Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Чалкер Л. Джек. Ветры перемен 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -
сь меньше мужчины. Тот был среднего роста, всего на пять-шесть дюймов выше девочек. - Это... она кентавр? - тихонько спросила Чарли. - А! - отозвался мужчина. - Да, по-английски - кентавр. Сами они называют себя "ба-ахдон", на их языке это означает примерно то же самое, что "человек". - Он помолчал. - Она не говорит по-английски, но она хороший друг. Ба-ахдоны не понимают, как это мы ухитряемся ходить, не падая. У мужчины было решительное, с крупными чертами лицо, серые, как сталь, глаза, оливково-смуглая, как дубленая, кожа. Морщинки вокруг глаз говорили, что она знакома и с солнцем, и с ветром. Но было в этом лице и что-то неуловимо женственное, и это подчеркивали серьги, каждая из которых заканчивалась медным овалом с мальтийским крестом внутри. На мужчине была одежда из оленьей замши, украшенная бахромой, - так обычно одеваются герои вестернов, - завязки на куртке были немного распущены и открывали обильно заросшую грудь. Зенчер что-то сказал кентаврессе на певучем языке, звучавшем похоже на китайский; она кивнула. - Пошли. Это не так уж далеко, но чем скорее мы уйдем, тем лучше. Хоть и маловероятно, что вас удалось выследить, но тот, кто пренебрегает очень маловероятными вещами, долго не живет. Они двинулись - кентавресса впереди, они трое следом. - Если позволите, сэр, - робко спросила Чарли, - не могли бы вы сказать, где мы находимся? Зенчер хмыкнул: - Вы в Акахларе. Так обычно называют этот мир. Здесь, видите ли, больше шести тысяч языков, так что приходится как-то договариваться. - Да, но где это - Акахлар? Это иной мир, чем наш? - И да, и нет. Вы пришли из Внешних Слоев. Это - как у вас rоnорm? - вроде слоеного пирога. Сотни. Тысячи слоев. Может, вы упали с самого верха, а может, из середины пирога - на самое дно. Это свалка творения. Люди и вещи постоянно падают сюда и остаются, потому что дальше падать некуда: это последний слой, где еще могут жить люди. Во время больших бурь сюда до сих пор иногда кое-что падает, но уже не так часто, как в прежние времена. - А вы - вы туземец? Вы родом отсюда? - Да, только в Акахларе нет туземцев. Все наши прародители давным-давно пришли откуда-то. Раньше были великие бури, которые проникали высоко во Внешние Слои, потом они стали реже. Там, снаружи, сейчас чересчур много всего, от столкновений бури слабеют. Вот и падают - один здесь, двое там - как вы, например, - но не целые племена или города, как в стародавнее время. - Вы хорошо говорите по-английски, - заметила Сэм. - Это здесь везде? - В некоторых местах. В немногих. Акхарские волшебники говорят на нем. Очень полезно знать их язык. Они любят английский за то, что его так трудно выучить, Я очень хорошо знаю шестнадцать языков и еще на десяти могу объясняться, но английским я овладел недавно. Ладаи тоже знает не меньше десяти. К счастью, есть язык, который знаем мы оба и можем на нем разговаривать друг с другом. Она говорит и на таких языках, звуки которых я не способен воспроизвести. Благодаря нашему общему языку мы так хорошо работаем вместе. Сэм подумала, что в школе с нее и английского хватало. - И нам придется учить все эти языки? Зенчер рассмеялся: - О, конечно, нет, но чем больше их знаешь, тем лучше. Я получил эту работу потому, что знаю английский. Ладаи и мне языки нужны для работы. - А чем вы занимаетесь? - спросила Чарли. - Вроде... как бы это сказать? Мне платят за то, чтобы я делал такие дела, которые кто-то не желает или не может сделать, хотя ему это и нужно. Когда работы нет, я... Ну например, я могу освободить кого-нибудь от лишних ценностей, которых он не скоро хватится, или найти что-нибудь такое, чего никто не терял, или что-нибудь вроде. Но лучше работать па кого-то. Риск тот же, трудности те же, но, если попадешься, ты по крайней мере не один. Сэм подумала, что занятия у него довольно странные. - А Ладаи - она делает то же самое? Вы с ней партнеры? Зенчер ухмыльнулся: - Да, пожалуй, это слово подходит. Видите ли, наш род занятий требует, чтобы мы жили подальше от цивилизации. Мы приходим в города или деревни только для того, чтобы потратить деньги или получить работу. Затем уходим, а то и бежим туда, где нас труднее заметить. Никогда не знаешь, куда попадешь завтра. Я акхарец. И вы обе - тоже. Акхарцев не слишком любят. А сами акхарцы не любят тех, кто не принадлежит к их расе, как Ладаи, например. Акхарские законы плохие. Однако вся власть принадлежит акхарцам. Другие расы они и за людей не считают. Акхарские волшебники - они вроде богов. - Но вы ведь сами акхарец, - заметила Чарли. Она очень устала, а они все брели и брели в темноте и тумане. - Я иногда стыжусь этого. Много лет назад буря застигла меня в пустыне. Два ба-ахдона подобрали меня, раненого, полумертвого принесли в свое селение, выходили меня. Я долго жил вместе с ними и хорошо узнал их. После этого я уже не мог вернуться, не мог снова стать акхарцем. - А вы не могли убедить своих, что те, другие, тоже хорошие люди? - Чарли подумала, что все это похоже на отношения белых и индейцев в ее родных местах во времена Дикого Запада. Зенчер посмотрел на нее странным взглядом: - Должно быть, интересный у вас Слой... Здесь, если кто-нибудь попробует сказать такое, его сочтут предателем и, если он будет стоять на своем, будут публично пытать, изувечат, а потом либо казнят, либо отдадут колдунам, чтобы те превратили его в чудовище. Акхарские короли и королевы не потерпят никаких разногласий. Внезапно туман рассеялся, стал виден травянистый склон, деревья, кусты и скалистая стена, уходившая ввысь, в темноту. Путники прошли еще немного вдоль подножия утеса. Расщелина, изгибающаяся зигзагом назад и вниз, расширяясь, то ли вела в пещеру, то ли сама превращалась в пещеру. В глубине горы был большой грот, освещенный факелами, посреди которой стояло чистое небольшое озерко. В стороне был разбит настоящий лагерь, с двумя палатками и очагом, над которым висел котелок, прикрытые ковриками охапки, соломы были приготовлены, наверное, для защиты от холода и сырости, которыми веяло от каменного пола. По-видимому, это и было то самое "одно безопасное место". При свете факелов стало видно, что ноги у Ладаи намного массивнее лошадиных и заканчиваются - широкой ступней с копытами. Они скорее были похожи на слоновьи, только гораздо меньше, причем задние - на несколько дюймов короче передних. Грива продолжалась вдоль всей спины и у основания позвоночника сливалась с хвостом, образуя пышную массу прямых, похожих на человеческие волос, почти достигавших земли. Она была каким-то особым существом, вполне законченным, не похожим ни на человека, ни на лошадь, ни на кентавра. Ростом Ладаи была с шотландского пони. Зенчер и Ладаи перекинулись несколькими словами, и она зажгла от одного из факелов огонь в очаге. Вскоре он хорошо разгорелся, дым тянулся наискосок к потолку грота и там пропадал неизвестно куда. Здесь явно все было продумано. Чарли готова была поспорить, что дым не заметен снаружи. Ладаи принесла ковригу пышного черного хлеба, амфору и несколько чаш ручной лепки. Она налила из амфоры в каждую чашу, затем разломила хлеб. И Сэм, и Чарли проголодались, а хлеб был свежий, с незнакомым, но очень приятным ароматом. Напиток отличался тонким вкусом, освежал и больше походил на виноградный сок, чем на вино, хотя скорее всего это было какое-то вино. После него оставался привкус меда. Когда они поели, Чарли подошла к краю озерка, встала на колени и опустила руки в воду. - Вы можете помыться, - сказал Зенчер. - Только держитесь поближе к краю. Шагах в шести .там крутой скат. Им действительно очень хотелось выкупаться, но при Зенчере... Ладаи, видно, догадалась и что-то сказала на своем языке Зенчеру. Тот хмыкнул. - Аrа - благопристойность. Боюсь, здесь вам придется от этого избавляться, хотя это и характерная черта акхарцев. Ладно, я пойду в палатку. Все равно мне нужно - как это сказать? - нужно сделать междугородный звонок. С этим загадочным замечанием Зенчер повернулся и скрылся в ближайшей палатке. Вместо мыла Ладаи предложила какую-то грубую, бесформенную массу, которая и пахла не так, как мыло, и плохо пенилась. Но помыться в теплой воде было все равно очень приятно. Ладаи собрала та, во что превратилась их одежда, и унесла к очагу, Чарли мысленно распростилась с меховой курточкой. Правда, было тепло, так что без нее можно было, наверное, обойтись. За неимением мочалки и губки подружки добросовестно отскребали друг друга ногтями. Чарли с тоской вспоминала свой травяной шампунь и ополаскиватель, но все-таки они выбрались из озерка, чувствуя себя чистыми и освеженными. Ладаи не то готовила что-то, не то жгла - черный дым так и валил из очага и расплывался в воздухе. Она принесла им два Толстых полотенца, похожих на дешевые коврики, довольно грубую щетку и гребешок. - Пожалуй, надо попробовать постирать, - предложила Сэм. - Придется ведь носить что есть, по крайней мере какое-то время. Чарли огляделась: - Слушай, а куда подевалась наша одежда? - Она подошла к Ладаи, та оторвалась от очага и улыбнулась ей. - На-ша о-деж-да. - Чарли говорила медленно, но потом сообразила, что кентавресса все равно не может ее понять. Тогда Чарли сделала вид, будто надевает брюки и свитер, и повторила: - Где - наша - одежда? Ладаи широко улыбнулась и показала на очаг. Чарли увидела догорающие остатки куртки и сапожек. - Сэм! - закричала она. - Она все сожгла! Сэм подбежала к очагу, но спасать было уже почти нечего. Из палатки вышел встревоженный Зенчер: - В чем дело? Девочки взвизгнули и попытались прикрыться руками. - Она сожгла нашу одежду! - пожаловалась Сэм. Зенчер вздохнул: - А... да, конечно. Извините, но это было необходимо. Появление одежды или еще чего-нибудь, что здесь невозможно приобрести, равносильно тому, что вы встали бы посреди города и закричали: "Вот мы где!" Любой компетентный алхимик способен идентифицировать происхождение из Внешних Слоев мельчайших подозрительных фрагментов. - А нам что прикажете делать? Расхаживать голыми? - спросила Чарли, чувствуя себя крайне неловко. - Нет, мы подберем вам другую одежду. Не беспокойтесь. Какой, однако, странный тот мир, откуда вы явились. Королей свергать можно, а вид обнаженного тела так возбуждает, что грозит немедленным нападением. Надеюсь, вы не нападете на меня, если во время нашего путешествия увидите меня голым. - Теперь он говорил уже нетерпеливо. - Если бы я хотел что-нибудь сделать с вами, у меня уже была такая возможность. Я не собираюсь вредить вам. Я здесь для того, чтобы защищать вас, а не нападать на вас. Чарли и Сэм все стояли, старательно, по без особого успеха прикрываясь рукам, и Зенчер наконец вышел из себя: - Я не могу ждать, пока вы образумитесь. Кое-что нам необходимо сделать еще этой ночью. Если вы не послушаетесь меня немедленно, вы можете погибнуть. Не думал, что мне придется воспользоваться им так скоро, но придется... Он порылся в кожаном кошельке, висевшем на поясе, и достал маленький футляр. Открыл его - оттуда брызнул золотой свет. Зенчер достал из футляра сияющий непрозрачный овальный камень величиной с полудолларовую монету, положил его на ладонь и вытянул руку, держа ее на высоте пояса. Он смотрел на них, а не на камень, и краешком глаза они заметили, что и Ладаи поспешно отвернулась. Из камня вырвался золотой лучик толщиной в карандаш и лег ярким пятнышком на пол пещеры. Внезапно он мотнулся вверх и коснулся лба Сэм. Чарли испугалась и хотела бежать, но тут лучик перепрыгнул на ее лоб. Она почувствовала внезапный удар, затем очень странное покалывание во всем теле и в следующий момент поняла, что не может пошевелиться. Она остолбенела в нелепой и неудобной позе. - У меня нет магической силы, а у этой штуки - есть, - говорил между тем Зенчер. - Она не раз помогала мне сухим выходить из воды, а то и спасала шкуру. Я получил ее от одного мага за особо неприятную и грязную работу, и это была бесценная плата. Просто унизительно для волшебного камня, что я вынужден использовать его для такой ерунды. А теперь - смотрите на него, вы обе. Девочки повиновались, помимо воли, чувствуя, что их охватывает оцепенение и они не в силах оторвать взгляд от сверкающего камня. - Идите! - приказал Зенчер, и они пошли в его палатку. Внутри она была просторнее, чем казалась снаружи; пол был устлан коврами, в стороне стоял большой сундук с замысловатым золотым драконом па крышке, лежала огромная, похожая на тюфяк груда ковров, прикрытая шелком, а поодаль - диск из полированного дерева со сложным резным узором на четырех вычурных деревянных ножках. Вокруг него горели пять тонких ароматических палочек, каждая из которых соответствовала определенной точке узора на диске. - Встаньте возле диска с разных сторон, - приказал Зенчер. Они повиновались. - Теперь, - сказал он с некоторым облегчением, - когда я уберу это, вы придете в себя, но больше чтобы никаких истерик. Не то я снова наведу это на вас и скажу, что все мы - мыши в огромной головке сыра, и вы поверите и начнете грызть скалу. Если я прикажу, чтобы вы обе поклонялись мне, как Богу, мечтали, чтобы я вас изнасиловал, вы будете умолять меня об этой милости. Смотрите не вынуждайте меня прибегать к таким сильным средствам - от такого можно навсегда лишиться рассудка. С этими словами Зенчер спрятал камень в футляр и сунул его в кошелек. Сэм и Чарли внезапно почувствовали освобождение и одновременно легкую головную боль, но еще больше - испуг и возмущение. Хорош защитник! Даже в самом центре бури Сэм не чувствовала себя такой ничтожной и беспомощной. - Возьмитесь за руки, не смотрите на меня, пристально глядите в середину диска. Просто пристально глядите. Возможно, он появится не сразу. - Кто это "он"? - Тот, кто меня нанял. Сэм взяла левой рукой правую руку Чарли, сжала ее, и они уставились в центр рисунка, вырезанного на дереве. "Он" явно ожидал там, на другом конце линии - все произошло почти мгновенно. Над центром диска в воздухе внезапно возникло мерцание: оно уплотнилось, приняло форму, сначала намеченную золотыми искорками, потом сгустилось, стала видна человеческая фигура, слегка просвечивающая, но объемная. Это была словно ожившая голограмма того чародея в зеленом плаще, которого они встретили, падая сквозь бурю, и был он всего около десяти дюймов ростом. - Время дорого, - быстро заговорил волшебник голосом тонким, соответствующим размеру изображения, но вполне отчетливым. - Я не могу рисковать, поддерживая эту связь дольше, чем необходимо. Я знаю, у вас много вопросов, но с ответами на большинство из них придется подождать, пока мы не встретимся. Вы обе должны знать, что ты, с короткими волосами, здесь в такой же опасности, как и там. Наш приятель с рогами весьма силен и кое в чем превосходит меня. Но ничего. Пока он потерял ваш след, а в отличие от вашего мира здесь, сотворив заклинание поиска, Рогатый рискует расшевелить такой Ветер Перемен, с которым даже ему не справиться. Рогач знает, что забрал вас именно я. Если я сам постараюсь защитить вас, он почти наверняка меня выследит. Если он найдет тебя, Короткие Волосы, он немедленно убьет тебя без всякой жалости. Поверь мне. Однако Рогатый приказал своим приспешникам, чтобы тебе не Причиняли вреда, а только захватили и доставили к нему. Ведь только он может сказать, что ты - это действительно ты. За тебя назначена весьма высокая награда. Все здешние мошенники, пройдохи и политики будут просто слюнки пускать, предвкушая ее, даже враги Рогатого. Доверяйте только Зенчеру. Только он знает, что величина его собственной награды соизмерима разве что с глубиной того ужаса, который его ждет, если он меня предаст. Как тебя зовут? Я к тебе обращаюсь, Короткие Волосы. - С-сэм. Саманта Быоэлл. Это моя подруга Чарли - Шарлен. - Так вы даже не родственницы? Замечательно! Сэм и Чарли. Ха! Кто только это придумал? - Он фыркнул. - Хорошо, слушай, Чарли. Не знаю, как случилось, что ты оказалась здесь, но раз ты влипла в это дело, тебе придется оказать услугу и мне, и своей подруге. Ты ведь уже заметила, что старина Рогатая Голова и его зверюги обознались. Чтобы они оставались в заблуждении, мне пришлось изменить твой голос. Он не знает, как знаю это я, что ты - это ты, а не Сэм. Мне Сэм нужна живой. Не только сейчас, но и в далеком будущем. Живой и физически не измененной ни с помощью магии, ни с помощью еще каких-нибудь сил. Сейчас Рогатый думает, что Сэм - это мальчик, возможно, твой брат. Он будет искать привлекательную молодую леди с необычно низким голосом. И все будут искать именно ее. Сэм должна и дальше оставаться мальчиком, когда вы выйдете отсюда, так что остаешься только ты, Чарли. - Вы собираетесь сделать из нее козла отпущения! Они же убьют ее! - запротестовала Сэм. - Опасность есть. Но награда обещана только тому, кто доставит тебя живой, а Рогач сразу увидит, что Чарли - не ты. Пойми, Чарли, я вовсе не хочу, чтобы они тебя схватили. Мы будем все время защищать тебя так, как если бы ты была настоящей его добычей. Сейчас не только жизнь и будущее твоей подруги, но и твои собственные полностью зависят от того, как ты справишься с этой ролью. Я сейчас могу помочь вам лишь немногим. Сплетите пальцы на руках, которыми вы сейчас держитесь. Ну, делайте же! Они сделали, хотя это было немного неловко. - Есть нечто женственное в самом грубом мужчине и нечто мужественное в самой утонченной и прекрасной женщине. Сэм, я не могу изменить тебя физически, но я могу выполнить некую временную ментальную подстройку, и тогда Чарли будет больше похожа на тебя. Поместите ваши сцепленные руки в центр моего изображения. Смелее - я не собираюсь никого превращать в жабу. Помедлив, они сделали так, как он сказал. Они почувствовали легкое покалывание, и образ волшебника, казалось, смешался с их сцепленными руками и проник сквозь них. Внезапный острый и болезненный толчок заставил их вскрикнуть, но они не могли выдернуть сцепленные руки из его изображения Сэм затошнило, голова у нее закружилась, она упала бы - если бы могла; Чарли ощущала еще и острое жжение, которое началось в макушке и постепенно опускалось, проникая во все части тела. - Все в порядке, - удовлетворенно сказал волшебник. - Вы обе, вероятно, потеряете сознание, когда я разорву связь, так что послушайте, что мне еще осталось сказать вам. Я могу сейчас безнаказанно разговаривать с вами только потому, что Рогатая Голова не знает, где я нахожусь. За несколько дней он вычислит приблизительное место вашего падения, так что вам пора убираться отсюда. Зенчер доставит вас туда, где вы пока будете в безопасности и где вам помогут приспособиться к этому миру. Рогатый не сможет достать вас там, но, если он узнает о вашем присутствии, он наверняка постарается помешать вам выйти оттуда. Когда страсти поутихнут, нам предстоит встретиться. Мы должны совершить то, чего он боится больше всего. Я не преувеличиваю. Если мы потерпим неудачу, а это вполне возможно, это будет означать разрушение или полное подчинение не только этого, но и всех миров - вашего старого мира в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору