Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Д. Ходжсон В.. Пираты-призраки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
их. Он лежал на спине; дышал прерывисто точно задыхался. Я не мог ясно разли- чить его лицо, но мне оно показалось в полутьме очень бледным. - Джейкобс, - позвал я. - Джейкобс, как ты? Ответа не последовало. Более того, я даже не знал, слышал ли он меня. Поэтому, немного постояв у койки, я снова задвинул занавески, оставляя его в покое. - Как он? - спросил один из парней. - Выглядит плохо, - ответил я, направляясь к двери. - Очень плохо. Наверно, нужно позвать стюарда, пусть посмотрит парня. Я скажу второму помощнику. Я выбрался на палубу и побежал на ют, чтобы помочь убирать паруса. Мы спустили верхний парус на бизани, а затем перешли на нос, чтобы заняться верхним фор-брамселем. Минутой позже на палубе появились вахтенные из смены старпома, они занялись парусами гротмачты. К моменту, как было поначалу с грот-трюмселем, мы уже убрали свой па- рус, так что теперь все три паруса на брам-стеньгах были спущены и оста- валось только принайтовить их к реям. Был отдан приказ: - Всем на рее - крепить паруса! - На ванты, ребята, - сказал второй помощник. - И чтобы на этот раз никаких задержек! Я бросил взгляд в сторону кормы: похоже, матросы из вахты старпома не торопились выполнять приказ, но было слишком темно, и я толком не мог разглядеть. Я услышал, как старпом начал было ругаться, последовал недо- вольный ропот, и он замолчал. - Побыстрее, парни! Шевелись! - прокричал второй помощник. Следуя приказанию, Стаббинс прыгнул на ванты. - За мной! - крикнул он. - Быстро приладим этот чертов парус и сразу назад, пока те копаются! Пламмер последовал за ним, затем Джаскетт, я и Квойн, которого сняли с поста впередсмотрящего, чтобы он помог управиться с парусами. - Приятно смотреть, ребята! - прокричал второй помощник, подбадривая нас. Затем он побежал в сторону кормы к вахтенным старпома. Я слышал, как он вместе со старпомом разговаривал с моряками, и вскоре, когда мы достигли марса, те тоже начали забираться на ванты; я видел в темноте их фигуры. Позже я узнал, что, отправив их наверх, второй помощник сразу побежал на ют и полез на брам-стеньгу бизань-мачты вместе с четырьмя практикан- тами. Что касается нас, то мы медленно взбирались на реи, и каждый молча молился, за себя и за корабль. Таким образом мы достигли салинга - по крайне мере, Стаббинс, шедший впереди, был уже там, как вдруг он вскрик- нул и секундой позже, повернув голову, обрушил град проклятий в адрес Пламмера. - Ты чуть не сдернул меня вниз, идиот! Я едва не сорвался! - кричал Стаббинс. - Если тебе хочется пошутить, делай это на ком-нибудь друго м... - Я ничего тебе не делал! - оборвал его Пламмер. - Я не дотрагивался до тебя. На кого ты орешь? Я успел услышать, как тот ответил: - На тебя!.. Все остальное, что он говорил, заглушили громкие вопли Пламмера. Я прокричал: - Что случилось, Пламмер? Ради всех святых, только без драки, ребята, не хватало нам всем сорваться вниз! Ответом была только громкая ругань и испуганные крики. Пламмер заво- пил еще громче. В короткие паузы между его воплями я слышал голос изры- гающего проклятья Стаббинса. - Они сейчас поубивают друг друга! - прокричал я в растерянности и схватил Джаскетта за ботинок. - Что они делают? Что они делают? - кричал я. - Тебе видно? - Я дер- нул его за ногу. Почувствовав мое прикосновение, этот старый идиот - именно таковым он казался мне в тот момент - начал визгливо кричать: - Нет, не надо! Помогите! - Заткнись! - рассвирепел я. - Заткнись, идиот! Или двигайся выше, или пропусти меня! А Джаскетт на все мои проклятия отвечал лишь еще более истошным кри- ком. А затем до моего слуха донесся гомон сразу многих испуганных голо- сов, они раздавались где-то в стороне и чуть ниже нас, в районе гротмар- са - проклятия, крики ужаса, даже пронзительный визг, но все перекрывал чей-то голос, приказывающий всем спускаться на палубу: - Спускайтесь! Спускайтесь! Все вниз! Вниз! Черт... - Остальное пото- нуло в новом взрыве отчаянных воплей. Я попытался пробраться наверх мимо Джаскетта, но старик вцепился в ванты мертвой хваткой, буквально распростерся на них - лучше слова, по- жалуй и не подыскать для описания его позы. Над нами Стаббинс и Пламмер продолжали ругаться и кричать, ванты ходили ходуном, как будто те двое затеяли меж собой ожесточенную драку. Осознавая свою беспомощность, я разозлился и стал трясти и подталки- вать Джаскетта, заставляя его сдвинуться с места. - Джаскетт, черт тебя побери! - взревел я. - Черт тебя побери, старый трусливый осел! Дай мне пройти! Дай пройти, идиот! Однако, вместо того чтобы дать мне дорогу, он начал спускаться. Видя такое дело, я ухватился правой рукой за его брючину чуть ниже "кормы", а левой дотянулся до перекладины над его левым бедром; можно сказать, я оседлал старика. Потом я вытянул правую руку и взялся за перекладину над его правым плечом; крепко вцепившись в нее, я подтащил и левую руку; в то же время я смог поставить ногу на выбленку, что дало мне хорошую опо- ру для дальнейшего подъема. Задержавшись на секунду, я взглянул вверх и позвал: - Стаббинс! Стаббинс! Пламмер! Пламмер! И в этот самый момент, когда я выкрикивал их имена, нога Пламмера, появившись из темноты, опустилась прямо мне на голову. Мне пришлось раз- жать правую руку и выпустить перекладину. Потом я изо всех сил ударил Пламмера по ноге, ругая его за неуклюжесть. Он отдернул ногу, и в то са- мое мгновение одна из фраз, которые выкрикивал Стаббинс, с поразительной четкостью всплыла в моем сознании: "Ради всех святых, скажи им, пусть спускаются на палубу!" Мне вспомнились эти слова и в ту же секунду что-то уцепилось в темно- те за мой пояс. Я ухватился в панике за ванты правой свободной рукой и сделал это очень своевременно, поскольку уже в следующее мгновение меня рвануло в пустоту со зверской жестокостью, вселившей в меня ужас. Я сжал зубы и левой ногой пнул в темноту. Не буду утверждать, что мой удар дос- тиг какой-то цели; так же, как и скрывать того, что я просто обезумел в ту минуту от страха; и все же, пусть это покажется стран ним, но у меня тогда было такое ощущение, что мой ботинок попал во что-то мягкое, под- давшееся под ударом. Возможно, это ощущение было порождением моей фанта- зии; однако я склонен думать иначе, поскольку мое тело сразу освободи- лось от захвата и я устремился вниз, с бешеной скоростью, перехватывая руками перекладины. У меня сохранились очень смутные воспоминания о том, что было дальше. То ли я соскользнул по спине Дэскетта, то ли он уступил мне дорогу, не могу сказать. Знаю только, что я благополучно добрался до палубы и, ох- ваченный слепым страхом, присоединился к толпе вопящих и полуобезумевших от ужаса матросов. ГЛАВА 11 ПОИСКИ СТАББИНСА Капитан и его помощники находились там же в толпе, пытаясь хоть как-то успокоить нас. В конце концов это им удалось, и нам было приказа- но идти на корму в кают-компанию, куда мы все и направились. Там капитан лично выдал каждому добрую порцию рома. Затем по его приказу второй по- мощник сделал общую перекличку. Сначала он зачитал список вахтенных из смены старпома; все были на месте. Потом он перешел к нам; должно быть, он сильно нервничал, так как первым он выкрикнул имя Джока. На секунду среди нас воцарилась мертвая тишина, и я услышал вой и стоны ветра над реями и звучное хлопанье трех незакрепленных парусов на брам-стеньгах. Второй помощник торопливо выкликнул следующее имя: - Джаскетт. - Здесь, - ответил тот. - Квийн. - Здесь, сэр. - Джессоп. - Здесь, - ответил я. - Стаббинс. Ответа не последовало. - Стаббинс, - повторил второй помощник. И снова - тишина. - Стаббинс здесь? Кто знает? - В голосе второго помощника чувствова- лась заметная тревога. С минуту длилось молчание, затем один из матросов ответил: - Его здесь нет, сэр. - Кто последний видел его? - спросил второй помощник. Пламмер выступил вперед в пятно света, падающего из двери кают-компа- нии. Он был в рваной рубахе, на нем не было ни куртки, ни фуражки. - Я, сэр, - сказал он. Капитан, стоявший рядом со вторым помощником, сделал шаг в его сторо- ну и остановился, разглядывая матроса; но первым заговорил не он, а вто- рой помощник. - Где? - спросил он. - Он был прямо надо мной, на салинге, когда... когда... - Матрос умолк. - Ясно! - коротко сказал второй помощник и, повернувшись, обратился к капитану: - Придется послать кого-то наверх, сэр, надо искать... - Но... - начал было капитан, но тут же замолчал. - Я полезу первым, сэр, - тихо произнес второй помощник. Он снова повернулся к нам и приказал: - Тамми, принеси пару фонарей из рундука. - Слушаюсь, сэр, - ответил Тамми и бросился выполнять приказание. - Итак, - продолжил второй помощник, - нужны двое, чтобы подняться вместе со мной на мачту и поискать там Стаббинса. Никто не откликнулся. В других обстоятельствах я бы вызвался с охо- той, но воспоминания о тех ужасных руках, схвативших меня в темноте, ли- шили меня всякого мужества. - Ну что ж вы, парни! - взывал к нам второй помощник. - Нельзя же ос- тавлять его там. Ну, кто со мной? И я выступил вперед. Мне не стало менее страшно, но невыносимый стыд жег меня; я не мог больше оставаться в стороне. - Я с вами, сэр, - сказал я не очень громко, чувствуя, как меня бук- вально скручивает от нервного напряжения. - Отлично, Джессоп! - отозвался он на мои слова, и мне стало чертовс- ки приятно за свой поступок. Тут подошел Тамми с лампами. Второй помощник взял одну лампу сам, а вторую велел отдать мне. Потом он поднял свою лампу над головой и огля- дел толпу охваченных нерешительностью матросов. - Ну, ребята! - обратился он. - Разве вы допустите, чтобы Джессоп и я лезли туда вдвоем? Смелее, нужно еще пару человек! Черт подери, неужели в команде одни трусы! Квойн сделал шаг вперед. - Не знаю, сэр, кто тут смельчак, а кто трус, но посмотрите на Плам- мера, - сказал он, показывая на матроса, который продолжал стоять, осве- щенный льющимся из кают-компании светом. - Кто его так отделал, сэр? Что вы на это скажете? И после этого вы хотите, чтобы мы лезли на реи! Второй помощник посмотрел на Пламмера, и, должен сказать, бедняга действительно представлял собой довольно жалкое зрелище: сквозняк, иду- щий из дверного проема, развевал полы его разодранной рубахи. Установившееся было молчание неожиданно нарушил сам Пламмер. - Я пойду с вами, сэр, - сказал он. - Только надо взять побольше фо- нарей, одних этих ламп не хватит. Нужно как можно больше света, иначе все будет впустую. У парня имелось мужество. Я был крайне удивлен тем, что он вызвался идти с нами после того, что испытал на себе. Однако мое удивление стало еще сильнее, когда капитан, проронивший за все это время не больше двух- трех слов, вдруг сделал шаг вперед и, положив руку на плечо второго по- мощника, произнес: - Я тоже иду с вами, мистер Тулипсон. Второй помощник повернул голову и несколько секунд удивленно смотрел на него. Затем он пришел в себя и сказал: - Нет, сэр, я не думаю, что... - Отставить, мистер Тулипсон, - оборвал его Старик. - Здесь я прини- маю решения. Он обратился к стоявшему рядом старпому: - Мистер Грейндж, возьмите с собой двух практикантов и принесите сни- зу ящик фальшфейеров и сигнальных патронов. Старпом что-то сказал в ответ и скрылся в кают-компании с двумя прак- тикантами из своей вахты. Затем Старик обратился к матросам: - Послушайте, парни! Сейчас нам всем не до шуток. Второй помощник и я идем наверх, и мне необходимо с полдюжины матросов, которые пойдут с на- ми и будут освещать дорогу. Двое - Пламмер и Джессоп - вызвались добро- вольно. Еще нужно четыре или пять человек. Кто согласен, делает шаг впе- ред! На этот раз матросы не заставили себя долго упрашивать, и первым, кто вышел вперед, был Квойн. За ним последовали трое парней из вахты старпо- ма, а затем - старина Джаскетт. - Хватит! Больше не надо! - сказал капитан и, обратившись ко второму помощнику, раздраженно спросил: - Где мистер Грейндж? Почему он так долго? - Я здесь, сэр, - раздался голос появившегося в дверях кают-компании старпома. У него в руках был ящик фальшфейеров; показавшиеся за его спи- ной двое практикантов несли осветительные патроны. Капитан забрал у старпома ящик и быстрым движением открыл его. - Кто-нибудь, подойдите сюда! - приказал он. Один из матросов старпомовской вахты подбежал к нему. Капитан достал из ящика несколько фальшфейеров и передал матросу. - Слушай внимательно, - сказал он. - Когда поднимемся наверх, ты за- берешься под клотик фок-мачты и будешь зажигать фальшфейеры один за дру- гим, чтобы все время был свет, понял? - Да, сэр, - ответил матрос. - Знаешь, как их зажигать? - спросил коротко капитан. - Да, сэр, - ответил матрос. Капитан крикнул второму помощнику: - Мистер Тулипсон, где этот ваш парнишка - Тамми? - Я здесь, сэр, - подал голос сам Тамми. Старик вынул еще один фальшфейер из ящика и сказал: - Послушай, паренек! Держи эту штуку; забирайся на крышу носовой руб- ки и стой там. Когда мы полезем наверх, будешь светить нам, пока тот матрос не доберется до марса. Ты понял? - Да, сэр, - ответил Тамми и взял фальшфейер. - Погоди! - приказал капитан и, нагнувшись, достал из ящика еще один. - Это на тот случай, если первый фальшфейер потухнет у тебя, прежде чем мы успеем подняться. Тамми взял второй фальшфейер и отошел в сторону. - Мистер Грейндж, готовы сигнальные патроны? - спросил капитан. - Да, сэр, - ответил старпом. Капитан сунул один фальшфейер в карман кителя и выпрямился. - Отлично, - сказал он. - Раздайте каждому матросу по патрону. И про- верьте, чтобы у всех с собой были спички. Затем он обратился к матросам: - Как только мы будем готовы, двое матросов из вахты старпома забира- ются на кран-балку и зажигают там свои патроны. Захватите с собой жес- тянки с парафином. Когда мы доберемся до верхнего топселя, Квойн и Джаг- кетт должны будут дойти до концов рея и там тоже выставить своими сиг- нальными патронами освещение. Только держите огонь подальше от парусов! Пламмер и Джессоп поднимаются вместе со мной и вторым помощником. Всем все понятно? - Да, сэр, - ответил хор голосов. Вдруг, похоже, какая-то новая мысль пришла в голову капитану: он рез- ко рванулся и скрылся в кают-компании. Примерно через минуту он вернулся и передал чтото второму помощнику - какой-то предмет, блеснувший в свете фонарей. Я разглядел ствол револьвера; в другой руке капитан держал еще один точно такой же револьвер. Мгновением позже он убрал оружие в боко- вой карман. Второй помощник взял пистолет и несколько секунд задумчиво смотрел на него, явно охваченный сомнениями. - Мне кажется, сэр, что не стоит... - начал было он. Но капитан оборвал его: - Мне лучше знать! Положите его в карман. Затем он обратился к старпому: - Вы отвечаете за порядок на палубе, пока мы будем наверху. - Слушаюсь, сэр, - ответил старпом и закричал одному из своих практи- кантов, чтобы тот отнес ящик изпод фальшфейеров обратно в каюту. Капитан первым направился на бак. Мы двинулись следом; фонари освеща- ли палубу, выхватывая из темноты обломки брам-стеньги с оснасткой. Все снасти перепутались; канаты переплелись. Я полагаю, это было следствием той дикой паники и суеты, что случились на корабле часом раньше. И эта картина как будто встряхнула мое сознание; я вдруг очень отчетливо представил себе весь ужас нашего положения. Меня охватило отчаяние, и я спросил себя, чем это все может кончиться. Надеюсь, вы понимаете мое тогдашнее состояние? Я услышал резкий голос капитана впереди на носу. Он приказывал Тамми лезть на носовую надстройку и приготовить фальшфейер. Мы остановились у вант фокмачты, и в то же мгновение ослепительный - яркий, мертвенный - во всяком случае таковым он мне тогда показался - огонь вспыхнул в руке Тамми, залив все вокруг жутковатым мертвенно-синим светом. Я увидел, что второй помощник уже поднимается по вантам с правого борта. Он кричал Тамми, чтобы тот был поосторожней и не капнул горючей смесью из своего фальшфейера на стаксель, хранившийся в уложенном виде на крыше надстройки. Затем откуда-то с левого борта донесся голос капи- тана. - Живее, ребята! - торопил он нас. - Живее! Матрос, которому было приказано занять позицию на марсе фок-мачты, догонял второго помощника. Пламмер отставал от него на несколько выбле- нок. До моего слуха снова донесся голос капитана: - Где Джессоп со вторым фонарем? - Я здесь, сэр! - крикнул я в ответ. - Неси фонарь на этот борт, - приказал он. Обогнув надстройку, я помчался на его голос. Затем я увидел его само- го. Он уже был на вантах и быстро продвигаются наверх. Матрос из вахты старпома и Квойн сопровождали его. Забежав за угол надстройки, я подп- рыгнул, ухватился за одну из нижних железных перекладин и, подтянувшись, встал на поручни борта. И тут вдруг погас фальшфейер Тамми; наступила темнота, показавшаяся мне - по контрасту - воистину могильным мраком. Я замер на месте - одна нога на поручнях, колено другой упирается в перек- ладину. Свет от моего фонаря был лишь жалким желтым пятном в окружающей темноте. Все тонуло в кромешном мраке. А затем сверху, с самого клотика, до меня донесся жуткий всхлипывающий крик. Я не знаю, кто это кричал, но звук был ужасным. Раздался нервный оклик капитана: - Живее, парень, зажигай огонь! И синее пламя вспыхнуло снова. Я смотрел на капитана. На моих глазах он снова начал подниматься. Я бросил взгляд на другой борт. Джаскетт и второй матрос из вахты старпома были примерно на полпути от палубы к марсу. Их лица выглядели жутко бледными в мертвенном свете фальшфейера. Еще выше я увидел второго по- мощника, добравшегося уже почти до самой кромки марса. Совсем скоро он перевалил за нее и исчез из виду. Следовавший за ним матрос с фальшфейе- рами скрылся тоже. По левому, борту, если смотреть прямо вверх, видне- лись ботинки капитана, переступающие с перекладины на перекладину на пу- тенс-вантах. Все это заставило меня поторопиться. Затем, когда я уже был недалеко от марса, в темноте над моей головой ярко вспыхнул синий свет фальшфейера и почти в ту же секунду потух огонь у Тамми. Я взглянул вниз. Фантастические зыбкие тени метались по баку и глав- ной палубе, порожденные рассыпающим искры огнем на марсе. Группа матро- сов стояла у дверей камбуза; их лица, обращенные вверх, казались мерт- венными, нереальными в мерцании фальшфейера. Затем я перебрался на ванты футтокса и секундой позже уже стоял на марсе рядом с капитаном. Матросы зажгли сигнальные патроны и фальшфейеры, и мы приготовились лезть дальше по вантам стеньги. Однако прежде капитан свесился с марса и прокричал вниз старпому, чтобы тот послал матроса с сигнальным патроном на бак. Старпом откликнулся, и мы продолжили подъем. Дождь, к счастью, прекратился, и не чувствовалось усиления ветра; ка- залось, что он даже немного утих, но и при таком ветре пламя сигнальных патронов металось и вытягивалось порой извивающимся змеиным языком по меньшей мере на целый ярд. Примерно на середине стеньги нас окликнул второй помощник - он спра- шивал у капитана, не пора ли Пламмеру зажигать свой сигнальный патрон; капитан ответил, что еще рано и пусть Пламмер немного повременит, пока мы не достигнем салинга, иначе велика опасность возникновения пожара из-за близост

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору