Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Стил Ален. Хронокосмос -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
одил на обезумевшего человека, которого они нашли в 2314 году. — Зак, в вашей мировой линии, линии «Б», в 1998 году вы начали работать над проектом, который привел к разработке путешествий во времени. Это случилось потому, что вы встретились с нами, обнаружив, таким образом, что временные путешествия возможны. — Да, я понимаю, о чем вы. — У Мерфи был совершенно измученный вид. — По крайней мере мне так кажется... — Послушайте меня. В этой мировой линии, линии «А», в 1998 году, в том же самом году, ваш двойник также приступил к работе над путешествиями во времени, хотя и другим способом... Он написал статью в журнал, где допустил, что НЛО, вероятно, являются машинами времени. Это, в свою очередь, вдохновило вашего сына, то есть его сына... — Мне нравится думать, что это мой сын. — Мерфи невольно улыбнулся. — Стиви милый паренек, но в его представлении интеллектуальная беседа — это сравнение общего количество подач. — Что?.. А, ясно. Бейсбол. — Фрэнк взмахнул рукой. — Не важно. Я пытаюсь сказать, что точкой пересечения двух мировых линий является вовсе не «Гинденбург», а в большей мере вы сам. Мерфи недоуменно поглядел на Лу. — Я? Но разве мы не решили, что «Гинденбург»?.. — Нет, — перебила Леа. — Разумеется, мы так полагали, но, может быть, различный исход катастрофы «Гинденбурга» является лишь последствием парадокса. Истинная причина, возможно, кроется в чем-то другом. И вы, и Дэвид Мерфи сделали нечто, что привело к... — Минуточку. Погодите, — вмешался в разговор Мец. — Послушайте, я не уверен, что понял все, о чем вы здесь говорили, но разве мы не упускаем чего-то из виду? Если Мерфи... я хочу сказать — другой Мерфи написал статью о том, что машины времени ошибочно принимают за НЛО, тогда как у него возникла такая идея? — Он посмотрел на Мерфи. — Если он не так умен, как вы, тогда что-то, должно быть, навело его на эту мысль... Верно? Впервые за последние несколько минут никто не проронил ни слова. Леа замолчала и отвернулась к пульту, а Мерфи уставился на фотографию сына из альтернативной мировой линии. Фрэнк вздохнул. — Думаю, мы все понимаем, к чему все вдет, — тихо произнес он. — Независимо от причин мы нанесем еще один визит в 1998 год, то есть в этот 1998-й. — Фрэнк взглянул на Меца. — Мы можем это сделать? Я имею в виду, на этот раз без аварийных ситуаций? — Безусловно, — пожал плечами пилот. — Почему бы нет? Координаты все еще в компьютере, поэтому никаких проблем возникнуть не должно. — И что ты предлагаешь нам делать, когда мы туда попадем? — спросил Мерфи. — У нас состоится небольшой разговор с вами, — ответил Фрэнк. 14 января 1998 года Понедельник, 12:49 Мерфи только что купил хот-дог у уличного продавца и собирался было перейти через Индепенденс, чтобы перекусить на одной из скамеек в парке Молл, когда вдруг услышал, как кто-то сбежал по ступенькам перед входной дверью Музея авиации и космоса. Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как доктор Дэвид 3. Мерфи остановился на тротуаре всего в десяти футах от него. Сзади у стеклянной двери музея глазели на него две перепуганные монахини. В нескольких футах дальше полицейский, оживленно беседовавший с продавцом хот-догов, поглядел на него с любопытством. Когда Дэвид повернулся в его сторону, Мерфи шагнул за капот одного из школьных автобусов, припаркованных у обочины, и нагнул голову, чтобы остаться незамеченным. Ни один из учителей, куривших напротив автобуса, ни полицейский, ни бродяжка, роющийся в мусорном баке, не обратили на него никакого внимания. Мерфи переждал несколько минут, затем осторожно вышел из укрытия. Он увидел, как его молодой двойник шагает по тротуару в противоположном направлении. Пробежав мимо школьных автобусов, он ринулся по Индепенденс. Стараясь не выходить на прямой свет, Мерфи двигался вдоль улицы вслед за ним и с безопасного расстояния наблюдал, как Дэвид трусцой побежал к Моллу, направляясь к станции метро. В какое-то мгновение у него возникло желание броситься за ним. Странное чувство, когда видишь себя самого таким, каким, должно быть, видели тебя остальные двадцать шесть лет назад. Словно издалека созерцаешь растянутое во времени зеркальное отображение. Насколько он мог судить, между ними не было ощутимой физической разницы. На самом деле Мерфи тотчас же узнал самого себя. Ему бы хотелось продолжить выслеживание самого себя, однако в то же время нечто жуткое присутствовало во всей ситуации, от чего мурашки пробежали у него по спине. Мерфи понял, что потерял аппетит, и зашагал обратно к Музею авиации и космоса, где отдал хот-дог бродяге. Тот подозрительно смерил его взглядом и, пробубнив слова благодарности, принял дар. Зак подумал, что, наверное, он выглядит ненамного опрятнее: старая армейская парка, бейсбольная кепка с эмблемой «Метс», глаза человека, не спавшего несколько ночей. Возможно, это даже хорошо; так он может не выделяться на общем фоне. Но его заботило не это. Сунув руки в карманы, Мерфи поднялся по лестнице и задержался прямо у парадного входа в музей. Ему не пришлось долго ждать; не прошло и минуты, как из здания вышел Фрэнк. Путешественник осторожно открыл стеклянную дверь и посмотрел по сторонам. И снова Мерфи не мог не восхититься его измененной внешностью. Когда Фрэнк появился из репродуктивной камеры, Мерфи просто не мог поверить, что это тот же самый человек, который забрался в цилиндр всего полчаса назад. По правде говоря, он не идеально соответствовал физической внешности писателя Грегори Бенфорда. Они были вынуждены положиться на биографическую информацию, содержащуюся в библиотечной системе хронолета. К счастью, в ней содержалась цифровая запись настоящего голоса Бенфорда и его фотография в полный рост. Этого было достаточно, чтобы провести любого, кто никогда раньше не встречался с писателем. Несмотря на это, взглянув на лицо Фрэнка, точнее — Бенфорда, Мерфи понял: что-то не получилось. — Куда он побежал? — подойдя к старику, тихо спросил Фрэнк. — Туда. — Он кивнул в направлении, в котором ушел Дэвид. — Он выбежал около двух-трех минут назад, огляделся и двинулся по Моллу. У него был расстроенный вид. — Туда? — переспросил Лу, и Мерфи снова кивнул. — Хорошо, пойдем в другую сторону. Лучше поторопиться... Он может вернуться в любую минуту. Застегнув парку, которую вчера ему купил Мерфи, Фрэнк поспешил вниз по ступенькам. Ученый пристроился к нему, и они вместе зашагали по тротуару в направлении Капитолия. — Что случилось? — Я не уверен, — пробормотал Фрэнк. — Когда мы встретились, он поверил, что я — Бенфорд. Я бы даже сказал, его переполнял благоговейный страх, но он старался это скрывать. Мы пошли обедать, долго разговаривали, а потом... — Он покачал головой. — Он несколько раз сослался на работы Бенфорда, и, наверное, я не то ответил. — Я боялся, что это могло произойти. Биографическая информация охватывала достижения Бенфорда-физика, но не останавливалась подробно на деятельности Бенфорда-писателя. Мерфи заметил пробелы, когда они вместе с Фрэнком изучали его биографию. Однако поскольку стратегия предполагала, что с Дэвидом Мерфи будет беседовать человек, которого он сразу узнает и которому сможет доверять, но которого, по всей вероятности, больше никогда не увидит, Грегори Бенфорд казался наиболее подходящим из всех возможных кандидатов. И Фрэнк взялся выполнять задание, предвидя, что оно предполагает определенный элемент риска. — Он что-то заподозрил, да? — Так мне показалось. — Фрэнк украдкой обернулся и прибавил шагу. — Он извинился, чтобы сходить в уборную, и покинул ресторан. Я последовал за ним и занял положение, с которого он не мог меня заметить. Я увидел, что он подошел к телефону и позвонил. Я решил, что он, должно быть, пытается выяснить мою личность, поэтому дождался, когда он повернется спиной, и незаметно спустился по лестнице. — А он тебя не заметил? Я бы заметил, — про себя добавил Мерфи. Фрэнк покачал головой. — Нет. Я спрятался за столбом на третьем этаже, подождал, пока он выйдет из ресторана и побежит на второй этаж, и покинул музей после него. — Тебе повезло, что он не стал обыскивать музей, — улыбнулся Мерфи. — Должно быть, в этой мировой линии я немного рассеянней, — проворчал он. Фрэнк пожал плечами. — Это очень большое здание. Он ни за что не нашел бы меня, — вздохнул он. — Мы не можем позволить, чтобы он еще раз увидел меня, по крайней мере эту особу. Если он догадался, что я — не Бенфорд... — Судя по тому, как он оттуда вылетел, существует, я бы сказал, довольно большая возможность, что так и есть. — Прямо перед ними на противоположной стороне улицы лежал Зеркальный пруд Капитолия, воды которого покрывал тонкий слой молочно-белого льда. Мимо него, подняв воротники от сильного ветра, шагали рабочие и государственные чиновники. — Итак, что тебе удалось выяснить? Произошел ли еще один парадокс? — Нет. В этом я уверен. — Фрэнк подождал, пока проедет такси, отбрасывая на обочину ледяную слякоть, затем сошел с тротуара и перешел дорогу, направляясь к окружавшему пруд газону. — Он все выдумал. Это всего лишь отличное предположение, и ничего больше. Самое главное, он не видел никаких хронолетов. — Это означает, мы вне подозрений. — Нет, не совсем. Я всего лишь хочу сказать, что он ничего не знает, по крайней мерс пока. Но боюсь, сегодняшнее происшествие подтолкнет его к дальнейшему расследованию, и если это случится, он может прийти к нежелательным для нас выводам. — Фрэнк глубже засунул руки в карманы парки. — Мы не можем допустить, чтобы это случилось, — тихо добавил он и посмотрел на покрытую снегом землю. При этих словах Мерфи остановился. Погруженный в собственные мысли, Фрэнк прошел еще несколько шагов и только тогда заметил, что старика с ним нет. Он замер, обернулся и поглядел на ученого. Не говоря ни слова, он просто ждал. — Я правильно понимаю твои слова? — спросил Мерфи. — Не знаю, — ответил Фрэнк. — А как вы понимаете мои слова? — Если я правильно понимаю твои слова, — сказал ученый, — то на этом наши пути расходятся. Спасибо, но здесь я выхожу из игры. Он сделал шаг назад, словно намеревался как можно быстрее уйти. — И куда же вы планируете идти? — Фрэнк снял фальшивые очки и сунул их в карман. — Вы — человек, который уже здесь. Если у вас и есть удостоверение личности, то оно будет действительно только через двадцать шесть лет в будущем. Надеюсь, вы не собираетесь использовать его, потому что вряд ли кто его у вас примет, не говоря уже о том, что никто никогда не поверит вашему рассказу. — Справлюсь, — бросил Мерфи. — У меня пока неплохо получалось. И в самом деле это было именно так. После того как днем раньше «Оберон» приземлился в предместьях Виргинии, Мерфи покинул хронолет, захватив сохранившиеся запасы американских долларов 1937 года и немецкие марки, которые остались от экспедиции «Гинденбург». Добравшись автостопом до центра Вашингтона, он навестил ряд торговцев редкими монетами и наконец нашел одного, который согласился купить его тайные запасы, не задавая нескромных вопросов. Валюта, конечно же, была поддельная, но Фрэнк уверил его, что ее внешний облик настолько подлинный, насколько его мог воспроизвести вещотдел ХКИЦ. Обменяв около 500 долларов, он посетил фирму, сдающую в аренду подержанные автомобили, где, воспользовавшись ламинированной кредитной карточкой из бумажника, чтобы удостоверить личность, ему удалось арендовать машину. После этого ученый совершил рейд по торговым центрам Арлингтона, где купил подходящую одежду для Фрэнка. Может, 1998 год был и не из его мировой линии, но он все равно знал, как в нем ориентироваться. — Возможно, вы справитесь, — допустил Фрэнк. — Вы человек сообразительный. — Он замолчал, когда мимо них торопливо прошагала какая-то женщина, затем подошел ближе. — Но даже если так, куда это вас приведет? Вы же знаете, как в конце концов все должно закончиться. — Не обязательно будет именно так. Сотни... тысячи различных событий могут предотвратить... — Нет, — покачал головой Фрэнк. — Мне жаль, Зак, но вы это знаете лучше меня. Вы видели исторические источники. Через несколько лет Дэвид Мерфи опубликует свой знаменитый научно-фантастический роман, который, в свою очередь, вдохновит его сына заняться разработкой путешествий во времени. Теории Стивена Мерфи неизбежно приведут к изобретению хронолета, и в результате Леа, Василий и я отправимся в экспедицию в 1937 год. Там начнется цепь парадоксов, которая продолжится до... — Замолчи! — А когда все закончится, все, что вы знали, все, кого любили, погибнут, а вы окажетесь... Против воли правая рука Мерфи сжалась в кулак, и он бросился на Фрэнка. Он никого не бил с тех пор, как был подростком, и Фрэнк заметил его движение. Он уклонился от удара, но при этом потерял равновесие. Ноги поехали по обледеневшему тротуару, и он упал на бок, растянувшись на бетонной площадке, окружающей Зеркальный пруд. Лу вскрикнул от боли, перекатился и, морщась, схватился за левый локоть. — О Господи! — Гнев улетучился так же быстро, как нахлынул, и Мерфи опустился на колени около Фрэнка. — Прости, я не хотел... То есть я не... — Все в порядке. Я не пострадал. — Потирая руку, Лу поднялся на ноги. — Вероятно, я это заслужил, — сказал он и нахмурился, пытаясь согнуть ушибленный локоть. — Если это лучшее, что вы можете сделать, то вы только подтвердили мои слова. Мерфи прислонился к ограде. Нравится ему или нет, но Фрэнк прав. Он — старый человек... Хуже того, он старый человек, выброшенный из времени. Ради Бога, он не сможет больше никого ударить, даже в гневе. Если он хочет уцелеть на зимних улицах Вашингтона, ему придется постараться. Сильно постараться. — Итак... Что у тебя на уме? — спросил он. Фрэнк ответил не сразу. Он уставился в даль, рассматривая тонкий шпиль памятника Вашингтону, который стоял в дальнем конце парка. С синевато-серого неба посыпались нерешительные хлопья снега. Начинался холодный бессолнечный день. — Я больше ничего не могу сделать, — наконец произнес он. — По крайней мере не сейчас. Мне нужно вернуться на «Оберон». С этого момента в игру вступаете вы. — Хорошо. — Мерфи перевел дыхание. Так или иначе, у него не было выбора. — И что мне делать? — Преследовать Мерфи... я хотел сказать — Дэвида... после того, как он выйдет из офиса. Он сказал, что сегодня на работу он приехал на... кажется, вы называете это «метро»? Это система скоростного транспорта? — Мерфи кивнул, и Лу продолжал. — Сегодня он приехал на метро из Виргинии, где оставил на стоянке машину. Из-за каких-то местных дорожных условий... — Окружная, — улыбнулся Мерфи. — Здесь это в порядке вещей. — Так мне сказали. — Фрэнк расстегнул подкладку парки. — Я хочу, чтобы вы следовали за ним от самого управления до того места, где он оставил машину. Будем надеяться, к тому времени вы оба останетесь одни. — А потом?.. — Это самая сложная часть. — Фрэнк расстегнул молнию на куртке и просунул внутрь руку. — Но я дам вам кое-что, что облегчит вам задачу... 18:52 Сознание вернулось со слабым ощущением движения в темноте, которую то и дело нарушало резкое дребезжание и отдельные проблески света. Где-то рядом он услышал сырой хлюпающий звук. Сначала Дэвид подумал, что находится дома, в постели. Сейчас раннее утро, и Донна толкает его в бок, чтобы он проснулся. Будильник, наверное, уже прозвонил, значит — пора на работу. Но затем, открыв глаза, он обнаружил источник звука: «дворники» отбрасывали с лобового стекла огромные хлопья снега, которые словно тысячи крохотных звезд проносились в свете передних фар. Еще одна пара фар появилась на левой полосе дороги и на мгновение ослепила Дэвида, после чего неожиданно свет потускнел. Затем мимо промчалась еще одна машина. Через лобовое окно он мельком увидел свет в окнах фермерских домов, станция «Мобил», допоздна работающий магазинчик «Фермы Мэриленда», которые быстро пролетели мимо, словно миражи растворяясь в холодной зимней ночи. Он сидел на переднем сиденье собственного автомобиля. Мерфи медленно повернул голову и увидел старика со стоянки, чье бородатое лицо тускло освещалось светом приборной панели. Левая рука лежала на руле, а правая покоилась у бедра. Хотя Мерфи не был уверен, что издал какой-нибудь звук, старик посмотрел в его сторону и слегка улыбнулся. — Проснулся, — тихо отметил он. — Чувствуешь себя нормально? У Мерфи немного побаливала голова, но он ответил не сразу. Сначала поглядел вправо через боковое окно. Где бы они ни находились, но точно за городом. Похоже на Виргинию, но с таким же успехом это мог быть и Мэриленд. Свет фар упал на светоотражающую поверхность промелькнувшего дорожного знака: «Трасса 234». Он знал эту дорогу; они находились примерно в двадцати милях от Арлингтона. — Не волнуйся, — сказал старик. — Мы недалеко от дома. — Он замолчал. — Готов поспорить, у тебя болит голова. Мне очень жаль, что пришлось это сделать. Разве ты не хранишь в «бардачке» бутылочку «Тайлинола»? — Да, — ответил он. — Обычно храню. — Руки были сложены на коленях, но к его удивлению он смог пошевелить ими. Похититель даже не потрудился связать его. Это означает, если он будет двигаться достаточно быстро... — Даже не думай об этом, — произнес старик. — Это не очень хорошая мысль. — Не думать о чем? Старик засмеялся. Его сухой ироничный смех очень сильно напоминал ему собственный, когда он смеялся над банальными вещами. — Посмотри на спидометр, — сказал незнакомец. — Мы едем со скоростью тридцать пять миль в час. Я бы поехал быстрее, но идет такой сильный снег, а я не уверен, что за последние полчаса здесь проезжал снегоочиститель. Если ты попытаешься схватить руль, машину занесет, и мы слетим с дороги. Или врежемся в автомобиль, проезжающий по встречной полосе. Так или иначе, ты убьешь нас обоих. — Он замялся, потом добавил: — И выпрыгивать из машины на ходу — тоже не очень-то хорошая мысль. Помнишь, что случилось со Скипом Бэйлором? Скип Бэйлор. Кто, черт возьми, этот... В памяти молнией промелькнуло лицо. Скип Бэйлор, его приятель из средней школы. Маленький тощий паренек со светлыми, вечно взлохмаченными волосами. Он любил старые фильмы с Брюсом Ли. Скип был заводилой класса; перед аудиторией он был готов выкинуть все что угодно. Однажды субботней ночью, когда Скип слонялся по городу в поисках приключений с кучкой парней, кто-то вслух поинтересовался, каково это выпрыгнуть из машины на ходу, и он ухватился за эту возможность. Скип сломал шею и умер на месте. — Откуда вы знаете про Скипа? Старик долго молчал. — Я знаю про многие вещи, — наконец ответил он. В его голосе не было недоброжелательности, а даже наоборот — легкая грусть. — Давай принимай свой «Тайлинол». Тебе станет получше. Мерфи потянулся к «бардачку». Когда он взялся за ручку, старик снова заговорил: — Бутылочка припрятана между дорожными картами Нью-Йорка и Виргинии. Думаю, там также лежит книжка-раскраска и цветные карандаши. Стивен любил заниматься ими,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору