Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Фолкнер Уильям. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
сь, - негромко сказал капитан. Он смотрел на полицейского. В разговор вмешался второй американец. Это был лейтенант и тоже летчик. Но ему было меньше двадцати пяти лет; он носил красные бриджи, франтовские ботинки, и китель его, если не считать воротника, был чисто английского покроя. - Да это один из тех морячков, - сказал он. - Их тут каждую ночь выуживают из канав. Видно, вы редко бываете в городе. - Да, - сказал капитан, - я о них слышал. Теперь вспоминаю. - Он заметил, что хотя на улице было много прохожих - солдат, штатских и женщин, - а сами они стояли рядом с людным кафе, никто даже не остановился: наверное, зрелище было привычное. Капитан спросил у полицейского: - Почему бы вам не отвести его на корабль? - Да я уж и без вас думал об этом, капитан, - ответил тот. - Но он говорит, что не может затемно вернуться на корабль, он его, видите ли, прячет после захода солнца. - Прячет? - Стойте прямо, моряк! - рявкнул полицейский, подтолкнув свою безжизненную ношу. - Может, хоть капитан тут что-нибудь разберет. Лично я ни черта не пойму! Он говорит, что прячет свой корабль под причалом. Загоняет его на ночь под причал и не может оттуда вывести, пока не начнется отлив. - Под причал? Что же это за корабль? - спросил капитан теперь уже у лейтенанта. - Они тут что, ходят на моторках? - Да, в этом роде, - сказал лейтенант. - Вы же их видели, эти лодки. Катера с маскировочной окраской, по всей форме. Так и шныряют по гавани. Вы их видели. А моряки целый день носятся, а ночью спят в канавах. - Да, - сказал капитан. - Я-то думал, что эти катера обслуживают корабельное начальство. Неужели у них просто так гоняют офицеров?.. - А черт их знает, - сказал лейтенант. - Может, гоняют с одного корабля на другой за горячей водой для бритья. Или за сдобными булками. А может, если забыли подать салфетку или еще в этом роде... - Ерунда, - сказал капитан. Он снова посмотрел на молодого англичанина. - Уверяю вас, - настаивал лейтенант. - Город ими всю ночь напролет так и кишит. Все канавы полны, а военная полиция разводит их по домам, словно няньки младенцев из парка. Может, французы для того и дают им моторки, чтобы разгрузить от них на день канавы. - Ага. Понятно, - сказал капитан. Но ничего ему не было понятно, да он и не слушал и не верил тому, что слышит. Он снова поглядел на мальчика. - И все же, - сказал он, - вы не можете бросить его в таком виде. Пьяный снова попытался взять себя в руки. - Все в порядке, уверяю вас, - сказал он, уставившись стеклянным взглядом на капитана. Голос у него был приятный, веселый и говорил он очень вежливо. - Я привык, хотя мостовая тут дьявольски жесткая. Надо бы заставить французов что-нибудь сделать. Гости заслуживают более приличной площадки для игр, а? - Вот он и занял эту площадку всю как есть, - с яростью вставил полицейский. - Видно, думает, что он - целая футбольная команда. В это время к ним присоединился пятый. На этот раз из английской военной полиции. - Ну-ка, - сказал он, - что тут такое еще? Что тут еще? Потом он заметил капитанские нашивки и отдал честь. Услышав его голос, молодой англичанин обернулся, покачиваясь, вглядываясь. - Ах, это ты, Альберт? Пр-ривет, - сказал он. - Опять, мистер Хоуп? - сказал полицейский и бросил через плечо: - Что тут еще? - Да вроде ничего, - ответил американский полицейский. - Здорово вы воюете! Но мое дело - сторона. Нате. Возьмите его себе. - А что, капрал? - спросил капитан. - Что он натворил? - Да вот этот, верно, скажет, что ничего особенного. - Американец мотнул головой в сторону английского полицейского. - Покуражился парень, пошутил... Заглядываю я тут на эту улицу и вижу: вся забита грузовиками с пристани, а водители вопят, не поймут, отчего пробка. Иду вперед - стоят на целых три квартала, и на перекрестках стоят; подхожу к тому месту, где пробка, а там собрались посреди мостовой человек десять шоферов и не знают, что делать. Крикнул им: "Что тут у вас?" Вижу: валяется этот самый тип... - Полегче, мой милый, это офицер его величества... - перебил американца английский полицейский. - Выбирайте выражения, капрал, - поддержал его капитан. - Итак, вы нашли этого офицера... - Улегся баиньки прямо посреди улицы, подложив пустую корзину вместо подушки. Лежит себе, скрестив ноги, засунув руки за голову, и препирается с шоферами, - надо ли ему давать им дорогу или нет. Говорит, грузовики могут объехать по другой улице, а вот он не может лежать на другой улице, потому что его улица - эта. - Его улица? Мальчик прислушивался к ним вежливо, с интересом. - На постое я тут, понимаете? - сказал он. - Порядок должен быть и на войне. На постое, по жребию. Моя улица, посторонним вход запрещен, ведь так? Следующая улица - Джимми Уотерспуна. Но по его улице могут ездить, пока Джимми ею не пользуется. Еще не лег спать. Бессонница. Я же знал. Говорил им. По той улице грузовики еще ходят. Понимаете? - Так было дело, капрал? - спросил капитан. - Да, он ведь и сам говорит! Не пожелал вставать. Лежит, препирается с шоферами. Приказал одному из них, чтобы тот куда-то сходил, принес воинский устав... - Устав его величества, - поправил капитан. - ...и прочитал, кто имеет право на эту улицу - он или грузовики. Тогда я его поднял, а тут и вы подошли. Вот и все. С вашего разрешения, капитан, я сейчас передам его на руки кормилице его королевского вели... - Довольно, - прервал его капитан. - Можете идти. Я сам займусь этим делом. Капрал откозырял и пошел дальше. Теперь мальчика поддерживал английский полицейский. - Может, отвести его домой? - спросил капитан. - Где они расквартированы? - Толком не знаю, сэр, расквартированы ли они вообще. Мы... я обычно вижу их тут в кабаках до самого рассвета. Не похоже, чтобы у них были квартиры, сэр. - Значит, они живут у себя на судах? - Как вам сказать, сэр... Можно их назвать и судами... Но надо здорово хотеть спать, чтобы заснуть на таком судне. - Понятно, - сказал капитан. И он взглянул на полицейского. - А что же это за суда? На этот раз тон у полицейского стал решительным и бесстрастным. Словно наглухо заперли дверь. - Точно не могу вам сказать, сэр. - Понятно, - сказал капитан. - Но сегодня он вряд ли сможет просидеть в кабаке до рассвета. - Постараюсь найти кабак, где ему дадут поспать в задней комнате на столе, - сказал полицейский. Но капитан его уже не слушал. Он глядел на другую сторону улицы, где тротуар пересекали огни кафе. Пьяный отчаянно зевал, как зевают дети; рот у него был розовый и бесхитростно открытый, как у ребенка. Капитан обратился к полицейскому: - Если не трудно, зайдите в кафе и вызовите водителя капитана Богарта. Я сам позабочусь о мистере Хоупе. Полицейский удалился. Теперь капитан сам поддерживал пьяного, взяв его под руку. Тот снова зевнул, как усталый ребенок. - Потерпите, - сказал капитан. - Сейчас подойдет машина. - Ладно, - произнес мальчик сквозь зевоту. 2 Едва усевшись в машину между двумя американцами, он безмятежно заснул. Но хотя езды до аэродрома было всего минут тридцать, проснулся еще в дороге, с виду совсем свежий, и стал просить виски. Когда они входили в офицерскую столовую, он казался трезвым в своей щегольски заломленной фуражке, криво застегнутом кителе и намотанном на шею выпачканном белом шелковом шарфе, на котором был вышит какой-то значок. Он только слегка мигал от яркого света. Богарт узнал значок клуба учеников аристократической английской школы. - Вот! - воскликнул мальчик уже совсем трезвым и звонким голосом, так что люди в столовой стали на него оглядываться. - Замечательно! Глоточек виски, а? И, словно гончая по следу, он направился прямо к бару в углу. За ним двинулся лейтенант, а Богарт подошел к столику в противоположном конце столовой, за которым пятеро офицеров играли в карты. - Каким же это флотом он командует? - спросил один из них. - Когда я его нашел, он командовал целым бассейном шотландского виски, - сказал Богарт. Другой офицер поднял голову. - Где-то я его видел, - сказал он, приглядываясь к гостю. - Наверно, сразу не узнал потому, что он на ногах. Обычно они валяются в канавах. - Один из тех самых ребят? - спросил первый. - Ну да. Кто же их не знает! Развалятся на обочине тротуара, а двое умученных полицейских тянут их за рукава... - Ага, знаю, - подтвердил первый. Теперь уже все пятеро разглядывали молодого англичанина. Стоя возле бара, он разговаривал громко и весело. - И все один в одного, - продолжал рассказчик. - Лет по семнадцать-восемнадцать. Гоняют взад-вперед на своих лодочках. - Ах, вот как они забавляются! - вмешался в разговор третий. - Значит, к женским вспомогательным войскам придали еще и детский морской отряд? Господи, ну и свалял же я дурака, когда пошел в авиацию. Да ведь сколько зря трепались насчет этой войны! - Ну нет, - сказал Богарт. - Не верю, что они катаются тут просто так. Но его не слушали, а разглядывали гостя. - Работают по часам, - сказал первый. - Посмотришь на кого-нибудь из них после захода солнца, и по тому, как он пьян, можно часы проверять. Одного только не пойму: что в таком состоянии можно на другое утро увидеть? - Наверно, когда англичанам нужно послать на корабль приказ, - сказал другой, - его печатают в нескольких экземплярах, выстраивают моторки в ряд, носом туда, куда надо, каждому из этих мальцов дают по бумажке и командуют "марш". А те, кто не найдет корабля, кружат по гавани, пока куда-нибудь не причалят. - Нет, тут что-то не то! - протянул Богарт. Он хотел еще что-то сказать, но в это время гость отошел от бара и приблизился к ним с бокалом в руке. Шел он довольно твердо, но щеки у него пылали, глаза блестели, и голос был очень веселый. - Слушайте, ребята, составьте мне компанию... - Он вдруг умолк, заметив что-то очень интересное. Взгляд его был прикован к кителям офицеров, сидевших за столиком. - Вот оно что... Послушайте! Вы летаете? Вижу, все до одного. Ах ты, господи! Вот, наверно, весело, а? - Еще как! - ответил ему кто-то из офицеров. - Еще как весело! - Но, небось, опасно. - Да, чуть-чуть пострашней, чем играть в теннис, - сказал другой. Гость посмотрел на него живо, доброжелательно, пристально. В разговор вмешался третий: - Богарт говорит, что вы командир корабля? - Ну, кораблем его трудно назвать. Спасибо за комплимент. И не я командир. Командир - Ронни. Чуточку выше меня по званию. Ничего не поделаешь, годы. - Ронни? - Ага. Симпатяга. Но старик. И зануда. - Зануда? - Ужас! Не поверите. Стоит нам завидеть дым, когда бинокль у меня, и он сразу меняет курс. Так бобра не убьешь! Вот уже две недели как счет у нас - два в его пользу. Американцы переглянулись. - Какого бобра? - Такая игра. Понимаете, у него мачты вроде решетки. Видишь мачту - хлоп! Убил бобра. Очко. Хотя "Эргенштрассе" теперь не считается. Люди, сидевшие вокруг стола, снова переглянулись. Богарт сказал: - Понятно. Кто из вас первый увидит судно с такими мачтами, тот получает очко. А что такое "Эргенштрассе"? - Немецкое судно. Взяли в плен. Грузовое. Передняя мачта оснащена так, что издали похожа на решетку. Разные там тросы, рангоут... Лично мне не казалось, что она похожа на решетку. Но Ронни говорит, что похожа. Как-то раз он зачел ее себе. А потом судно перевели в другой конец бухты, и я зачел его себе. Поэтому мы решили больше его не считать. Понятно, а? - Еще бы! - ответил тот, кто сказал про теннис. - Ясно как день. Вы с Ронни катаетесь на катере и играете: кто первый убьет бобра. Гм-м... Это здорово. А вы играли когда-нибудь в... - Джерри! - оборвал его Богарт. Гость не шевельнулся. Все так же улыбаясь, он смотрел на Джерри широко открытыми глазами. А тот все разглядывал гостя. - На вашей с Ронни лодке, небось, заранее вывешен белый флаг? - Белый флаг? - переспросил молодой англичанин. Он уже не улыбался, но лицо его еще было вежливым. - А что такого? Если уж на судне такая команда, как вы двое, почему бы заранее не вывесить флаг... - Да нет, - сказал гость. - Еще есть Барт и Ривс, только они не офицеры. - Барт и Ривс? - переспросил собеседник. - Значит, и они с вами катаются? А в бобра они тоже играют? - Джерри! - снова перебил его Богарт. Тот поглядел на капитана. Богарт кивнул ему. - А ну-ка, пойдем со мной. - Тот встал. Они отошли в сторонку. - Оставь его в покое, - сказал Богарт. - Сейчас же, слышишь? Он ведь еще совсем ребенок. Когда тебе было столько лет, сколько ему, ты тоже не очень-то много смыслил. У тебя едва хватало ума, чтобы в воскресенье не опоздать в церковь. - Моя страна тогда не воевала четвертый год, - сказал Джерри. - Тратим деньги, мучаемся, подставляем голову под пули, а ведь в этой драке наше дело - сторона! Английская матросня!.. Если бы не мы, немцы взяли бы их на цугундер еще год назад... - Замолчи, - сказал Богарт. - Ты меня не агитируй! - ...А этот субчик ведет себя, будто тут пикник или ярмарка... "Весело! - Голос Джерри стал визгливым. - Но, небось, опасно, а?" - Тс-с! - сказал Богарт. - Ну, дали бы мне застукать их с этим самым Ронни где-нибудь в порту. В каком хочешь порту. Хотя бы и в Лондоне. И ничего мне для этого не надо, кроме старенького самолета! Черта лысого! И самолета не надо! Хватит на них и велосипеда с парочкой поплавков. Я бы им прописал, что такое война! - Ладно, пока что оставь его в покое. Он скоро уйдет. - Что ты будешь с ним делать? - Возьму утром с собой в полет. Пусть сидят впереди вместо Харпера. Говорит, что умеет обращаться с пулеметом. Будто у них на лодке тоже есть "льюис". Он мне даже рассказывал, что однажды сбил бакен с дистанции в семьсот метров... - Дело, конечно, хозяйское. Может, он тебя и побьет. - Побьет? - Ну да, в бобра. А потом ты сразишься с Ронни. - Я ему хоть покажу, что такое война, - сказал Богарт. Он посмотрел на гостя. - Его сородичи три года воюют, а он ведет себя, как школьник, шутки сюда, видите ли, шутить приехал. - Он снова взглянул на Джерри. - Но ты его не трогай. Когда они подходили к столику, до них донесся громкий и веселый голос мальчика: - ...Если он первый схватит бинокль, то подойдет поближе и рассмотрит как следует, а если первый увижу я, сразу меняет курс, так что мне виден один только дым. Зануда. Ужас прямо! Но "Эргенштрассе" теперь не в счет. Если по ошибке укажешь на нее, сразу теряешь два очка. Эх, если бы Ронни на нее клюнул, мы тогда были бы квиты! 3 В два часа ночи молодой англичанин все еще разговаривал, и голос его был так же звонок и весел. Когда ему в 1914 году исполнилось шестнадцать лет, отец пообещал ему поездку в Швейцарию. Но началась война, и пришлось удовольствоваться путешествием с гувернером по Уэльсу. Но они все же забрались довольно высоко, и он даже посмеет утверждать, не в обиду будь сказано тем, кому довелось побывать в Швейцарии, что с вершин Уэльса можно видеть очень далеко, не хуже, чем в Швейцарии. - Да и вспотеешь не меньше и так же дух захватывает, - прибавил он для убедительности. А вокруг него сидели американцы, уже видавшие виды, трезвые, взрослые, и слушали его с холодным удивлением. Они стали выходить поодиночке и возвращались в летных комбинезонах, держа в руках шлемы и очки. Появился вестовой, неся поднос с чашками кофе, и гость вдруг понял, что давно уже слышит рев моторов в темноте за стеной. Наконец встал и Богарт. - Пойдемте, - сказал он мальчику. - Вам надо что-нибудь на себя надеть. Когда они вышли из столовой, рев моторов раздался совсем громко, как будто лениво громыхал гром. Вытянувшись в ряд вдоль невидимой бетонной площадки, мерцали, будто подвешенные в воздухе, невысокие цепочки сине-зеленых огней. Они пересекли аэродром, направляясь к жилью Богарта. Там на койке сидел лейтенант Мак-Джиннис и затягивал ремни на летных сапогах. Богарт снял с гвоздя меховой комбинезон и бросил его на койку. - Надевайте, - сказал он. - Думаете, мне это понадобится? - спросил гость. - Разве мы идем надолго? - Вероятно, - сказал Богарт. - Лучше оденьтесь как следует. Наверху холодно. Гость взял комбинезон. - Видите ли, какое дело... - сказал он. - Нам с Ронни надо завтра... то бишь сегодня, самим сделать небольшую вылазку. Как вы думаете, Ронни не рассердится, если я немножко опоздаю? А вдруг он не захочет меня ждать? - К завтраку мы вернемся, - сказал Мак-Джиннис. Он был очень занят возней со своим сапогом. - Положитесь на меня. Мальчик взглянул на него. - Когда вам надо быть здесь? - спросил Богарт. - Трудно сказать, - ответил мальчик. - Думаю, что это неважно. Ведь только от Ронни зависит, когда нам выходить. А он меня дождется, даже если я немножко запоздаю. - Дождется, - подтвердил Богарт. - Надевайте комбинезон. - Ладно, - ответил тот. Летчики помогли ему натянуть комбинезон. - А я ведь еще ни разу не летал, - сказал он доверительно. - Держу пари, что оттуда видно куда дальше, чем с гор, а? - Больше, во всяком случае, - сказал Мак-Джиннис. - Вам понравится. - Еще бы. Лишь бы Ронни меня дождался. Вот, небось, весело! Но опасно, правда? - Что вы! - сказал Мак-Джиннис. - Шутите! - Придержи язык. Мак, - сказал Богарт. - Пошли. Хотите еще кофе? - Он обратился к гостю, но ответил ему Мак-Джиннис: - Нет. У нас есть кое-что получше вашего кофе. От кофе остаются противные пятна на крыльях. - На крыльях? - удивился мальчик. - Откуда же на крыльях берется кофе? - Говорят тебе, молчи, Мак, - приказал Богарт. - Пошли. Они снова пересекли аэродром и приблизились к грядкам мигающих сине-зеленых огней. Когда они подошли почти вплотную, гость различил во мгле очертания "хэндли-пейджа". Самолет был похож на спальный вагон, который, вздыбившись, врезался в каркас нижнего этажа недостроенного небоскреба. Гость притих и смотрел на машину, как зачарованный. - Больше крейсера, ей-богу, - заговорил он, как всегда, торопливо и звонко. - Теперь понимаю. Ну, конечно, он не может летать весь целиком. Вы меня не обманете! Я уже их видал. Обе части летают отдельно: в одной будем сидеть мы с капитаном Богартом, а в другой - Мак еще с кем-нибудь, да? - Нет, - сказал Мак-Джиннис. Богарт куда-то исчез. - Весь он взлетает целиком. Весело, правда? Как мотылек, а? - Как мотылек? - удивился мальчик. - А-а, понимаю. Крейсер. Летающий крейсер. Понимаю. - И вот что, - продолжал Мак-Джиннис. Он протянул руку, и ладони мальчика коснулось что-то холодное - бутылка. - Когда стошнит, глотните как следует. - А разве меня стошнит? - Непременно. Всех тошнит. Какой ты без этого летчик. А вот эта штука спасает. Ну, а если не поможет, тогда... - Что тогда? Ага, понял... Что? - Только не через борт. Не надо блевать через борт. - Не через борт? - Ветром отнесет нам с Боги в глаза. Ничего не видно. Хана. Крышка. Понимаете? - Еще бы! А что делать? - Голоса их звучали негромко, отрывисто, сурово, как у заговорщиков. - Опустите голову и валяйте. - Ага, понимаю. Вернулся Богарт. - Покажите ему, пожалуйста, как пройти в переднюю кабину. Мак-Джиннис пролез в люк.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору