Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Карей Роуз Смит. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
- Тогда, пока ничего не произошло, тебе лучше отправить ее назад, домой. - Не могу. Когда она приехала сюда, была бела, как лилия, и ничего не ела. Сейчас к ней вернулся аппетит, жизненные силы, а в глазах снова появился блеск. Мне просто нужно всегда занимать ее делом. В субботу вечером у друзей вечеринка, и думаю, я смог бы свозить ее еще на какую-нибудь экскурсию, - произнес он, словно размышляя вслух. - Привози ее на ранчо, покатаетесь верхом. Собственно, приезжайте в воскресенье на ужин, у меня давно никого не было. - Ты уверен, что хочешь этого? - Вполне. Предложение было кстати. - Я спрошу у нее, потом позвоню тебе, кивнул Джейс. Когда он вернулся в полночь, в доме было темно, горела только лампа над мойкой в кухне. Стараясь не шуметь, Джейс расстелил спальный мешок в гостиной, убедив себя, что Элисон может понадобиться помощь. Он почти с облегчением вздохнул, когда услышал ее тихий голос. - Звонила Сесилия - думает, завтра ее выпишут. Врач говорит, что она сможет поехать домой. Так что завтра я отвезу Пабло. - Я провожу тебя. - Не хочу, чтобы ты уезжал с работы. - Это и есть часть моей работы. А как ее муж? Он все еще с ней? - Было что-то интимное в разговоре в темноте. - Он приехал сегодня, очень расстроенный. Хотел забрать сына, но не смог оставить Сесилию. Вентилятор работал почти бесшумно. Джейс перевернулся на бок и снова услышал голос Элисон: - Куда ты ходил сегодня вечером? - В "Кантину". - О! Он не понял, что значило это восклицание: осуждение или разочарование. - Ты встречаешься с женщинами так же часто, как и раньше? - спросила она. Он не стал ей лгать, да и не смог бы. - Нечасто. С возрастом мужчина становится более разборчивым, - ответил он. - Понятно. Но он был уверен, что она ничего не поняла, что даже не догадывается, какую суматоху внесла в его жизнь и как он пытается разобраться в ней. Теперь он жалел, что вообще ездил в Ричмонд на крестины племянницы. Если бы не это, Элисон никогда бы не приехала и не сломала его жизнь. Не стоит ли все же попытаться отправить ее домой? Не будет ли это лучшим решением для них обоих? На следующий день, приехав в больницу в Альбукерке, Элисон и Джейс поднялись в хирургическое отделение. По дороге они почти не говорили - слишком велико было напряжение между ними. Они вошли в двухместную палату, где лежала только одна Сесилия. Когда мать увидела ребенка, лицо ее засветилось, а в глазах засверкали слезы. Рядом с ней сидел мужчина, который тут же встал. Элисон поднесла малыша к Сесилии и усадила его рядом с ней. - Спасибо, - сказала та. - Не знаю, чем смогу отплатить вам за заботу о нем. Мы так сильно вам обязаны. Элисон и Джейс ответили в один голос: - Вы нам ничем не обязаны. Джейс поднял сумку. - Здесь остались вещи, которые нам не пригодились. Сесилия махнула рукой в сторону мужа. - Шериф Макгроу, знакомьтесь, это мой муж Джордж. Джордж, это шериф Макгроу и миссис Роудс. - Просто Элисон, - тихо произнесла та. Мужчина пожал руку сначала ей, а потом Джейсу. - Как сказала жена, мы никогда не сможем до конца отблагодарить вас. Мы оплатим ваше время и все, что вы купили. - Ни в коем случае, - сказал Джейс. - Но послушайте, шериф... Джейс кивнул в сторону холла: - Почему бы нам не выйти и не обсудить все там? Мужчины вышли из палаты. Сесилия обняла Пабло. - Тебе нужно быть очень осторожной, когда будешь поднимать его, - предупредила Элисон. - Знаю. Джордж не даст мне надрываться. Он взял недельный отпуск. Джейс заглянул в палату. - Мы собираемся спустить все вещи в машину. - Его взгляд упал на Элисон. - Тебе купить что-нибудь поесть или попить в кафетерии? - Сок, если он там есть. Джейс кивнул. - Я быстро. Сесилия посмотрела на Элисон, и та догадалась, что следует кое-что объяснить. - Мы с Джейсом знакомы очень давно. Он был лучшим другом моего мужа. Муж погиб около года назад. Сесилия кивнула. - Он смотрит на тебя так, как смотрит мужчина, когда хочет, чтобы женщина стала его. Неужели их влечение друг к другу так заметно? - Джейс и я слишком разные. А я.., я сама не знаю, чего хочу... Как долго вы женаты? - Три года. И сейчас я и Джордж поняли, насколько мы счастливы. После аварии я так боялась, что умру и не увижу больше ни его, ни сына. Авария научила нас еще крепче держаться друг за друга. Любовь - слишком дорогое удовольствие, чтобы зря тратить отпущенное ей время. Через полчаса Джейс и Элисон спускались на лифте в вестибюль, и девушка вспомнила слова Сесилии. - Я тут думала об одной вещи. - Лифт остановился, и они вышли. - Если я решу задержаться здесь еще, может быть, мне следует снять где-нибудь комнату. - Тебе этого хочется? - Нет, не очень. Просто, думаю, так будет лучше. После нескольких долгих минут молчания он спросил: - Ты так считаешь, потому что я был абсолютным дикарем? - Совсем нет. Просто ты привык жить один. Не правильно с моей стороны пользоваться твоим гостеприимством слишком долго. Помолчав, он пристально посмотрел ей в глаза. - Возможно, я привык жить один, но это не значит, что одиночество идет мне на пользу. Мужчина очень скоро становится эгоистом, когда рядом нет того, с кем нужно считаться. - Ты совсем не эгоист, Джейс. Он скорчил кислую мину. - Значит, ты еще не узнала меня по-настоящему. Нет, я хочу, чтобы ты оставалась у меня, пока ты здесь. Она поняла, что он говорит правду. - Если я останусь с тобой, у меня есть условие. - Какое? - спросил он с опаской. - Мы по очереди будем спать на полу. - Элисон... - Таковы мои условия, Джейс. Он неожиданно улыбнулся, отчего у Элисон внутри стало жарко. - Хорошо. Думаю, скоро у нас пройдет дождь и станет прохладнее. Тогда будем спать каждый в своей кровати. Забавным было то, что Элисон будет недоставать ночей, когда они с Джейсом спали в одной комнате. Слабый внутренний голос предостерегал ее: Ты будешь мучиться. Собирай вещи и уезжай прямо сейчас. Но она ответила Джейсу улыбкой и, пройдя по вестибюлю рядом с ним, вышла на яркое солнце. Она обдумает предупреждение внутреннего голоса, но позже. Глава 6 Когда на следующее утро Элисон проснулась, часы, стоящие на телевизоре, показывали десять. Очевидно, сказались все ее бессонные ночи. Джейс настоял на том, чтобы она спала на надувном матрасе, когда приходила ее очередь спать на полу. Он понял, что она серьезно настроена спать на полу с ним по очереди, и перестал спорить на эту тему. Похоже, она очень крепко спала, потому что не слышала, как Джейс уходил из дома. Вчера он предупредил ее, что сегодня у него совещание в Альбукерке, значит, сегодня она наконец купит короткую пижаму. Приняв душ и одевшись, Элисон вошла в кухню и увидела на столе записку. Она пробежала ее глазами. "Элисон, Чак и Рита устраивают сегодня вечеринку в честь дня рождения Клары. Если хочешь, можем пойти. Тогда не готовь обед. Скорее всего, вернусь к шести. Джейс". День рождения. Наверно, будет весело. Надо подумать о наряде. Два летних платья, которые она привезла с собой, были уж слишком строгие. Ей вдруг захотелось чего-нибудь совсем другого, более женственного. Днем в маленьком бутике в Ред-Блаффе она купила как раз то, что надо: костюм бирюзового цвета из очень тонкой ткани. У блузки были широкие рукава и ворот с драпировкой. При малейшем движении блузка очень обольстительно сползала с плеч. Еще Элисон купила кожаный ремешок серебристого цвета, который только подчеркивал наряд, и ожерелье из бирюзы, перламутра и оникса. Элисон укладывала на макушке волосы, когда услышала, как Джейс прошел из гаража в дом. Наспех надев босоножки, она встретила его в холле. Он замер, увидев ее. На Джейсе была форма шерифа, и ей показалось, что она никогда не видела его таким красивым и сильным, но он так смотрел на нее, что она подумала, может, и она тоже имеет над ним хоть небольшую власть. - Тебе нравится? - спросила она, когда он обвел ее взглядом с головы до ног. - Кажется, ты не привозила этого с собой из Ричмонда. - Я ходила сегодня по магазинам. - Она закружилась, а вместе с ней закружилась юбка. Ну, что ты скажешь? - Ты... - Он замолчал. - Ты выглядишь как-то по-другому. - Как по-другому? - Она почти флиртовала с ним. - Не так, как всегда... Раскованнее. - Мне захотелось перемен. Когда мы выезжаем? - Выезжаем? - На вечеринку, - напомнила она. Казалось, он никак не мог понять, о чем идет речь, так сильно она его поразила. - Ах, да, день рождения Клары. - Он бросил взгляд на часы: - Дай мне пятнадцать минут принять душ и переодеться. Потом можем отправляться. Когда он проходил мимо нее, Элисон положила руку ему на плечо. Их взгляды встретились. Взгляд Джейса был таким напряженным, что ей пришлось опустить руку. Но все равно она спросила: - Как прошло совещание? - Скучно, - быстро ответил он. - Рассматривались новые правила, инструкции и изменения на будущий год. Теперь я должен провести собрание со своими помощниками и обсудить все это еще раз. - Сегодня в магазине я купила для Клары духов, ароматических свечей и ароматерапевтический набор из масла для душа. Как ты думаешь, подойдет? - С твоим ароматом? - спросил он, и в голосе его появилась хрипотца. У Элисон закружилась голова от его взгляда. - Нет, - ответила она, почти затаив дыхание. - Я предпочитаю более слабые запахи. Кларе подойдут более экзотичные. - Понятно. - Шериф прокашлялся. - Она наверняка оценит его больше, чем приглашение в "Кантину", которое я приобрел для нее. - Уверена, она и его оценит. Молчание повисло между ними. Наконец Джейс произнес: - Пятнадцать минут, и я буду готов. И он вошел в свою комнату. Ровно в семь Джейс остановил автомобиль во дворе дома Чака и Риты. Выбираясь из машины, Элисон наступила на камень, и нога подвернулась. Она бы упала, если б не сильная рука Джейса, обхватившая ее за талию. Элисон мгновенно прижалась к его груди. - С тобой все в порядке? - поинтересовался он. - Вполне. - Она снова почувствовала, что ей не хватает воздуха. Вечеринка была в полном разгаре. Несколько пар танцевали под музыку в патио, большая часть гостей сидела за столами. Клара восседала во главе длинного стола красного дерева. Она помахала Джейсу и Элисон. Рита подошла к ним, улыбаясь во весь рот. - Рада, что смогли вырваться. У нас полно еды. - Она посмотрела на подарок в руках Элисон. - Хотите, я отнесу его к остальным подаркам? Элисон отдала хозяйке сверток и, когда та ушла, обратилась к Джейсу: - Хочешь сначала поболтать с гостями или поесть? - Давай поедим - после ланча прошло довольно много времени. Они пожелали Кларе веселого дня рождения, потом наполнили тарелки угощением и сели за стол на краю патио. Через несколько минут к ним подошел Чак, и Джейс представил своего помощника Элисон. Держа в руках пивную бутылку с узким горлышком, Чак сел рядом с Джейсом: - Рита загоняла меня сегодня, - сказал он и усмехнулся. Ростом он был ниже шерифа, а волосы светлее и длиннее, чем у Джейса. Элисон вдруг поймала себя на мысли, что каждый раз, видя мужчину, она сравнивает его с Джейсом. Помощник отпил пива: - Совещание длилось долго? - Достаточно. Придется пережить его еще раз в понедельник. Что-нибудь сегодня произошло? - Тод Клеменс приводил своего сына оплатить первую часть штрафа, который ты наложил на него. - Сын Тода был заводилой у ребят, устроивших фейерверк, - объяснил Джейс Элисон. - Он устроил его на работу в одной из новых закусочных, чтобы тот сам отработал штраф, - продолжал Чак. - Он удивил меня, сказав, что был рад, когда сыну не сошло все с рук. - Они могли бы покалечиться или того хуже, - довольно резко отозвался Джейс. - У меня было желание посадить парня на ночь в карцер. - Что же тебе помешало? - спросил Чак. - Была пара причин. - Джейс откусил от своего гамбургера. Рита позвала мужа, и Чак покинул патио. - Ты в самом деле мог бы посадить подростка в карцер на ночь? - спросила Элисон у Джейса. - Мог бы. Но он и без того казался сильно напуганным. Если бы Кларк Роудс не посадил меня туда же в свое время, не знаю, где бы я был сейчас. Кларк Роудс был ее свекром. Он тоже работал полицейским, и Элисон всегда подозревала, что Джейс стал копом, потому что подражал ему. - Сколько тебе было лет? - Семнадцать. Это было в рождественские каникулы. Я искал приключений вместе с.., он осекся, - с еще парой парней. Кто-то принес стакан водки, мы вскрыли машину и поехали покататься. - И что случилось? - Мы съехали в канаву и не смогли выбраться. Машина принадлежала отцу Боба Кейса. Кто-то позвонил в полицию, и меня и Боба доставили в участок. Отец Боба пообещал сам разобраться с сыном, а моя мать понятия не имела, что делать со мной. Поэтому Кларк Роудс решил показать мне, какова она в самом деле, крутая жизнь, и посадил меня на ночь в тюрьму. Джейс прикрыл глаза, как будто он все переживал заново. - Никогда не забуду жуткое чувство, которое там испытал. Словно меня загнали в угол, - продолжал он. - На следующее утро мистер Роудс свозил меня в тюрьму штата и показал камеры и карцеры. Он даже завел меня в один и сказал, что, если я не возьмусь за ум, именно здесь и кончу. Ему хотелось узнать, такое ли будущее мне нужно. - Это было слишком жестоко, - возмутилась Элисон. - Возможно. Однако сработало. В тот день я понял, что хочу настоящей жизни. - И тогда ты решил стать полицейским? - Не совсем. Но, прикинув свои шансы, я решил, что это для меня самое подходящее. Элисон сомневалась, что ее мужем руководили те же мотивы. Ей казалось, что он стал полицейским, потому что все в большей или меньшей степени ожидали этого от него. Дейв понимал, что это даст отцу возможность гордиться им. А еще ему нравилась власть. - Ты думаешь о Дейве? - спросил Джейс довольно грубо. Она только кивнула, не в состоянии объяснить, что восхищается им больше, чем мужем. Джейс почувствовал раздражение. Он понимал, что не прав, но ничего не мог с собой поделать. Он все еще прекрасно помнил ту ночь, когда он, Боб и Дейв угнали ту машину. Дейв выпил тогда больше всех. Машина принадлежала отцу Боба, поэтому официально не могла считаться угнанной, но Боб не имел разрешения пользоваться ею, в этом было все дело. А когда они влетели в канаву, Дейв сильно запаниковал. Он сказал, что, если его застукают здесь с ними, его будущему конец. Он умолял его не предавать. Ему не следовало унижаться, они и так ничего бы не сказали. Ведь они были друзьями. Он убежал, и никто не узнал, что в ту ночь Дейв был с ними. Но Дейв был хорошим полицейским и, видно, хорошим мужем, раз Элисон так страдает по нему. Джейс помнил о свертке в кармане, который собирался вручить ей. Может быть, немного позже - когда грусть исчезнет из ее глаз. Наконец Клара начала открывать подарки. Девушка была тронута вниманием всех, и особенно вниманием Вирджила. Он подарил ей серебряные серьги-подвески и пятифунтовую коробку шоколадных конфет. Джейс внимательно наблюдал за Кларой и Вирджилом. Похоже, в стенах его учреждения расцветает любовь. Кто бы мог подумать? Около одиннадцати гости стали разъезжаться. Джейс коснулся плеча Элисон. - Можем ехать, как только ты будешь готова. - Сейчас, только возьму сумочку, - ответила она, подняв на него глаза. Они еще раз пожелали счастливого дня рождения виновнице торжества, попрощались и направились к машине. Воздух стал немного прохладнее, температура упала до двадцати с небольшим градусов. Джейс оставил свое окно открытым, и Элисон последовала его примеру. Ветер трепал ей волосы, и Джейс подумал, что сделал бы это с большим удовольствием и сам. Стараясь переключить внимание на что-нибудь другое, он вспомнил приглашение Фрэнка Найтволкера. - Как насчет того, чтобы покататься завтра верхом? Он почти почувствовал, как она повернулась к нему, как устремила на него взгляд. - Где? - У Фрэнка Найтволкера. Он держит ранчо в нескольких милях отсюда. Я уже ездил к нему однажды. Он пригласил нас завтра на ужин, а потом, если захотим, можем проехаться на лошадях. - Как мило с его стороны. - Ну что, хочешь поехать? Она кивнула. - Да, похоже, будет интересно. Хотя я собиралась сходить в церковь утром. Ты пойдешь со мной? - Я пас. Есть дела по дому, на которые у меня всегда не хватает времени. Уже дома Джейс снова почувствовал сверток в кармане шорт. Вытащив подарок из кармана, он протянул его Элисон. - Я купил тебе кое-что сегодня. Глаза у нее широко раскрылись и заблестели. - - Зачем? - В память о твоем пребывании здесь. У меня было свободное время после ланча. Элисон развязала белую ленточку и сняла золотистую фольгу. - Ой! Это же заколка, которая мне так понравилась. Очень осторожно она вытащила ее из коробки и провела пальцем по камням, оценивая агаты и бирюзу. - Хочешь померить? - Но у меня волосы уложены... - Сейчас мы это исправим. Он коснулся ее волос - они были скреплены одной большой и несколькими маленькими заколками. Джейс отыскал самую крупную и потрогал ее, чтобы понять, как она расстегивается. Наконец последняя заколка была снята, и волосы рассыпались прекрасным золотым дождем. Он начал собирать их, и Элисон закрыла глаза. Щеки у нее слегка разрумянились, жилка на шее пульсировала в такт с его сердцем. Захватив заколкой пряди с виска, он щелкнул замком. Потом опустил руки на плечи Элисон. - Вот, готово. Она посмотрела на него, и его сердце подскочило в груди. Джейс притянул ее к себе, но в это время рация дала несколько позывных. Элисон замерла в его руках. И тут зазвонил его телефон. - Макгроу, - ответил Джейс. - Да, я слышал позывные. Кто там на месте преступления? Пусть ничего не трогают. Буду через десять минут. - Что произошло? - спросила Элисон. - Ограбление. В двух милях от города. Мне нужно туда. Ее вдруг охватил страх. - Пожалуйста, будь осторожен, - произнесла она. - Я всегда осторожен. Он ушел. Элисон дотронулась до заколки, все еще помня прикосновения его рук. Небо поможет ей. Она влюбилась в Джейса Макгроу и теперь не знала, что делать. Переодевшись в новую пижаму, Элисон расстелила на полу матрас и спальный мешок Джейса, расправила простыню и взбила подушку. Она никак не могла, отделаться от чувства тревоги. Попыталась читать - и не смогла; включила телевизор, но и на нем не удалось сосредоточить внимание. Элисон ненавидела ждать. Она не любила ждать Дейва и не могла представить, что ей снова придется это делать. Она не может снова влюбиться в полицейского. Она просто не может быть влюбленной. Она здесь меньше двух недель! Когда вошел Джейс, она соскочила на пол и помчалась к нему на кухню: - С тобой все в порядке? Он выглядел уставшим, но его взгляд упал на пижаму, а потом скользнул вниз по ногам. Нужно было накинуть халат, но ведь так жарко, а хлопок совсем не просвечивает. - Все. Полагаю, ты купила этот наряд там же, где и платье. - Да. Но... - Она не собиралась отступать от темы. - Что произошло? Пройдя через всю кухню к окну, он бросил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору