Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Нортон Эндрю. Зеркало Мерлина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ал Мерлин. - Любой выбор усиливает врага. Паутина хорошо сплетена. - Ты уверен, что это дело Нимье? - Так уверен, будто сам слышал ее приказ Моргазе научить барда. Она мстит нам. Но я уверен также, Артур, что она больше не может говорить со своим руководящим голосом. Теперь ей приходится полагаться только на себя. И она не может помешать действию маяка. - Этот маяк, - повернулся к нему Кей. - Ты пообещал, что он приведет Повелителей Неба. В каком количестве они придет и когда? Помогут ли они оружием нашему королю или будут стоять в стороне, наблюдая, как люди сражаются друг с другом, чтобы потом договориться с победителями? - Я не знаю ответов на эти вопросы, - сказал Мерлин. - Время для Повелителей Неба идет по-другому, чем наши дни и годы. Они живут гораздо дольше, чем мы. Может, много лет пройдет, прежде чем их корабли опустятся с неба. Кей покачал головой. - Тогда лучше не учитывать их в наших планах. Нам нужно справиться с Модредом, и побыстрее. Сейчас силы его малы, но люди будут съезжаться к нему. И не забудьте, с ним королева. Само ее присутствие в лагере свидетельствует, что она верит в этот позорный рассказ и поэтому уехала от тебя, Артур. - Знаю, - ответил король. Голос его звучал устало, лицо казалось измученным и осунувшимся. - Будут также говорить, что я выступил против собственного сына. - Ты выступаешь против предателя - яростно заявил Кей. - Это ты, - он внезапно повернулся к Мерлину, - это твое дело! Если твои знания так велики и всеобъемлющи, почему... Но Артур ответил с силой, какой не ожидал от него Мерлин: - Не трать времени, брат, на перечисление всех "если". Мерлин делал лишь то, что выпало ему на долю. И от него зависит наш успех в конечном счете. Мерлин, удивленный, внимательно взглянул на короля. В голосе Артура звучали пророческие ноты. - Что ты имеешь в виду? - спросил Мерлин. - Когда настанет время, - тем же уверенным тоном продолжал Артур, - это станет известно и тебе, родич. У каждого из нас воя роль. Они выехали из Камелота не в ярких красках и хорошем настроении, но не менее уверенные в своей правоте, чем если бы двигались против захватчиков. Артуру сообщили новости. Войско действительно раскололось, и многие знатные лорды возможно, по указанной Кеем причине, держались в стороне от враждующих либо открыто примкнули к Модреду. Модред осмелился поднять знамя с драконом и провозгласить себя королем, поскольку Артур не достоин трона. Кей хрипло рассмеялся, когда об этом стало известно в их втором ночном лагере. - Он глупец, - свирепо сказал Кей. - Неужели он считает, что Лот, внимательно следящий за событиями, даст ему спокойно усидеть на непрочном троне? Если Лот ждал, то Констанс Корнуэлльский не стал выжидать. Вскоре с гордо развевающимся флагом с медведем он привел свое войско в лагерь Артура. И перед всеми подтвердил свою верность королю. Старая вражда была забыта, и Артур повеселел: ведь Констанс - внук Голориса и единственный кровный родственник Артура. На четвертый день, когда их войско усилилось двумя отрядами черных всадников, освободившихся от дежурства на границе, Артур созвал совет, встретившись с теми лордами и командирами, которые сохранили верность. - Мы выступили против тех, кто был нам братьями по мечу и щиту, - сказал король с печалью. - Сотни раз вместе смотрели мы в лицо врагам и встречали смерть. Мы не должны теперь в гневе скрещивать оружие. Я не откажусь от короны, потому что не могу снять с себя обязанности перед этой землей. Но тяжелая задача - убивать старых друзей. Он помолчал, но никто из собравшихся не заговорил. Мерлин подумал, что Артур и не ожидает ответа. Король медленно продолжал: - Никто в будущем не посмеет сказать, что я желаю зла тем, кто обманут. Я пошлю к Модреду вестника и предложу встретиться без оружия и поговорить. Может, мне удастся уговорить его не нарушать мир, добытый дорогой ценой. Ему ответил Констанс самый знатный, хотя и самый молодой из лордов: - Господин король, это поступок человека, который действительно сначала думает о других. Мало кто после такой песни барда способен протянуть руку мира пославшему этого барда. Если ты пойдешь на встречу, я буду рядом с тобой. - И я... я... я... я... - подхватили остальные. Никто из видевших лицо Артура не сказал бы, что он сделал это из страха его поступок объяснялся любовью к Британии, которой он служил всю жизнь. Один из старейших лордов, некий Овьен, в юности служивший в гвардии Амброзиуса, вызвался быть посланником. И Артур, знавший, каким уважением пользуется Овьен, был доволен. Выслушав короля, Овьен выехал из лагеря. Все отдыхали, ожидая, день и ночь. На второй день Овьен вернулся. Он прошел прямо к Артуру. - Господин король, я передал твои слова Модреду. Его сторонники высказывались по-разному, но наконец он согласился на переговоры. Он сказал, что встреча состоится у Малых Камней Лангвеллина. Ты приведешь с собой десять сторонников, и он десять. Жрец Гилдас говорил, что среди этих десяти не должно быть Мерлина, потому что он сможет привлечь себе в помощь дьявола. Но Модред рассмеялся и сказал, что способен победить и дьявола. Господин король, с их войском едет и леди Моргаза, но она не состарилась она такая же, как была при дворе Утера. И с ней Леди Озера. На них глядят искоса, даже приближенные Модреда, потому что в том, как возраст не коснулся леди Моргазы, есть нечто неестественное. - Если она на самом деле Моргаза! - выпалил Кей. - У Утера было множество незаконных детей, и она, если выглядит так молодо, может быть дочерью одного из них. Это еще одна хитрость, чтобы повредить нашему господину. Артур жестом как бы отбросил это дополнение к сообщению Овьена. - Главное, Модред согласился на встречу. Пусть это подбодрит нас. Но позже, когда наступила ночь, он пришел к Мерлину. - У тебя есть силы, - начал он. - Можешь ли ты применить их к Модреду, чтобы он произнес перед своими лордами слова, укрепляющие мир? Я не верю, что можно так овладеть человеком, чтобы он поступал против своей воли. Но этот человек может залить нашу землю кровью. Я испробую все, чтобы помешать ему. - Это зависит от того, насколько хорошо его вооружила Нимье, - откровенно ответил Мерлин. - Я сделал все, что мог, чтобы ослабить ее. Но насколько это удалось, мы узнаем только в столкновении. Я постараюсь сделать все возможное, родич. - Большего я и не прошу, - сказал Артур. - Хотел бы я научиться тому, чему должен был научиться. Я чувствую, что теперь мне нужно больше, чем человеческие силы и воля. - Он медленно встал. - Что ж, пойдем спать, если сумеем уснуть. Завтрашний день принесет мир или кровь и мы не можем предвидеть, что именно. - Вот еще что, - сказал Мерлин. - Они назначили местом встречи древние камни. Если это часть забытого святилища, как Место Солнца, тогда я смогу использовать большие силы. Многое спит в таких местах. - Если только такие места не враждебны нам. - Господин король, я обнаружил в этой земле много таких мест. И только в одном была сила Тьмы. Это крепость Нимье. Надеюсь, оно единственное. Если король спал в эту ночь, то Мерлин не уснул. Он лежал на плаще, закрыв глаза, но мозг его работал: он напряженно искал чего-нибудь что можно использовать как оружие или защиту. Слово за словом собирал он все, что знал, все, что усвоил у зеркала. Он понимал, что ему предстоит схватка с Нимье, может быть, последняя и решающая. Хоть он и не спал, но утром почувствовал себя готовым к схватке. И когда они пошли, он держал свой жезл, как юноша держит меч перед своей первой битвой. Они пришли на узкий участок твердой земли среди болот. Тут и там виднелись пруды, одни затянутые зеленью, другие чистые, но темные, с высоким тростником и другими болотными растениями. На этом участке стояли камни, о которых говорил Модред. На склоне холма за участком размещались войска мятежников. Люди Артура разместились на противоположном склоне, а король спешился. Вместе с ним пошли Кей, Мерлин, Овьен и другие. Артур не взял с собой Констанса, передав ему командование войсками. Констанс возражал, но Артур напомнил ему о долге: после Артура он ближе всех к короне. Артур шел впереди, Мерлин и Кей рядом и чуть сзади. Звучало пение мятежных войск, и Мерлин видел тесную группу монахов в рясах под беззаконным знаменем с драконом. Хотя он всматривался внимательно, женщин не увидел. Если королева, Моргаза и Нимье здесь, воины скрывали их. Мерлин разглядывал камни, к которым они приближались, рассчитывая скорость ходьбы так, чтобы подойти к условленному месту одновременно с Модредом. На первый взгляд в этих камнях не было никаких отличий от камней в Месте Солнца. Мерлин все еще удивлялся, почему Модред выбрал это место. По словам монахов, окружавших Модреда, такие места посвящены дьяволу. Почему же тогда?.. В Мерлине росло недоверие: Нимье никогда не позволила бы своей марионетке выбрать место, где спят древние силы, которые Мерлин смог бы пробудить. Разве что Модред - ее собственное творение - перестал подчиняться и теперь он, а не она отдает приказы. Камни поставлены небольшим кругом. Мерлин слегка повернул жезл. Он не уловил даже искры энергии. Камни мертвы, как самые обычные скалы. Что ж, он и не надеялся на иное. Теперь ему виден был Модред. Его узкое лицо говорило о древней крови, но было в нем и что-то отталкивающее. Модред улыбался; у него вид любимца судьбы. Мерлин осторожно послал мысль, но натолкнулся на барьер, прочный, как сталь. Модред действительно хорошо вооружен. 18 Мерлин не оставлял попыток прощупать врага. Он уловил взгляд Модреда и его косую усмешку, как будто Модред знал, что делает Мерлин, и не боялся. С открытым вызовом Модред заговорил, обращаясь к Артуру: - Ты просил о встрече. О чем ты хочешь просить меня? Мерлин почувствовал, как напрягся Кей с каким трудом сдержал он гнев при этом оскорблении. Но ответ Артура звучал спокойно. - Я не прошу, Модред. Я говорю тебе правду: если мы начнем войну, Британия погибнет. Тогда все, чего мы добились, будет утрачено. - Ты потерял свой трон, - ответил с вызовом Модред. - Ты просишь свою корону, Артур? Мерлин видел, как вспыхнуло лицо короля. Но Артур сохранил самообладание, и Мерлин почувствовал гордость за него. Сам он по-прежнему пытался пробить барьер Модреда, добраться до этого человека. И так был поглощен этой задачей, что чуть не пропустил грозное предупреждение. Он быстро повернул голову. Что-то двигалось у ближайшего камня, шурша в траве. Прежде чем Артур смог ответить, один из людей Модреда с криком удивления и ужаса обнажил меч и ударил. На мгновение все увидели поднятую голову змеи. Но это не было настоящей змеей. Иллюзия, понял Мерлин. Но понял слишком поздно. - Предательство! - Кей выхватил меч, ударил человека, обнажившего оружие. Змея исчезла так же внезапно, как появилась. Модред с обнаженным мечом прыгнул к королю, но Кей отразил его нападение. И меж камнями развернулось сражение. Мерлин услышал сзади звук труд: Констанс приказал наступать. Сталь мелькнула перед его лицом. Мерлин поднял жезл и нанес мысленный удар нападавшему. Тот дико закричал, меч выпал из его рук, глаза застыли. Он упал, увлекая за собой Мерлина. Удар о камень на мгновение оглушил Мерлина. Вокруг него шло сражение. Человек, получивший удар мысли, шатаясь, встал, но тут же упал от удара воина Артура. Вниз по склону двигалась гвардия Артура, вели его коня, чтобы он мог сесть в седло. Модред исчез. Мерлин, цепляясь за камень и стараясь не попасть под копыта, видел, как Модред перепрыгивал с кочки на кочку, чтобы соединиться со своими силами, искавшими прохода к месту битвы. Среди камней лежали четыре тела. Одно из них принадлежало Овьену, его невидящие глаза смотрели прямо на солнце. На лице застыло выражение удивления, будто смерть пришла так быстро, что он даже не успел осознать этого. Битва отодвинулась от камней. Мерлин, придя в себя, переходил от одного тела к другому. Он знал, что сегодня понадобятся его знания лекаря. Но эти все мертвы. Мерлин направился к повозкам, где находились запасы лекарств и бинтов. Тут он сбросил плащ и принялся за работу. Но все время сознавал, что подвел Артура. Если бы он не пытался так напряженно овладеть Модредом то увидел бы иллюзию и рассеял ее, прежде чем началась бойня. Он не сомневался, что появление змеи - дело Нимье. Он перевязывал раны, спасал жизни, а в долине делали все, чтобы унести их. Кто бы ни победил в этот день, Британия проиграла. Время перестало измеряться проходящими часами. Мерлин работал. Многим он облегчал кончину, другим давал возможность выжить. У тех, кто мог отвечать, он расспрашивал о ходе битвы. Но раненые видели лишь часть боя. Иногда они рассказывали об отступлении, иногда - о небольших победах, о том, как заставляли отступить мятежников. В полдень принесли юного оруженосца Кея. Мальчик заплакал, когда Мерлин стал перевязывать ему сломанную руку. Он сказал, что его господин погиб, перебив множество врагов. Итак, Кей погиб, как погиб до него и Эктор, устало подумал Мерлин Кей всегда был правой рукой Артура, и теперь эта рука отрублена. Кей, Овьен и сколько еще других, последовавших за Артуром, несмотря на ложь? Он как будто видел ужасный сон, как будто погрузился в ад, который, как утверждают последователи Христа, поглотит всех неверующих. Всюду кровь, тела мертвецов, торопливо оттянутые в сторону, чтобы расчистить место для тех, кому еще можно оказать помощь. Запах крови заполнял ноздри, висел вокруг. Кровь покрывала одежду, руки, ноги, даже щеки Мерлина. Кровь пахла смертью, от которой нет спасения. Солнце, которое в начале этой бойни стояло над головой, теперь склонилось к западу. - Мерлин... - Кто-то потянул его за руку. Мерлин нетерпеливо отмахнулся, занятый раненым, который стонал, сжимая руками большую рану в животе. Смерть уже коснулась этого человека. - Мерлин! Он оглянулся и увидел маленькое смуглое лицо с порезом, из которого сочилась кровь. У этого человека было имя. Мерлин порылся в памяти... - Блехерис! - Мерлин! - Тот дернул его за руку. - Бери с собой свои припасы и пошли! Мерлин вышел из оцепенения, в которое погрузился от окружающих страданий и своих попыток облегчить их. Блехерис мог искать его только по одной причине. И в этот момент Мерлин понял, что все испытанные им в жизни страхи ничто перед тем ужасом, который охватил его. Артур! Они знали, что смерть поджидает в битве, но Мерлин не чувствовал, что она может ждать Артура. Не может быть! Все в нем восстало против этой мысли. За цепенящим ужасом последовал свирепый гнев. Ему захотелось сдавить два горла: Модреда и Нимье! Схватив мешочек с льняной тканью две банки с целебной мазью, он повернулся к Блехерису. - Где? Пикт нетерпеливо переминался с ноги на ногу. - Идем. - Он побежал. Мерлин легко последовал за ним. Они пробирались среди следов битвы. Сама битва ушла в сторону. В отдалении слышались крики, стоны, вопли раненых людей и лошадей. Блехерис свернул направо, вдоль берега реки, затоплявшей болота. Здесь было больше мертвых и раненых, которые слабо стонали. Но Мерлин не слышал. Главное - Артур. Артур - это Британия, Артур - сияющее будущее мира! - Модред, - тяжело дыша, говорил пикт. - Король прорубался сквозь ряды, чтобы добраться до изменника. Он пронзил Модреда копьем, но тот умер не сразу. Он успел ударить короля. Слезы смывали кровь со щек Блехериса. - Этот подлый изменник умер, но успел оставить свой знак на короле. Впереди виднелась хижина: вероятно, ею пользовались птицеловы. Снаружи стояли два телохранителя Артура. Мерлин пронесся между ними, и вот он стоит на коленях у тела, лежащего на груде изорванных окровавленных плащей. Глаза Артура закрыты. Капли пота выступили на лбу и щеках. Дыхание хрипло вырывалось изо рта. С него сняли латы, обнажили тело. В нижней части живота окровавленная одежда. Быстро, но осторожно Мерлин убрал одежду с раны. То, что он увидел... С такими ранами не живут. Не в эти дни. Но Артур не просто человек. Он нечто большее. Мерлин искусно работал, очищая и перевязывая рану. - Он... он будет жить? - Блехерис следил за его работой, присев на корточки. Рядом с ним - Гавейн, один из телохранителей Артура. - Не знаю, - Мерлин откинулся. Он наконец-то вышел из смертоносного оцепенения, охватившего его с начала битвы. Он ясно вспомнил ящик-гроб в пещере. Этот ящик сохраняет жизнь. Сможет он вылечить Артура или по крайней мере сохранить ему жизнь до прилета Повелителей Неба? Ибо их знания больше знаний Мерлина и всех прочих обитателей этого мира. Но пещера далеко. Сможет ли он поддержать в Артуре жизнь, пока они доберутся туда? Что у него есть? Только небольшие знания, то немногое, чем поделилось с ним зеркало. Но у него есть воля! И с этого момента вся его воля направлена на спасение Артура. - Как идет сражение? Он не может везти Артура по местности, где за ними будут охотиться. Он увидел, как молодой телохранитель гневно взглянул на него: разве что-нибудь может иметь значение, кроме спасения его раненого господина? Но Блехерис сразу догадался, почему Мерлин задал этот вопрос. - Если ты хочешь увезти отсюда короля, лорд Мерлин, - ответил он, - люди Модреда разбиты. Они бегут от мести черных всадников. - Куда ты хочешь везти короля? - спросил телохранитель. - Он тяжело ранен, - ответил Мерлин. - Его нужно отвезти туда, где его сумеют вылечить. - Мерлин... Все повернули головы. Артур открыл глаза, голос его звучал тихо. Они затаили дыхание чтобы не заглушать тонкую нить звуков. - Я убил его... Это было не утверждение и не вопрос, но Мерлин принял его за последнее. - Он мертв, - ответил Мерлин без выражения. - Он меня вынудил. Он так ненавидел меня, что пожертвовал своей жизнью, чтобы убить меня. Почему? Мерлин покачал головой. - Не знаю. Он был лишь орудием в чужих руках. Ненависть эта стара. Однажды она уже превратила этот мир в пепел... - И опять превращает. - Голос Артура слегка окреп. - Единство нарушено, Мерлин. - Рука короля чуть шевельнулась, как бы ища чего-то. - Где меч? - Вот, господин король. - Блехерис порылся в груде одежды, на которой лежал король. Он поднял древнее лезвие, чтобы Артур увидел его, не поворачивая головы. - Больше я... не возьму... его... в руки, - сказал король. - Пока не залечатся твои раны, - быстро поправил Мерлин. - Брат, - губы Артура изогнулись в слабой улыбке. - Не обманывай себя. Твои знания велики, но все же ограничены. - Но ведь сказано - Мерлин смотрел в глаза Артуру, вливая в него свою волю, - ты тот, кто был, есть и будет. - Будет... - сонно повторил Артур, смыкая глаза. Блехерис с испугом смотрел на него. - Он... он ушел от нас? - Нет. Он спит и будет спать, не чувствуя боли. А мы тем временем перевезем его в место, где

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору