Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бойе Элизабет. Мир Алфара 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  -
еред: - А скиплинг послужил приманкой. Ну-ка, бросьте оружие. Эгиль подскочил от страха и вздрогнул, когда у самых его ног ворчливо огрызнулся Грус. - Клянусь бородой и молотом Тора! - выдохнул он. - Это же Лоример! Финнвард лишь оцепенел, выкатив глаза, словно утратил всякий рассудок. Лоример шагнул к нему и, глянув в его глаза, грозно потребовал: - Если хочешь жить, скажи немедля, где могила Элидагрима, или я обрушу на тебя все заклятия льда и зла, которые приготовил для той минуты, когда мы встретимся лицом к лицу! Сопротивляться бесполезно - в моей власти вся мощь ледяного царства мертвых Хель. - Я бы узнал эти желтые штаны где угодно, - прибавил Грус с омерзительным удовлетворением. Финнвард покачнулся, уставясь на чародея широко раскрытыми глазами. Он бы рухнул без чувств, если бы Эгиль, протянув руку, не поддержал его. Лоример шагнул ближе, впиваясь злобно горящим взглядом в застывшие глаза Финнварда. Он схватил толстяка за шиворот и как следует встряхнул: - Говори, глупец, не то сотру тебя в сапожную мазь! Где находится могила Элидагрима? Финнвард испустил хриплый слабый стон, и Лоример опять встряхнул его, прибавив оглушительную пощечину. - Не смей его бить! - сердито вмешался Эгиль. - Твои кости сгрызут крысы в глубочайших подземельях царства Хель! - оборвал его Лоример. - А впрочем, если хочешь избавить своего приятеля от еще более страшных мук, сам скажи, где могила Элидагрима. - Не знаю, - отвечал Эгиль. - Можешь спросить у Гизура, только сомневаюсь, что он одарит тебя ответом. - Зато вот этот, в желтых штанах, не откажется, - вставил Грус. Лоример еще раз встряхнул Финнварда: - Может быть, я позволю своим гномам вытряхнуть из него правду. Как жаль, что еще не стемнело! - Он метнул ядовитый взгляд на Ивара: - Интересно, согласится ли герой, чтобы его друзей пытали или даже убили гномы, когда он мог бы спасти их одним словом? Прежде чем Ивар успел вставить хоть слово, стоически ответил Эгиль: - Он не скажет, даже если ты изрежешь нас на кусочки и накормишь ими троллей у него на глазах. Он нисколько тебя не боится! - Он опять едва не наступил на Груса, и тот откликнулся из-под ног яростным ревом. Лоример слегка ослабил хватку. - В самом деле? Ну что ж, устроим ему испытание. - Он выхватил меч и взмахнул им перед остекленевшими глазами Финнварда, срезав несколько волосков у него под носом. - Начинай с ушей, - посоветовал Грус. Финнвард начал, лопоча и заикаясь: - О... она... - Заткнись, скотина! - взревел Эгиль. - Это не тебя собираются резать, - прорычал Грус, - хотя еще не все потеряно. Так что не затыкай ему рот! Лоримеров меч отхватил еще клок бороды, и Финнварда передернуло. Толстяк всегда гордился своей бородой. - Мо... мо... могила... - прохрипел он. - Лоример, сюда идут! - воскликнул вдруг Грус. - Я чую приближение Силы - это Гизур! Надеюсь, ты не бросишь меня на произвол судьбы? Лоример поспешно сунул голову тролля в карман, бросая по сторонам настороженные взгляды. Затем опять потряс Финнварда, с рычанием поднося меч к самым его глазам: - Последний раз говорю: не молчи, или проткну тебе горло мечом! Ну быстро - где могила? Говори - и уцелеешь. Не то Гизур найдет только труп. Или пару трупов, - прибавил он, обращаясь к Эгилю, который все еще удерживал Финнварда на ногах. Колени Финнварда ослабли и задрожали, когда Лоример еще раз тряхнул его. - Л... ла... - шатаясь, заикнулся он. - Молчи, дурак! Гизур близко! Я вижу его! - завизжал Эгиль, в свою очередь тряся Финнварда. Лоример злобно зашипел и замахнулся мечом на Эгиля. Тот проворно нырнул в укрытие, и Финнвард зашатался. - Э-гей! Это ты, Эгиль? - донесся голос Гизура. Маг вынырнул из складки меж холмами, верхом на гнедой кобыле, а за ним мчались Скапти, Флоси и Эйлифир. Лоример метнул в сторону мага мгновенный ненавидящий взгляд и, наклонившись к Финнварду, осевшему наземь, придавил его к земле: - Говори, где меч, или смерть тебе! - взревел он. Глаза Финнварда выкатились от ужаса. Он захрипел, и вдруг - в руках Лоримера осталась пустота. Чародей отпрянул, окутанный клубами серого дыма. - Заклятье бегства! - воскликнул он, безмерно изумленный. Воспользовавшись его замешательством, Ивар бросился на чародея и сцепился с ним, успев выкрикнуть предостережение Гизуру. Лоример швырнул Ивара прочь, точно сломанную игрушку, и начал вырывать у него свой посох, а Грус и Эгиль вопили что-то бессмысленное. С нечеловеческой силой Лоример сбил Ивара с ног, вырвал у него свой посох и, отпрянув прочь, пробормотал заклинание. Еще не отзвучали слова заклятия, когда зигзаг пламени, шипя, распорол его рукав от плеча до запястья и выбил посох. Гизур спрыгнул с коня, на лету швырнув еще одну огненную молнию, - она пролетела над головой Лоримера и, ударившись о валун, рассыпалась шаром искр. Ивар припал к земле, и над ним пролетела ледяная молния, окатив его свистящим холодом. Тогда Лоример вскочил на поджидавшего его коня и погнал его прочь по склону холма. Гизур метнул вслед еще одну молнию, но чародей вызывающе потряс кулаком и исчез из виду. - Финнвард, где ты? - с испугом позвал Эгиль. - Финнвард, Лоример убрался, хватит прятаться! Ты сказал ему о Лабиринте? Ты применил заклятие бегства, да? Финнвард! - Заклятие бегства! - Гизур покачал головой. - Мы не сможем вернуть его. - Не говори так! - воскликнул Эгиль. - Финнвард, если можешь слышать меня, отзовись! Ты меня пугаешь. Ну, не будь такой врединой! Ответом ему был странный стон. - Ему плохо, - озабоченно заметил Скапти, рыская меж валунами. Вдруг он закричал: - Нашел! По-моему, я его нашел! Эй, глядите, глядите все! Это Финнвардова фюльгья! Дородный Финнвард с курчавой бородой и в желтых штанах исчез; вместо него на камне сидел огромный рыже-полосатый кот, с томным недовольством щуря зеленые глаза. Кот был замечательный - изящные усы, безукоризненно белые лапки и аристократический вид. Эгиль фыркнул, хихикнул и хлопнул себя по колену: - Финнвард! Ах ты негодник! Здорово же он испугался, когда Лоример мучил и тряс его! Страх и загнал его в фюльгью. Но кто бы мог подумать... Финнвард... кот... - Он не мог продолжать. Он хихикал скрипуче, точно старая лодка под сильным ветром. Флоси от зависти заскрежетал зубами: - Финнвард! Вот бездельник! Поглядите только на него! Ему надо бы сидеть дома, на камине, и набивать брюхо сливками, а не топать в Йотунсгард за мечом! Кот одарил Флоси презрительным взглядом. Затем встал, выгнув спину дугой, и широко зевнул, показав все зубы и половину розовой глотки. Он вытягивал каждую лапу по отдельности, выпуская невероятно большие когти. - А он нас понимает? - спросил Скапти. - Я никогда прежде не говорил с котами. Финнвард, можешь ты кивнуть головой или еще как-нибудь показать, что ты нас понимаешь. Это ведь ты, Финнвард? Кот изогнулся, вылизывая хвост. Скапти машинально наклонился, чтобы оказаться на одном уровне с собеседником. - Финнвард, кот - замечательная фюльгья, но я надеюсь, ты будешь дружелюбнее, чем иные кошки, с которыми я встречался прежде. Ты нам очень пригодишься, если только не будешь увлекаться охотой на мышей и птичек. Можешь ты обернуться опять в себя, Финнвард? Кот принял оскорбленный вид. Эгиль одобрительно захихикал. Гизур осторожно подошел к коту и присел рядом на корточки. Он почесал кота за серым ухом, и тот длинно заурчал. - Послушай, Финнвард, ты удивительно умный кот, - сказал Гизур. - Не оскорбляйте его смышлености, друзья. Когда он сумеет переменить облик, он это сделает, и мы сможем тронуться в путь. Верно ведь, Финнвард? Кот старательно вылизался с головы до пят, ни на кого не обращая внимания. Затем он с достоинством подошел к Гизуру и потерся о его ноги, доброжелательно мурлыкая. И побрел прочь, обозначая свой путь по камням и поросли скорбным гортанным мяуканьем. - Бьюсь об заклад, мы больше его не увидим! - Флоси покачал головой. - Старина Финнвард - и вдруг кот! Впрочем, я иначе и не мог бы представить его фюльгью. Большой, толстый, сытый старый кот. - Его смущенное лицо расплылось в ухмылке, и миг спустя он и Эгиль подвывали и хихикали, точно пара старых разбойников. Скапти метнул на них сердитый взгляд: - Эй, олухи, в этом нет ничего смешного. Что, если он не сумеет изменить облик? Эгиль ухмыльнулся: - Мы потеряем повара, зато приобретем кота. Флоси скорчился, снова заходясь хохотом, и Скапти с отвращением отвернулся, но лишь затем, чтобы увидеть, как Гизур едва удерживает улыбку. - Финнварду это только на пользу, - сказал маг. - Он открыл бездонные глубины инстинкта самосохранения. По-моему, он наконец-то обрел свою Силу. - Надеюсь, это случилось прежде, чем он выболтал Лоримеру о Лабиринте, - заметил Ивар. Часом спустя Финнвард присоединился к ним, уже в обычном своем облике. Вид у него был весьма самодовольный; на все расспросы он лишь горделиво молчал, решительно отказываясь обсуждать свою новообретенную Силу. Наконец Гизур простил Ивару его легкомыслие, а Эйлифир нарушил свое ледяное молчание. Ивар ни на шаг не отступал от спутников - к величайшему удовольствию Скапти. О Лоримере и гномах не было ни слуху ни духу, если не считать еженощных огней - шайка явно следовала за ними на приличном расстоянии, выжидая своего часа. Ивар при каждой возможности заглядывал в карты Гизура. Путники все ближе подходили к горам Тринингрфеллс и широкой реке, преграждавшей путь в Йотунсгард. Местность становилась все гористее и труднопроходимей. Двумя днями позже, когда рассеялся утренний туман, Гизур указал вперед и промолвил: - А вот наконец и Тринингрфеллс. Дальние синие пики вырастали из каменной сумятицы предгорий. С тысяч ледников и снежников сбегали ручьи, питая Тринингрстром, реку, впадавшую в Дрангарстром. Ивар понял, что они приближаются к цели своего путешествия - дракону, пещере и золоту. "13" После трудного перехода через горы Тринингрфеллс и не менее трудной переправы через Тринингрстром путники оказались в благодатном краю, среди подернутых дымкой зеленых холмов, изумрудных долин, окруженных черными лавовыми скалами, и быстрых ледяных речек, усеянных замшелыми валунами. Этот край так живо напомнил Ивару родные берега, что он невольно выглядывал на горизонте море и принюхивался к свежему ветерку, ловя соленовато-горький запах. Когда остановились на ночлег, Гизур ликующе указал на красную точку, поставленную на его карте собственноручно Данном. Судя по карте, им оставалось до нее совсем уж недалече - через два небольших холма и множество холмов поменьше, а также несколько мелких речушек. - И еще я должен объявить вам нечто важное, - продолжал маг, пока весь отряд сидел кружком у костра, горячим чаем спасаясь от промозглой ночи. - Скапти, верно, этому обрадуется, что до остальных - сомневаюсь. Я решил завтра прирезать лошадей. Скапти лишь кивнул, но Флоси и Финнвард вспыхнули от возмущения. - Прирезать! - воскликнул Флоси. - Да зачем же? На них и мяса-то с гулькин нос! - Все лучше, чем ничего, особенно там, куда мы направляемся, - отвечал маг. - Если мы их не прикончим, они везде будут следовать за нами и клянчить зерно, а оно вчера пришло к концу. Да еще и приманят троллей. Бросить их здесь, притом что зима не за горами, - значит обречь их на горькую участь. Но прежде всего нам нужно мясо. - Они так долго везли нас, - вздохнул Финнвард. - Непорядочно это, Гизур, - убивать лошадок. Может, оставим их при себе, покуда не доберемся до каких-нибудь поселений? Гизур принялся со рвением точить нож: - Нет, Финнвард, нам их нечем кормить, а если и дальше заставлять их так работать, они скоро превратятся в ходячие скелеты. Ни им, ни нам, Финнвард, это не принесет добра, если вспомнить, что и припасов у нас почти не осталось. - Вот почему так трудно быть конем, - мрачно заметил Эгиль. - Служишь людям от всей души, а в один прекрасный день они проголодаются и решат тебя съесть. До чего ж я рад, что я не конь! - Ну, Ивар, - Гизур обернулся к юноше, - ты, верно, тоже сердит на меня - ведь это ты отыскал коней и первым предложил взять их с собой. - Нет, - ответил Ивар, - ты - маг, ты лучше знаешь, что делать. - Вы его только послушайте! - насмешливо фыркнул Флоси. - Вечно льстит Гизуру и во всем с ним согласен. Никогда ты не станешь героем, Ивар, если будешь таким покладистым. Порой я удивляюсь, как это мы надеялись справиться со всеми бедами, когда у нас герой - скиплинг. А теперь эта парочка решила съесть наших лошадей, вместо того чтобы скакать на них к славе и успеху! В следующий раз мы съедим свои башмаки... Ивар встал и огляделся в надвигающейся тьме, что смыкалась вокруг костерка. Была его очередь выводить коней пастись, и ему не слишком хотелось покидать тепло и свет огня, плестись в темноту и забивать колья в кремнистую почву. Клинышек луны серебрился в разрывах гонимых ветром черных туч. Волоча за собой веревки и колья, Ивар брел к поросшей кустарником лощине, где на короткой привязи были оставлены кони. В тусклом лунном свете он различал их темные силуэты на фоне кустарника. Не в первый раз Ивара охватило неприятное ощущение, что лошади следят за ним. Луна зашла за тучу, и стало совсем темно. Он ощупью брел во тьме, обдирая голени о колья и царапаясь о колючий кустарник. Неприятный холодок зябко пробежал по его спине и взъерошил волосы на затылке. Он замер и не двигался, пока луна не вынырнула снова из-за туч и не озарила все своим неверным светом. Кони исчезли. Напрягая глаза, Ивар прислушивался - не донесется ли фырканье или шлепанье хвоста по впалым бокам. Но услышал лишь, как позади тихо кашлянули. Мгновенно осознав, что спина у него не защищена, Ивар рывком обернулся. Три сестры стояли перед ним, усмехаясь и кивая, точно старому приятелю. - Ну наконец-то, - спокойно промолвила Нидбьерг, - вот и ты. Мы все гадали, когда же нам выпадет счастье насладиться вновь твоим обществом. Теперь нам предстоит долгое и приятное путешествие, так что мы быстро подружимся, хотя и расстались в последний раз далеко не по-дружески. Уверяю тебя, я была этим весьма опечалена и надеюсь, что в следующий раз мы расстанемся куда веселее. Ивар очнулся от потрясения: - Что вы делаете здесь? Гизур отправил вас на суд Гильдии. И что вы сделали с лошадьми? Если не хотите получить еще одну выволочку, берите этих кляч и убирайтесь отсюда поскорее, пока не попались на глаза Гизуру. - Клячи! - воскликнула Сольборг. - Кажется, вы уготовили им не слишком веселую участь? После того как бедняжки служили вам так долго и так верно, вы их попросту решили прирезать? И почему только вы, олухи, не слушали советов старины Скапти? Он все время чуял что-то неладное в этих милых старых клячах, которые путешествовали с вами и прислушивались к каждому вашему слову! Да неужто ты ничего еще не понял, тупица? - Эти три кобылы - мы, - почти с гордостью произнесла Торвор. - Никогда я прежде не слыхала, чтобы альвконуры так долго и успешно удерживали заклятия. Здорово мы их обманули, сестры. Ивар отшвырнул колья и бросился бежать к огню, казавшемуся сейчас таким маленьким и далеким. Нидбьерг крикнула что-то, и он захлебнулся леденящим холодом, что волной обрушился на него. Бесчувственные ноги запнулись, и Ивар повалился наземь, покатившись трясущимся клубком; онемевшие пальцы не могли даже стиснуть рукоять оружия. Он смутно осознавал, что ведьмы, переговариваясь, приближаются к нему; голоса их странно исказились. Мелькнула смутная надежда, что старухи не заметят его, если он будет лежать смирно, - так полузамерзший перепуганный кролик забивается меж камней, прячась от охотника. Ивар услыхал речитатив иного заклинания... и погрузился в забытье. Он просыпался медленно под привычный перестук рысящего коня. Так же постепенно он осознавал, что с ним случилось и что его положение никак нельзя назвать приятным. Он лежал ничком на жесткой шее коня, руки его были связаны под шеей, а ноги крепко стянуты под отвисшим брюхом. Не поднимая головы, Ивар попытался оглядеться и тотчас увидел Нидбьерг и Торвор, которые шли за лошадью, проворно помогая себе посохами. Уже рассвело, и в животе у Ивара заурчала пустота, когда Торвор извлекла из сумки изрядный кусок колбасы. - Сольборг, остановись, - приказала Нидбьерг. - Он как будто просыпается, и плеснуть на него холодной водой, пожалуй, не помешает. Лошадь резко остановилась и тяжко вздохнула, раздраженно помахивая хвостом. Ивар повернул голову к Нидбьерг: - Я давно уже проснулся, так что побереги воду. Я бы съел чего-нибудь, а потом вы мне объясните, за каким лешим вы меня похитили. - Разумеется, - отозвалась Нидбьерг, - мы совсем не намерены тебя мучить. Сестра, развяжи нашего приятеля и поделись с ним колбасой. Она вкусная - я сама ее сделала прошлой осенью. Надеюсь, наше мясо, зерно и прочее пропитание, которое вы так любезно прихватили с собой, пришлось вам по вкусу. Ивар промолчал. Торвор развязала его и услужливо отрезала солидную порцию колбасы. Ивар соскользнул с лошади, бдительно следя, чтобы старушка Полоска не наградила его ударом копыта по колену - она любила проделывать это с неосторожным наездником. Он убедился, что меч и кинжал исчезли, - как он, впрочем, и подозревал. Со вздохом он присел на камень, жуя колбасу и оглядываясь, - окрестности были ему совершенно незнакомы. - А как же я? - осведомился голос Сольборг. Он исходил от лошади, и у Ивара мурашки пробежали по спине. - Почему это я всегда должна служить вам вьючным животным? Вы еще скажите, что я должна завтракать травой. - Конечно, - сладким голосом отозвалась Нидбьерг. - Что еще может есть лошадь? Ну-ну, наберись еще немного терпения, и не пожалеешь. Ты же знаешь, из нас троих ты самая молодая и крепкая. Боюсь, что у меня и Торвор осталось немного сил для перемены облика. Кто-то же должен везти наши припасы, как они ни скудны. Проклятые альвы ухитрились съесть половину годовых запасов. Ивар глянул на Сольборг, и его передернуло. - Кобылы Фрейи! Не удивительно, что Скапти был так настроен против вас. Надо было нам его послушать! - Надо было, - согласилась Торвор. - Чем-то Гизур не был похож на мага Гильдии. Вот мы и решили отложить путешествие во Дворец. Все равно оно было бессмысленно, если вспомнить, что он не принадлежит к Гильдии и не имеет права отправлять пленников на ее суд. - Она наградила Ивара притворной и самодовольной улыбкой. Ивар безутешно жевал черствый сухарь. - А все же, - заметил он, - Гизур избежал ваших чар. Когда он вас изловит, то испепелит на месте. - Эта угроза прозвучала неубедительно даже дня него самого, и он вздохнул. - Полагаю, вы собираетесь доставить меня к могиле Элидагрима. Только не надейтесь, что я стану вам помогать. - Ты все так же неблагоразумен, - заметила Нидбьерг, покачав головой. - Я-то надеялась, что ты передумал. Мне и вправду жаль поступать так, но альвконуры из Свартаррика не могут допустить, чтобы магический меч попал в руки Лоримера. - Что ты имеешь в виду? - удивился Ивар. - Меч принадлежит мне, а я не нам

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору