Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бестер Альфред. Тигр! Тигр! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
Гулли. - Чем? - Геофоном. Им можно уловить шепот за целую милю. - Грузовой лифт... грузовой лифт... - лихорадочно бормотал Фойл. - Нам не найти. - Тогда идем. Куда? - Мы убегаем. - Куда? - Не знаю. Я не собираюсь ждать, как баран. Идем. Физические упражнения тебе на пользу. Он снова толкнул Джизбеллу вперед. Они побежали, задыхаясь, судорожно хватая ртом воздух и спотыкаясь, в черные глубины Жофре Мартель. Джизбелла дважды падала. Фойл бежал вперед и как антенну вытянув перед собой рукоятку молота и ею нащупывая проход. Потом наткнулись на стену и поняли: они в тупике. Пути вперед не было. - Что теперь? - Не знаю. Похоже, я больше ничего придумать не могу. Но и возвращаться нам нельзя. Я пристукнул Дагенхема. Мерзкий тип. Как этикетка на бутылке с ядом. Тебя не осенило, девочка? - О, Гулли... Гулли... - Джизбелла всхлипнула. - Рассчитывал на тебя. "Никаких бомб", - говорила ты. Хотел бы я сейчас иметь бомбу. По крайней мере... Погоди-ка. - Он ощупал скользкую стену. - Внимание, Г.Фойл передает последние известия. Это не естественный пещерный свод, а сложенная из кирпича стена. Посмотри. - Ну? - Значит проход здесь не кончается. Его просто заложили. Прочь! Он отшвырнул Джизбеллу назад и яростно набросился на стену. Он бил ритмично и мощно, со всхлипом втягивая сквозь зубы воздух и пристанывая при каждом ударе. - Они приближаются, - сказала Джизбелла. - Я слышу. Начали сыпаться камни. Фойл удвоил усилия. Внезапно стена рухнула, и в лица им ударил поток ледяного воздуха. - Лезь. Фойл бросил молот, схватил Джизбеллу и поднял ее к отверстию на высоте груди. Она вскрикнула от боли, протискиваясь через острые камни. Фойл безжалостно толкал ее вперед, пока не прошли плечи, а затем и бедра. Он отпустил ее ноги, услышал, как она упала по ту сторону, и последовал за ней. Ее руки попытались смягчить его падение на груду камней и щебня. Они оказались в ледяной черноте естественных пещер Жофре Мартель... - мили неисследованных проходов и гротов, - Мы еще вырвемся, - прохрипел Фойл. - Не знаю, есть ли отсюда выход, Гулли. - Джизбелла дрожала от холода. - Может быть, это тупик. - Должен быть выход. Мы найдем его. Вперед, девочка. Они слепо двинулись вперед. Фойл сорвал бесполезные. очки и швырнул их под ноги. Они натыкались на стены, углы, низкие своды, падали на острые камни и катились вниз. Потом однажды их ноги разъехались, и оба тяжело упали на гладкий пол. Фойл ощупал его и притронулся языком. - Лед, - пробормотал он, - Мы в ледяной пещере, Джиз. Подземный ледник. Они с трудом поднялись и неуверенно пошли по льду, тысячелетиями нараставшему в безднах Жофре Мартель. Они пробирались сквозь лес сталактитов и сталагмитов, поднимающихся снизу и свисавших сверху. От каждого их шага с гулким уханьем падали, рассыпаясь, камни. Так они брели вперед - слепо, наугад, спотыкаясь, падая и снова вставая. Закладывающую уши тишину нарушали только судорожное дыхание и колотящиеся сердца, грохот булыжников, звон срывающихся капель и отдаленный шум подземной реки. - Не туда, девочка. - Фойл легонько подтолкнул ее в сторону. - Забирай левее. - Ты хоть немного представляешь себе, куда мы идем, Гулли? - Вниз, Джиз. Только вниз. - У тебя есть идея... - Да. Сюрприз! Сюрприз! Голова вместо бомб. - Голова вместо... - Джизбелла истерически рассмеялась. - Ты ворвался с молотом в руках. И это голова вместо б-б-б... - Она не могла выговорить, подавившись всхлипываниями. Фойл схватил ее и яростно встряхнул. - Заткнись, Джиз. Если нас выслеживают геофоном, тебя услышат с Марса. - П-прости, Гулли. Прости. - Она глубоко вздохнула. - Почему вниз? - Река. Она должна быть близко. Вероятно, это растаявшие воды ледника. Единственный надежный путь. Где-нибудь она выходит наружу. Мы поплывем. - Гулли, ты сошел с ума! - В чем дело, ты? Не умеешь плавать? - Я умею плавать, но... - Мы должны попытаться. Иди, Джиз. Вперед. Шум реки приближался, однако их силы стали иссякать. Джизбелла остановилась, хватая ртом воздух. - Гулли, мне надо передохнуть. - Слишком холодно. Иди вперед. - Я не могу. - Иди вперед. - Он нащупал ее локоть. - Убери свои руки! - яростно закричала она. Фойл изумленно отступил. - Что с тобой? Девочка, успокойся. Я пропаду без тебя. - Вот как? Я говорила тебе: надо готовиться... думать... а ты втянул меня в эту западню... - Я сам был в западне. Дагенхем угрожал перевести меня в другую камеру. И больше уже не было бы Линии Шепота. Меня вынудили, Джиз... и мы ведь выбрались, правда? - Выбрались?! Мы потерялись в Жофре Мартель! Ищем треклятую реку, чтобы утопиться. Ты кретин, Гулли, а я набитая дура, что позволила втянуть себя в эту авантюру. Будь ты проклят! Бежать. Спасаться. Молотить... Все, что ты знаешь. Бить. Ломать. Взрывать. Крушить. Уничтожать... Гулли! Джизбелла вскрикнула. Покатились камни, и послышался тяжелый всплеск. Фойл бросился вперед, заорал: "Джиз!" и сорвался с обрыва. Он упал в воду с оглушающим ударом. Ледяная река поглотила его и мгновенно закрутила. Бешено заработав руками и ногами, Фойл почувствовал, как течение тащит его по скользким камням, захлебнулся и всплыл на поверхность. Он откашлялся и закричал. Джизбелла ответила слабым голосом, едва слышным в ревущем потоке. Бурное течение швырнуло его на холодное тело, цепляющееся за скалу. - Джиз! - Гулли! Боже мой! - Джизбелла зашлась кашлем. Прижимаясь к стене, Фойл стал ощупывать своды. Вода с ревом уходила в тоннель, и поток засасывал их за собой. - Держись! - прохрипел Фойл. Он обследовал своды слева и справа - гладкие, скользкие. Ухватиться здесь за что-либо было невозможно. - Нам не выбраться. Придется плыть, - прокричал Фойл, стараясь перекрыть оглушающий шум воды. - Там нечем дышать, Гулли. Не выплывешь. - Ненадолго, Джиз. Наберем воздуха и нырнем. - Тоннель может тянуться дольше, чем хватит дыхания. - Придется рискнуть. - Я не смогу. - Ты должна. Другого пути нет. Давай первая. Помогу, в случае чего. - В случае чего!.. - безумным голосом повторила Джизбелла и нырнула. Течение всосало ее в тоннель. Фойл сразу за ней ушел под воду. Яростный поток тянул вниз, швыряя на гладкие стены. Он плыл сразу за Джизбеллой. Ее молотящие ноги все время били его по голове и по плечам. Они неслись в тоннеле, пока не запылали легкие. Внезапно снова раздался рев воды: их вынесло наверх. И они теперь могли дышать. Вместо заледеневших сводов перед ними появились изломанные скалы. Одной рукой Фойл ухватил ногу Джизбеллы, другой вцепился за выступавший камень. - Надо выбираться! - прокричал он. - Слышишь этот рев? Водопад. Разорвет на части. Лезь, Джиз. У нее не было сил, чтобы выбраться из воды. Он подкинул ее обмякшее тело наверх и вскарабкался сам. Они изнеможденно лежали на мокрых камнях, не в состоянии даже говорить. Наконец Фойл, шатаясь, поднялся на ноги. - Нужно идти, - пробормотал он. - Вниз по реке. Готова? Она не могла ни ответить, ни протестовать. Он поднял ее, и они, еле держась на ногах, побрели вперед, обходя разбросанные гигантские валуны. Вскоре они заблудились в каменном лабиринте. - Все... - с отвращением выдавил Фойл. - Снова потерялись. На этот раз, похоже, окончательно. Что будем делать? Джизбелла зарыдала. Это был не плач, а беспомощные, но яростные звуки. Фойл остановился и сел, потянув ее вниз за собой. - Возможно, ты права, девочка, - устало произнес он. - Возможно, я кретин. Моя вина. Она не ответила. - Ну, вот и все, на что способна моя голова... Хорошее образование ты мне дала. - Он поколебался. - Не попробовать ли нам вернуться в госпиталь? - Мы не сможем. - Вероятно. Просто упражнение на сообразительность... Устроим шум? Чтобы нас нашли по геофону? - Они не услышат... Нас не успеют найти... - Мы поднимем настоящий шум. Побьешь меня немного... Это доставит удовольствие нам обоим. - Заткнись. - Ну и ну! - Фойл откинулся назад, опустив голову на мягкую траву. - На "Номаде" был хоть какой-то шанс. Я, по крайней мере, видел, куда надо попасть. Я мог... - Он неожиданно замолчал и судорожно подскочил. - Джиз! - Не говори так много. Он зарыл руки в землю и швырнул ей в лицо пригоршню мягкой пахучей почвы. - Вдохни! - захохотал он. - Попробуй! Это трава, Джиз. Земля и трава. Мы выбрались из Жофре Мартель. - Что?! - Снаружи ночь. Непроглядная ночь. Мы вышли из пещеры и не поняли этого. Мы вышли! Они вскочили на ноги. Их окружала абсолютная темнота. Их овевал теплый ласковый ветер, и сладкий аромат растений касался их ноздрей. Издалека донесся собачий лай. - Боже мой, Гулли... - недоверчиво прошептала Джизбелла. - Ты прав. Мы выбрались. Теперь надо только ждать рассвета. Она засмеялась, раскинув руки, обняла его и поцеловала. Они что-то лепетали возбужденно, перебивая друг друга. Опустились на мягкую траву, обессиленные, но неспособные забыться сном, нетерпеливые, горячие, на заре новой жизни. - Здравствуй, Гулли, милый Гулли. Здравствуй, Гулли, после всего этого времени... - Здравствуй, Джиз. - Я же говорила, мы встретимся однажды... Я говорила тебе, любимый. И вот настал этот день. - Ночь. - Пускай ночь. Но больше не будет одинокого перешептывания во тьме. Наша ночь кончилась, Гулли, милый. Внезапно они осознали, что лежат рядом, обнаженные, касаясь друг друга. Джизбелла замолчала. Фойл схватил ее и яростно сжал, и она ответила с не меньшей страстью. Когда рассвело, он увидел, как она прекрасна. Высокая и стройная, с дымчатыми рыжими волосами и щедрым ртом. Когда рассвело и она увидела его лицо. Глава 6 У доктора медицины Харли Бэйкера была маленькая практика в Вашингтоне, вполне законная и едва оплачивающая счета за дизельное топливо, которое он сжигал, еженедельно участвуя в тракторных гонках в Сахаре. Настоящий доход приносила его фабрика Уродов в Трентоне, куда он джантировал по понедельникам, средам и пятницам. Там, за огромную плату и без лишних вопросов, Бэйкер создавал чудовищ для бизнеса развлечений и творил новые лица для преступного мира. Похожий на повивальную бабку, Бэйкер сидел на прохладной веранде своего дома и дослушивал повествование Джиз Мак Куин о побеге. - По сравнению с побегом из Жофре Мартель, все остальное казалось чепухой. Мы наткнулись на охотничий домик, выломали дверь и достали себе одежду. К тому же там оказалось оружие... старое доброе оружие, стреляющее пулями. Мы продали его кое-каким местным и купили билеты к ближайшей известной нам джант-площадке. - Именно? - Биариц. - Переезжали ночью? - Естественно. - Лицо прикрывали? - Пытались нанести грим, ничего не получилось. Проклятая татуировка просвечивала. Тогда я купила темную кожу-суррогат и опрыскала его. - Ну? - Бесполезно, - раздраженно бросила Джиз. - Лицо должно быть неподвижно, иначе суррогат трескается и отпадает. Фойл не в состоянии контролировать себя. Это был настоящий ад. - Где он сейчас? - С Сэмом Куаттом. - Я думал, Сэм завязал. - Да, - мрачно сказала Джиз. - Но он мне обязан. - Любопытно... - пробормотал Бэйкер. - Никогда в жизни не видел татуировки. Я полагал ее искусство умерло и хотел добавить его к моей коллекции. Ты знаешь о моем хобби - собираю курьезы, Джиз? - Все знают о твоем зоопарке в Трентоне, Бэйкер. Это ужасно. - В прошлом месяце я приобрел настоящий шедевр - интереснейший случай сиамских близнецов, - увлеченно начал Бэйкер. - Не желаю ничего слышать об этом, - резко оборвала его Джиз. - И не заикайся о своем зверинце. Можешь очистить его лицо? По его словам, в Госпитале махнули рукой. - У них нет моего опыта, дорогая. Гм-мм... Кажется, я что-то читал... где-то... Где же?.. Подожди. - Бэйкер поднялся и со слабым хлопком исчез. Джизбелла нервно мерила веранду шагами, пока, через двадцать минут, он не появился вновь с потрепанной книгой в руке и с торжествующей улыбкой на лице. - Нашел! Ты воистину можешь восхищаться моей памятью! - К черту твою память. Как с его лицом? - Это можно сделать. - Бэйкер перелистал хрупкие выцветшие страницы и задумался. - Да, это может быть сделано. Индиготиновая кислота. Вероятно, ее придется синтезировать, но... - Бэйкер захлопнул книгу и уверенно кивнул. - Я могу. Жаль только портить такое уникальное лицо. - Да забудь ты про свое хобби! - закричала Джизбелла. - Нас разыскивают, понимаешь?! Мы первые, кто удрал из Жофре Мартель. Ищейки не угомонятся, пока нас не схватят. Это вопрос престижа. - Чего ты бесишься? - Я не бешусь, объясняю. - Он будет счастлив в зверинце, - убеждал Бэйкер. - Там его никто не найдет. Я помещу его рядом с девушкой-циклопом и... - Зоопарк исключен. Абсолютно. - Ну хорошо, дорогая... Почему ты так беспокоишься о Фойле? Пуская его схватят. А ты отсидишься. - Почему тебя беспокоит то, что я забочусь о судьбе Фойла? Тебе предлагают работу. Я заплачу. - Это дорого обойдется, милая. Я пытаюсь сэкономить твои деньги. - Не правда. - Значит, я просто любопытен. - Тогда скажем, я благодарна. Он помог мне. Теперь я помогаю ему. Бэйкер цинично улыбнулся. - Так давай поможем ему по-настоящему - сделаем совершенно новое лицо. - Нет. - Я так и думал. Ты хочешь очистить его лицо, потому что оно тебя интересует. - Будь ты проклят, Бэйкер, ты согласен или нет? - Пять тысяч. - Не чересчур? - Тысяча, чтобы синтезировать кислоту. Три тысячи за операцию. И тысячу за... - Твое любопытство? - Нет, моя милая. - Он снова улыбнулся. - Тысяча за наркоз. - Зачем наркоз? Бэйкер приоткрыл древний текст. - Это очень болезненная процедура. Знаешь, как делают татуировку? Берут иглу, макают в краску и вкалывают в кожу. Чтобы вывести краску, мне придется пройтись иглой по всему лицу, пора за порой, вкалывая туда индиготиновую кислоту. Это очень больно. Глаза Джизбеллы вспыхнули. - Можно это сделать без наркоза? - Я могу, дорогая, но Фойлу... - К черту Фойла. - Плачу четыре тысячи. Никакого наркоза, Бэйкер. Пусть страдает. - Джиз! Ты не ведаешь, на что его обрекаешь! - Знаю. Пусть мучается. - Джизбелла истерически засмеялась. *** Бэйкеровская фабрика Уродов занимала пятиэтажное здание, в котором раньше находился завод. Завод выпускал вагончики для метро, пока с метро не покончила джантация. Задние окна фабрики выходили на ракетное поле, и пациенты Бэйкера могли развлекаться, наблюдая за взлетающими и садящимися по антигравитационным лучам кораблями. В подвальном этаже располагался бэйкеровский зоопарк анатомических аномалий, естественных выродков и чудовищ, купленных, одурманенных или похищенных. Бэйкер был страстно предан этим несчастным созданиям и проводил с ними долгие часы, упиваясь их уродством, как другие упиваются красотой искусства. На средних этажах размещались палаты для прооперированных пациентов, лаборатории, склады и кухни. Наверху - операционные. В одной из последних - крошечной комнатке, обычно используемой для экспериментов на сетчатке глаз, - Бэйкер трудился над лицом Фойла. Под ослепительно яркими лампами он склонился с маленьким стальным молотком, выискивая каждую пору с краской и вбивая туда иглу. Голову Фойла зажимали тиски, но тело было не привязано. И хотя его мускулы дергались, он ни разу не шевельнулся, вцепившись руками в край операционного стола. - Самообладание, - выдавил Фойл сквозь зубы. - Ты хотела, чтобы я научился самообладанию, Джиз. Я учусь. - Он скривился. - Не двигайся, - приказал Бэйкер. - Мне смешно. - Все хорошо, сынок, - произнес Сэм Куатт, отвернувшись. Он искоса взглянул на яростное лицо Джизбеллы. - Что скажешь, Джиз? - Он учится. Бэйкер методично продолжал манипулировать иглой и молоточком. - Послушай, Сэм, - еле слышно пробормотал Фойл. - Джиз сказала мне, что у тебя есть свой корабль. - Да. Из тех, что зовут "Уикенд На Сатурне". - То есть? - Уикенд на Сатурне длится девяносто дней. Корабль обеспечивает жизнь четырех человек девяносто дней. - Как раз для меня, - невнятно прошептал Фойл. Он скорчился от боли, однако тут же взял себя в руки. - Сэм, я хочу воспользоваться твоим кораблем. - Зачем? - Есть дело. - Законное? - Нет. - Тогда это не для меня, сынок. Я завязал. - Плачу 50 тысяч. Хочешь заработать 50 тысяч? Считай их целыми днями. Безжалостно впивалась игла. Фойл корчился. - У меня есть 50 тысяч. В венском банке лежит в десять раз больше. - Куатт вытащил из кармана колечко с мерцающими радиоактивными ключами. - Вот ключ от сейфа. Вот ключ от моего дома в Йобурге - двадцать комнат, двадцать акров земли. А вот ключ от корабля. Можешь не искушать меня, сынок. Я джантирую в Йобург и остаток дней своих буду жить тихо и мирно. - Позволь мне взять корабль. Сиди в Йобурге и греби деньги. - Когда будут деньги? И откуда? - Когда вернусь. В астероидах... корабль "Номад". - Что там ценного? - Не знаю. - Лжешь. - Не знаю, - упрямо пробормотал Фойл. - Но там должно быть что-то ценное. Спроси Джиз. - Послушай, - зло произнес Куатт. - Если хочешь договориться, давай начистоту. Ты осторожничаешь, как проклятый татуированный тигр, готовящийся к прыжку. Мы твои единственные друзья... С губ Фойла сорвался крик. ### - Не шевелись, - бесстрастно сказал Бэйкер. - Когда у тебя дергается лицо, я не туда попадаю иглой. - Он поднял глаза и пристально посмотрел на Джизбеллу. Ее губы дрожали. Внезапно она открыла сумочку и достала две банкноты по 500 кредиток. - Мы подождем снаружи. В приемной она потеряла сознание. Куатт подтащил ее к креслу и разыскал сестру, которая привела ее в чувство нашатырем. Она так зарыдала, что Куатт испугался. Он отпустил сестру и ждал, не решаясь подойти, пока рыдания не стихли. - Черт побери, что происходит?! - потребовал он. - Что значат эти деньги? - Это кровавые деньги. - За что? - Не хочу говорить об этом. - С тобой все в порядке? - Нет. - Могу я тебе помочь? - Нет. Наступило молчание. Потом Джизбелла произнесла усталым голосом: - Ты согласен на предложение Гулли? - На "Номаде" должно быть что-то ценное. Иначе Дагенхем не преследовал бы Гулли. - Я все равно пас. А ты? - Тоже. Не желаю больше иметь ничего общего с Гулли Фойлом. Снова наступило молчание. Потом Куатт спросил: - Значит, я возвращаюсь домой? - Тебе не сладко пришлось, да, Сэм? - Я тысячу раз думал, что вот-вот сдохну, нянчась с этим тигром. - Прости, Сэм. - Я бросил тебя, когда ты попала в беду в Мемфисе, - Это было естественно. - Мы всегда делаем то, что естественно, хотя иногда не следовало бы. - Я знаю, Сэм. Знаю. - А потом проводишь остаток дней, пытаясь отквитаться... Пожалуй, я счастлив, Джиз. Сегодня ночью я сумел отдать долг. Могу теперь вернуться домой? - Назад в Йобург, к спокойной жизни? - Да. - Не оставляй меня одну, Сэм. Я стыжусь себя. - Почему? - Жестокость к глупым животным. - Что это значит? - Не обращай внимания. Побудь со мной немного. Расскажи мне о счастливой жизни. Что в ней счастливого? - Что ж, - задумчиво произнес Куатт. - Это иметь все, о чем мечтал в дет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору