное
подкрепление. Глядя на множество драгоценных камней, на великолепие их
уборов и на толпу поклонников, я подумал, что это, по меньшей мере,
герцогини. Я высказал эту мысль одному из молодых господ, составлявших мне
компанию. Он отвечал, что сразу видит во мне знатока и что, если мне угодно,
я буду иметь удовольствие поужинать сегодня же вечером с наиболее любезными
из этих дам. Я принял его предложение, и тотчас же он шепнул словечко на ухо
двум-трем своим приятелям, которые упорхнули в разные стороны и, меньше чем
через четверть часа, вернулись дать нам отчет о своих переговорах.
"Господа, - сказали они, - сегодня вечером вас ждут к ужину у герцогини
Астерии".
Молодые люди, не входившие в нашу компанию, громко завидовали нашему
счастью. Мы прошлись еще несколько раз, затем все разошлись, а мы сели в
карету, чтобы ехать развлекаться.
Карета остановилась у маленькой двери. Мы вышли, поднялись по весьма
узкой лестнице на второй этаж и очутились а апартаментах, которые теперь не
показались бы мне такими обширными и великолепно меблированными. Меня
представили хозяйке дома, которой я отвесил самый глубокий поклон,
присоединив к нему такой почтительный комплимент, что очень смутил ее.
Подали ужин. Меня посадили рядом с одной очаровательной маленькой особой,
которая начала с успехом разыгрывать герцогиню. Сказать по правде, не знаю,
как я посмел в нее влюбиться, однако это случилось со мной.
- Так, значит, вы любили хоть раз в жизни? - прервала его фаворитка.
- О да, сударыня, - отвечал Селим, - как любят в восемнадцать лет, с
крайним нетерпением довести до конца начатое дело. Я не спал ночь, и на
рассвете начал сочинять моей красавице самое галантное в мире письмо. Я
отослал его, мне ответили, и я добился свидания. Ни тон ответа, ни
доступность дамы не вывели меня из заблуждения, и я помчался в указанное
место, глубоко убежденный, что буду обладать женой или дочерью первого
министра. Моя богиня поджидала меня, лежа на большой кушетке. Я взял ее руку
и поцеловал с величайшей нежностью, поздравляя себя с благосклонностью,
которую она мне оказывала.
"...Правда ли, - спросил я ее, - что вы разрешаете Селиму любить вас и
сказать вам об этом? И может ли он, не оскорбляя вас, льстить себя самой
сладкой надеждой?" С этими словами я поцеловал ее грудь, и так как она
лежала навзничь, я был уже готов весьма поспешно вести атаку, когда она меня
остановила, говоря:
"...Слушай, дружок, ты красивый молодчик, ты умен, ты говоришь, как
ангел, но мне надо четыре луидора".
"Что вы говорите!" - прервал я ее.
"Я говорю, - продолжала она, - что тебе нечего здесь делать, если у
тебя нет четырех луидоров".
"Как, мадемуазель, - отвечал я, пораженный, - вы цените себя так
дешево? Стоило приезжать из Конго ради такого пустяка!"
Я поспешно оправился, спустился вниз по лестнице и уехал.
Как видите, сударыня, я начал с того, что принял актрису за принцессу.
- Я крайне удивлена, - заметила Мирзоза, - ведь разница между ними так
велика.
- Я не сомневаюсь, - продолжал Селим, - что у этих дам вырывались
тысячи вольностей, но что вы хотите? Иностранец, молодой человек, не умеет
разбираться. Мне рассказывали в Конго столько дурного о вольности
европеянок...
При этих словах Селима Мангогул проснулся.
- Проклятие! - воскликнул он, зевая и протирая глаза. - Он все еще в
Париже! Разрешите вас спросить, прекрасный рассказчик, когда вы
рассчитываете вернуться в Банзу и сколько мне еще осталось спать? Ибо вы
должны знать, мой друг, что стоит только начать в моем присутствии рассказ о
путешествии, как на меня нападает зевота. Я получил эту дурную привычку от
чтения Тавернье и других авторов.
- Государь, - отвечал Селим, - уже больше часа, как я вернулся в Банзу.
- С чем вас и поздравляю, - сказал султан и, обращаясь к султанше,
прибавил: - Сударыня, настал час бала. Пойдемте, если только вам это
позволит усталость после путешествия.
- Государь, - ответила Мирзоза, - я готова.
Мангогул и Селим уже надели домино; фаворитка накинула свое, султан
подал ей руку, и они направились в бальный зал, при входе в который
расстались, чтобы затеряться в толпе. Селим следовал за ними. "И я также, -
говорит африканский автор, - хотя предпочел бы спать, чем смотреть на
танцы".
ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ И ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ ПРОБЫ КОЛЬЦА.
БАЛ-МАСКАРАД И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ
Самые сумасбродные сокровища Банзы не преминули сбежаться туда, куда
призывало их удовольствие. Одни из них приехали в обывательских каретах,
другие в наемных экипажах, некоторые даже пришли пешком.
- Я никогда бы не кончил, - говорит африканский автор, при котором я
имею честь состоять шлейфоносцем, - если бы стал подробно описывать все
шутки, которые сыграл с ними Мангогул. Он задал в эту ночь своему кольцу
больше работы, чем за все время с тех пор, как получил его от гения. Он
направлял его то на одно, то на другое, иногда сразу на двадцать. Вот когда
поднялся шум! Одно кричало пронзительным голосом: "Скрипка! "Колокола
Дюнкирхена", пожалуйста!"; другое хриплым голосом: "А я хочу
"Попрыгунчиков"!" - "А я хочу трикоте!" - кричало третье. И целое множество
голосов зараз требовало всевозможных затасканных танцев. Только и слышалось:
"Бурре!"... "Четыре лица!"... "Сумасбродка!"... "Цепочка!"... "Пистолет!"...
"Новобрачная!"... "Пистолет!"... "Пистолет!"... Все эти восклицания были
пересыпаны тысячами вольностей. С одной стороны слышалось: "Черт бы подрал
этого болвана! Его надо послать в школу!"; с другой: "Так я вернусь домой,
не сделав почина?"; здесь раздавалось: "Кто заплатит за мою карету?"; там:
"Он увильнул от меня, но я буду его искать, пока не найду!"; в другом месте:
"До завтра! Прощайте! Но обещайте мне двадцать луи. Без этого дело не
пойдет!" И со всех сторон раздавались слова, разоблачавшие желания или
поступки.
В этом кавардаке одна буржуазка, молодая и хорошенькая, распознала
Мангогула, стала его преследовать, дразнить и добилась того, что он направил
на нее перстень. Тотчас же все услыхали, как ее сокровище воскликнуло:
- Куда вы бежите? Стойте, прекрасная маска! Неужели вы останетесь
равнодушным к сокровищу, которое пылает к вам страстью?
Султан, шокированный таким наглым заявлением, решил наказать дерзкую.
Он вышел, нашел среди своих телохранителей человека приблизительно его
роста, уступил ему свою маску и домино и предоставил буржуазке его
преследовать. Обманутая сходством, она продолжала говорить тысячи глупостей
тому, кого принимала за Мангогула.
Мнимый султан был не дурак. Он умел объясняться знаками и быстро
заманил красавицу в уединенный уголок, где она в продолжение часа воображала
себя фавориткой, и бог знает, какие планы роились в ее голове. Но волшебство
длилось недолго. Осыпав ласками мнимого султана, она попросила его снять
маску. Он повиновался и показал ей лицо, украшенное огромными усищами,
отнюдь не принадлежавшими Мангогулу.
- Ах! Фи! Фи! - воскликнула буржуазка.
- Что с вами такой, мой маленький белка? - спросил ее швейцарец. - Я
думать хорошо вам услужить, зачем вы сердиться, что меня узнайт?
Но богиня не удостоила его ответом, вырвалась из его объятий и
затерялась в толпе.
Те из сокровищ, которые не претендовали на столь высокие почести,
дорвались-таки до удовольствий, и все они направились обратно в Банзу,
весьма удовлетворенные поездкой.
Публика расходилась, когда Мангогул встретил двух старших офицеров,
оживленно разговаривавших.
- Она моя любовница, - говорил один. - Я обладаю ею уже год, и вы
первый осмелились посягать на мое добро. Зачем вам беспокоить меня? Нассес,
мой друг, обратитесь к другим. Вы найдете сколько угодно любезных женщин,
которые сочтут за счастье вам принадлежать.
- Я люблю Амину, - отвечал Нассес. - Мне только она и нравится Она
подала мне надежды, и вы позволите мне ими воспользоваться.
- Надежды! - воскликнул Алибег.
- Да, надежды.
- Черт возьми! Не может этого быть...
- Говорю вам, сударь, что это так. Вы оскорбляете меня недоверием и
должны немедленно дать мне удовлетворение.
Тотчас же они спустились по главной лестнице. Сабли были уже обнажены,
и спор их должен был кончиться трагически, когда султан остановил их и
запретил им драться до тех пор, пока они не спросят свою прекрасную Елену.
Они повиновались и направились к Амине, Мангогул следовал за ними по
пятам.
- Меня измучил бал, - сказала им она. - У меня слипаются глаза. Какие
вы жестокие! Приходите как раз в тот момент, когда я собиралась лечь в
кровать. Но у вас обоих какой-то странный вид. Нельзя ли узнать, что привело
вас сюда?..
- Пустяки, - отвечал Алибег. - Нассес хвалится и даже весьма
высокомерно, - прибавил он, указывая на своего приятеля, - что вы подавали
ему надежды. В чем дело, сударыня?..
Амина открыла рот, но султан тотчас же направил на нее перстень, и
вместо нее отвечало сокровище:
- Мне кажется, Нассес ошибается. Нет, сударыне угодно совсем не его.
Разве у него нет высокого лакея, который большего стоит, чем он? О, какие
глупцы эти мужчины! Они думают, что почести, титулы, имена - пустые слова -
в состоянии обмануть сокровище. У всякого своя философия, а наша состоит
главным образом в том, чтобы различать достоинство от его носителя,
подлинное достоинство от воображаемого. Не в обиду будь сказано господину де
Клавиль{561}, но он знает об этом меньше нас, и я сейчас вам это докажу.
Вы оба знаете, - продолжало сокровище, - маркизу Бибикозу. Вам известна
ее связь с Клеандором, постигшая ее опала и глубокая набожность, в какую она
теперь ударилась. Амина - добрая подруга, она сохранила связь с Бибикозой и
не перестала посещать ее дом, где можно встретить браминов всех сортов. Один
из них просил однажды мою хозяйку замолвить за него словечко перед
Бибикозой.
"О чем же я должна ее попросить? - удивилась Амина, - она погибшая
женщина и ничего не может сделать даже для себя самой. Право, она будет вам
благодарна, если вы станете обращаться с ней как с особой, имеющей еще
значение. Оставьте это, мой друг. Принц Клеандор и Мангогул ничего для нее
не сделают, и вы будете зря терять время в передних".
"Но, сударыня, - отвечал брамин, - речь идет об одном пустяке, который
зависит непосредственно от маркизы. Дело вот в чем. Она выстроила небольшой
минарет в своем особняке; без сомнения это для того, чтобы совершать салу, -
здесь необходим имам, и об этом месте я и прошу"...
"Что вы говорите! - возразила Амина. - Имам! Да вы шутите! Маркизе
требуется лишь марабу, которого она и будет призывать время от времени,
когда пойдет дождь или когда она захочет совершить салу перед тем, как лечь
спать. Но содержать в своем особняке имама, одевать его и кормить, - это не
под силу Бибикозе. Я знаю положение ее дел. У бедной женщины нет и шести
тысяч цехинов дохода, а вы думаете, что она может дать две тысячи имаму. Вот
так фантазия!"...
"Клянусь Брамой, я очень этим огорчен, - отвечал святой муж, - ибо,
видите ли, если бы я был ее имамом, я не замедлил бы стать ей необходимым, а
когда этого добьешься, на тебя посыпятся деньги и всякие прибыли. Честь имею
представиться, я из Мономотапы и хорошо знаю свое дело"...
"Ну, что же, - отвечала Амина с запинкой, - пожалуй, ваше дело имеет
шансы на успех. Жаль, что в отношении достоинств, о которых вы говорите,
недостаточно одной презумпции".
"Имея дело с людьми моей страны, ничем не рискуешь, - продолжал человек
из Мономотапы. - Взгляните-ка".
И он тотчас же дал Амине доказательство таких исключительных
достоинств, что с этого момента вы потеряли в ее глазах половину значения,
которым она вас наделяла. Итак, да здравствуют жители Мономотапы!
Алибег и Нассес слушали с вытянутыми лицами, молча глядя друг на друга.
Но вот они пришли в себя от изумления, обнялись и, окинув Амину
презрительным взглядом, поспешили к султану, чтобы броситься к его ногам и
поблагодарить за то, что он открыл им глаза на эту женщину и сохранил им
жизнь и дружбу. Они пришли в тот момент, когда Мангогул, вернувшись к
фаворитке, рассказывал ей историю Амины. Мирзоза посмеялась над ней, и ее
уважение к придворным дамам и браминам отнюдь не возросло.
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
СЕЛИМ В БАНЗЕ
Мангогул пошел отдохнуть после бала, а фаворитка, которая не
расположена была спать, велела позвать Селима и просила его продолжать свою
любовную хронику. Селим повиновался и начал в таких выражениях:
- Сударыня, галантные похождения не занимали целиком всего моего
времени. Я вырывал у развлечений время для серьезных занятий. Интриги,
которые я завязывал, не мешали мне изучить фортификацию, стратегию, разные
виды оружия, музыку и танцы, наблюдать обычаи и искусства европейцев,
изучать их политику и военные науки. Вернувшись в Конго, я был представлен
государю, деду султана, который предоставил мне почетный военный пост. Я
появился при дворе, вскоре стал принимать участие во всех увеселениях принца
Эргебзеда, и, естественно, оказался вовлеченным в интриги с хорошенькими
женщинами. Я узнал женщин всех наций, всех возрастов, всех общественных
положений, - немногие из них были жестоки со мной. Не знаю, обязан ли я был
этим своему высокому рангу, ослеплявшему их, или им нравилась моя речь, или,
наконец, их привлекала моя внешность. В то время я обладал двумя качествами,
с которыми быстро продвигаются в любовных делах: отвагой и самонадеянностью.
Сперва я занялся женщинами из общества. Я намечал себе одну из них
вечером на приеме или за игрой у Манимонбанды, проводил с ней ночь, а на
следующий день мы снова были почти незнакомы. Одна из забот этих женщин -
раздобывать себе любовников, даже отбивать их у лучших подруг; другая забота
- отделываться от них. Из опасения оказаться ни при чем они, будучи заняты
одной интригой, уже выискивают случаи завязать две-три других. Они владеют
несметным количеством уловок, чтобы привлечь мужчину, которого они себе
наметили, и тысячами способов избавиться от любовника. Так всегда было и так
всегда будет. Я не буду называть имен, но я узнал всех женщин при дворе
Эргебзеда, отличавшихся молодостью и красотой. И все эти связи возникали,
рвались, возобновлялись и забывались меньше, чем в полгода.
Разочаровавшись в свете, я кинулся к его антиподу. Там я увидал
буржуазок и нашел, что они притворщицы, гордятся своей красотой, любят
разглагольствовать о чести, и почти при всех них состоят свирепые, зверские
мужья или особого рода кузены, - последние целые дни напролет разыгрывали
влюбленных перед своими кузинами и весьма мне не нравились. Нельзя было ни
минуты побыть с ними наедине: эти скоты то и дело появлялись, расстраивали
свидания и, под всякими предлогами, вмешивались в разговор. Несмотря на все
препятствия, мне удалось добиться своего от пяти или шести таких дур, чтобы
затем бросить их. Больше всего меня забавляло в связях с ними то, что они
носились с чувствами, и надо было тоже с ними носиться; а говорили они о
чувствах так, что можно было умереть со смеху. К тому же, они требовали
внимания, маленьких услуг; если их послушать, то оказывалось, что вы
погрешали против них каждую минуту. Они проповедовали такую корректную
любовь, что, казалось, надо было отказаться от всяких притязаний. Но хуже
всего то, что у них не сходило с языка ваше имя и что иногда вы бывали
вынуждены показываться публично вместе с ними и подвергались риску нарваться
на глупейшее буржуазное приключение. В один прекрасный день я убежал из этих
магазинов, с улицы Сен-Дени, чтобы никогда больше туда не возвращаться.
В то время все были помешаны на укромных домиках. Я снял себе такой
домик в восточном квартале и помещал там одну за другой девушек из тех, что
сегодня встречаешь, а завтра забываешь, с которыми сегодня говоришь, а
завтра не удостаиваешь словом, и которых прогоняешь, когда они надоедят. Я
собирал туда приятелей и оперных певиц, там устраивались интимные ужины,
которые принц Эргебзед несколько раз почтил своим присутствием. Ах,
сударыня, у меня были восхитительные вина, чудесные ликеры и лучший повар в
Конго.
Ничто меня так не позабавило, как одна затея, которую я привел в
исполнение в одной удаленной от столицы провинции, где квартировал мой полк.
Я уехал из Банзы, чтобы сделать ему смотр, - только это дело заставляло меня
удаляться из города. Моя поездка была бы непродолжительна, если бы не
причудливая затея, которую я осуществил. В Барути был монастырь, где жили
самые редкие красавицы; я был молод и безбород, и задумал туда проникнуть
под видом вдовы, ищущей защиты от соблазнов развращенного века. Мне сшили
женское платье, я нарядился в него и отправился для переговоров к
монастырской решетке. Меня встретили приветливо, утешили меня в потере
супруга. Мы уговорились о размере моего вклада, и я был принят.
Помещение, которое мне отвели, примыкало к дортуару послушниц. Их было
изрядное количество, в большинстве молодых и на редкость свежих. Я осыпал их
любезностями и скоро сделался их подругой. Не прошло и недели, как меня
посвятили во все интересы маленькой республики Мне обрисовали характеры,
рассказали анекдоты. Я получил всякого рода признания и увидал, что мы,
простые смертные, не лучше монахинь владеем даром злословия и клеветы. Я
строго соблюдал устав. Я усвоил вкрадчивые манеры и слащавый тон, и уже
перешептывались о том, что община будет счастлива, если я постригусь.
Не успел я приобрести репутацию в монастыре, как уже привязался к юной
девственнице, которая только что приняла первое посвящение. Это была
восхитительная брюнетка. Она называла меня своей мамой, а я называл ее: мой
маленький ангел. Она дарила мне невинные поцелуи, а я возвращал ей весьма
нежные. Юность любопытна. Зирзифила при всяком удобном случае заговаривала
со мной о браке и о супружеских радостях; она расспрашивала меня об этом, -
я искусно подогревал в ней любопытство. Переходя от вопросов к вопросам, я
довел ее до практического применения теории, которой ее об