Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Хаггард Генри Райдер. Прекрасная Маргарет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
астелл и Маргарет будут знать, что делать с этими бумагами в случае необходимости. Она подумала также, что, если слишком прижмет Морелла с самого начала, ее могут однажды найти мертвой, как это часто бывает в Гранаде, и ответила: - Вы многого хотите от обманутой женщины, но у меня осталась еще гор- дость, и я не буду соваться туда, куда не следует. Пусть будет так. До тех пор, пока вы не пожелаете меня видеть и не пошлете за мной, я не бу- ду разыскивать вас, если вы сами не нарушите нашего договора. А теперь напишите бумаги, подпишите их и позовите сюда ваших секретарей засвиде- тельствовать вашу подпись. - На чье имя я должен писать бумаги? - спросил Морелла. - На имя маркизы Морелла, - отвечала она. И он, заметив в этих словах лазейку, повиновался. Маркиз подумал, что если она не является его женой, то документ этот не будет иметь никакой силы. Каким угодно путем, но он должен избавиться от этой женщины. Конечно, он мог устроить так, чтобы ее убили, но даже в Гранаде нельзя убить жен- щину, на которой ты только что женился. Это может вызвать нежелательные вопросы. Кроме того, у Бетти есть друзья, а у него есть враги, которые наверняка справятся о ней в случае ее исчезновения. Нет, он подпишет эту бумагу, а потом будет бороться. Сейчас он не может терять время. Марга- рет ускользнула от него, и, если ей удастся бежать из Испании, он знал, что никогда больше не увидит ее. Она могла уже покинуть пределы Испании и выйти замуж за Питера Брума. Одна мысль об этом сводила его с ума. Против него был устроен заговор, его перехитрили, обворовали, обманули. Ну что ж, у него остается надежда и... месть. Он еще может сразиться с Питером и убить его. Он может предать еврея Кастелла в руки инквизиции. Он найдет средство договориться с отцом Энрике и с Инессой, и, если счастье улыбнется ему, он может заполучить Маргарет обратно. Да, конечно, он подпишет все что угодно, если только это освободит его на время от этой служанки, которая называет себя его женой, от этой упрямой, сильной и умной англичанки, которую он хотел сделать своим ору- дием, а вместо этого сам стал орудием в ее руках. Итак, Бетти диктовала, а он писал - да, он дошел до этого, - а затем еще и подписал написанное. Распоряжение было исчерпывающим. Оно предос- тавляло высокочтимой маркизе Морелла право действовать от имени своего мужа во время его отсутствия. Приказ обязывал, чтобы все доходы поступа- ли в ее распоряжение, а слуги и подчиненные выполняли ее приказания, как его собственные. Ее подпись получала такую же силу, как и его. Когда бумага была готова, Бетти внимательно прочитала ее, следя за тем, нет ли пропусков или ошибок, отперла дверь, ударила в гонг и вызва- ла секретарей, чтобы они засвидетельствовали подпись своего господина. Они тут же явились, кланяясь и желая им счастья. Про себя Морелла решил, что припомнит им это. - Я должен уехать, - заявил он. - Засвидетельствуйте мою подпись на этом документе, предоставляющем право управлять моим домом и распоря- жаться моим имуществом в мое отсутствие. Они удивленно посмотрели на него и склонились в поклоне. - Прочтите эту бумагу вслух, - распорядилась Бетти, - чтобы мой гос- подин и муж мог быть уверен, что тут нет никакой ошибки. Один из секретарей повиновался, но, прежде чем он кончил читать, разъяренный Морелла закричал ему с кровати: - Кончайте скорее и скрепите подпись! А теперь идите и прикажите не- медленно готовить лошадей и эскорт. Я сейчас же еду. Они торопливо покинули комнату. Бетти вышла за ними следом с бумагой в руке. В большой зале, где собрались все слуги, чтобы приветствовать своего господина, она приказала секретарям огласить этот документ и пе- ревести его на арабский язык, чтобы он всем был понятен. Затем она спря- тала бумагу и брачное свидетельство и приказала слугам приготовиться к встрече благородного маркиза. Им недолго пришлось ждать, потому что он тут же появился из спальни, как разъяренный бык на арене. Бетти встала и склонилась перед ним. Сле- дуя ее примеру, по восточному обычаю, упали на колени и все слуги. На мгновение Морелла остановился, похожий на быка, когда тот видит пикадора и готов напасть на него. Затем он взял себя в руки и, выругавшись шепо- том, прошел между ними. Через десять минут, в третий раз за эти сутки, лошади вылетели из во- рот дворца по направлению к севильской дороге. - Друзья, - сказала Бетти на своем ужасном испанском языке, когда ей доложили, что Морелла покинул дворец, - с моим мужем, маркизом, случи- лась печальная история. Женщина, по имени Инесса, которой он так дове- рял, бежала, похитив у него сокровище, которое он ценил больше всего на свете, и вот я, только что выйдя замуж, осталась безутешной, пока он бу- дет искать ее. ГЛАВА XX ИЗАБЕЛЛА ИСПАНСКАЯ На следующий день Бернальдес, компаньон Кастелла, опять появился в тюрьме. Вместе с ним пришли портной и женщина с ящиком, полным женской одежды. Комендант приказал им подождать, пока одежду проверят в его при- сутствии, а Бернальдесу разрешил тут же пройти к арестованным. Как только тот оказался в камере Кастелла, первыми его словами были: - Ваш маркиз уже женился. - Откуда вы знаете об этом? - воскликнул Кастелл. - От женщины по имени Инесса, которая приехала вместе со священником вчера вечером. Она передала мне документ о его браке с Бетти Дин, подпи- санный самим Морелла. Я не принес его с собой, потому что боялся обыска. Но сюда пришла сама Инесса, переодетая портнихой, так что вы не выказы- вайте удивления, если ее допустят к вам. Вероятно, она сумеет рассказать донне Маргарет кое-что, если ей разрешат примерить платья без свидете- лей. А потом ее необходимо спрятать понадежнее, ибо она боится мести Мо- релла. Но я буду знать, где разыскать ее в случае необходимости. Завтра вы все предстанете перед королевой, я тоже буду там и предъявлю докумен- ты. Едва он успел сказать все это, как в комнату вошел комендант в сопро- вождении портного и Инессы. Инесса присела в реверансе, взглянув на Мар- гарет уголком глаз. Она с любопытством рассматривала людей, которых как будто видела впервые. Когда платья были показаны, Маргарет попросила коменданта разрешить ей примерить их в своей комнате с помощью этой женщины. Комендант согла- сился, заявив, что и платья и портниха обысканы и у него нет никаких возражений. Маргарет с Инессой удалились в соседнюю комнату. - Расскажите мне все, - прошептала Маргарет, как только дверь за ними закрылась. - Я умираю от желания услышать ваш рассказ. Они не могли быть уверенными, что здесь за ними никто не наблюдает сквозь какое-нибудь потайное отверстие, и поэтому Инесса принялась при- мерять на Маргарет платье. И хотя рот ее был полон колючками алоэ, кото- рые в то время употреблялись в качестве булавок, она рассказала Маргарет все, вплоть до момента своего бегства из Гранады. Когда она дошла до то- го места, когда мнимая невеста приподняла вуаль и поцеловала жениха, Маргарет чуть не задохнулась от изумления. - Боже, как она сумела сделать это? - прошептала она. - Я бы упала в обморок. - У нее есть мужество, у этой Бетти... повернитесь, пожалуйста, к свету, сеньора... я сама не смогла бы сыграть лучше... мне кажется, что левое плечо чуть выше. Он ничего не заподозрил, безмозглый дурак, даже до того, как я подала ему вино, а после он вообще вряд ли мог что-нибудь соображать... Сеньора говорит, что ей жмет под мышкой? Может быть, нем- ного, но это растянется... Хотелось бы мне знать, что произошло потом. Ваша кузина - тот бык, на которого я сделала ставку, и я верю, что она очистит арену. Она женщина со стальными нервами. Если бы у меня были та- кие, я давно уже была бы маркизой Морелла или другой человек был бы мар- кизом... Юбка сидит великолепно. Прекрасная фигура! Сеньора выглядит в ней еще лучше... Кстати сказать, Бернальдес дал мне денег, довольно большую сумму, так что вам не нужно благодарить меня. Я сделала это ради денег и... из ненависти. Теперь я скроюсь, так как не хочу, чтобы мне перерезали горло, но Бернальдес сможет меня найти, если я понадоблюсь. Что со священником? О, он не представляет опасности. Мы заставили его написать расписку в получении денег. Я думаю, что он уже занял свой пост секретаря инквизиции и тут же приступил к исполнению своих обязанностей. Ведь у них не хватает рук, чтобы пытать евреев и еретиков и грабить их. Оба эти занятия ему по нраву. Я ехала с ним всю дорогу до Севильи, и этот грязный негодяй пытался ухаживать за мной, но я дала ему отпор. - Инесса улыбнулась при этом воспоминании. - Правда, я с ним не совсем поссорилась - он еще может пригодиться. Кто знает! Однако пора, комен- дант зовет меня. Одну минуту! Да, сеньора, с этими небольшими переделка- ми платье будет превосходным. Вы обязательно получите его сегодня вече- ром, я приготовлю и остальные, которые вам угодно было заказать по этому же образцу. Благодарю вас, сеньора, вы слишком добры к бедной девушке, - и шепотом: - Матерь божья да хранит вас. Почти скрытая ворохом платьев, Инесса с поклоном переступила порог двери, которую уже открывал комендант. Около девяти часов на следующее утро явился один из тюремщиков, чтобы вызвать Маргарет и ее отца в суд. Маргарет осведомилась, вызывают ли вместе с ними и сеньора Брума, но тюремщик ответил, что он ничего не знает о сеньоре Бруме, так как тот находится в камере для опасных прес- тупников, а эту камеру тюремщик не обслуживает. Маргарет с отцом отправились в суд. Одеты они были в дорогие платья, сшитые по последней севильской моде, лучшие, какие можно было найти за деньги. Во дворе, к своей радости, Маргарет увидела Питера, который под стражей ожидал их, тоже одетый в христианское платье, которое они проси- ли доставить ему за их счет. Маргарет, забыв о своей застенчивости, бро- силась к нему, позволила ему обнять ее при всех и начала расспрашивать, как он себя чувствовал, с тех пор как они расстались. - Не очень хорошо, - мрачно ответил Питер, - я не знал, увидимся ли мы когда-нибудь. К тому моя камера находится под землей и в нее сквозь решетку почти не проникает свет. Кроме того, там крысы, которые не дают спать. Поэтому я большую часть ночи не спал и думал о тебе. Куда нас те- перь ведут? - Мы должны предстать перед судом королевы. Возьми меня за руку и иди рядом, но не смотри на меня так пристально. Что-нибудь не в порядке у меня с платьем? - Нет, - пробормотал Питер, - я смотрю на тебя, потому что ты в нем прекрасна. Почему ты не накинула вуаль? Ведь здесь, при дворе, наверняка есть еще маркизы. - Только мавританки носят вуали, Питер, а мы теперь опять христиане. Слушай, я думаю, что никто из них не понимает по-английски. Я видела Инессу, которая очень нежно справлялась о тебе. Не красней, это не подо- бает мужчине. Разве ты тоже ее видел? Она бежала из Гранады, как и хоте- ла, а Бетти вышла замуж за маркиза. - Этот брак не будет иметь силы, - покачал головой Питер, - ведь это обман. И я боюсь, что бедняжке придется расплачиваться за него. Однако она дала нам возможность бежать, хотя если говорить о тюрьмах, то мне было гораздо лучше в Гранаде, чем в этой крысоловке. - Конечно, - невинно заметила Маргарет, - у тебя там был садик для прогулок, не так ли? Ну ладно, не сердись на меня. Ты знаешь, что сдела- ла Бетти? - И Маргарет рассказала Питеру, как Бетти подняла вуаль и по- целовала Морелла, оставшись неузнанной. - Это не так уж удивительно, - заметил Питер, - ведь женщины, когда они загримированы, очень похожи друг на друга, особенно в полутемной комнате... - ...или в саду, - добавила Маргарет. - Удивительно то, - продолжал Питер, предпочитая не обращать внимания на эти слова, - что она вообще согласилась поцеловать этого человека. Он же мерзавец. Рассказывала тебе Инесса, как он обращался с ней? При одной мысли об этом я прихожу в бешенство. - Ну ладно, Питер, тебя ведь он не просил целовать его. А что касает- ся зла, причиненного им Инессе, то хотя ты, конечно, больше знаешь об этом, чем я, но думаю, что она расплатилась с маркизом. Смотри, вон там впереди Алькасар. Замечательный замок, не правда ли? Ты знаешь, его построили мавры. - Меня мало интересует, кто его построил, - мрачно заметил Питер. - По-моему, он выглядит не хуже других замков, только побольше. Все, что я знаю о нем, это то, что меня будут там судить за удар по голове тому грубияну, и что, может быть, мы в последний раз видим друг друга. Скорее всего они пошлют меня на галеры, если не куда-нибудь похуже. - О, не говори так! Мне это и в голову не приходило! Ведь это невоз- можно! - воскликнула Маргарет, и ее темные глаза наполнились слезами. - Подожди, вот объявится твой маркиз и предъявит нам обвинение, и ты узнаешь, что возможно и что невозможно, - убежденно произнес Питер. - Но мы уже прошли через кое-какие испытания, будем и теперь надеяться на лучшее. В эту минуту они оказались перед воротами Алькасара. Путь от тюрьмы до дворца они прошли по саду апельсиновых деревьев. Здесь солдаты разлу- чили их. Их провели через двор, где множество людей бегало взад и вперед, и наконец они очутились в огромном зале с мраморными колоннами, сверкавшем золотом. Это был так называемый Зал правосудия. В конце его на троне, установленном на богато украшенном возвышении, вокруг которого стояли гранды и советники, сидела пышно одетая женщина средних лет. У нее были голубые глаза и рыжие волосы, доброжелательное и открытое лицо, но очень сдержанные и спокойные манеры. - Королева, - прошептал страж, отдавая честь. Кастелл и Питер поклонились, а Маргарет присела в реверансе. Только что закончилось разбирательство какого-то дела, и королева Изабелла, посоветовавшись со своими приближенными, в нескольких словах вынесла решение. Пока она говорила, ее нежные голубые глаза остановились на Маргарет, красота которой поразила ее, потом ее взгляд скользнул по высокой фигуре Питера, и, когда дошел до похожего на еврея Кастелла, ко- ролева нахмурилась. Дело было закончено, поднялись следующие просители, но в этот момент королева махнула рукой и, продолжая смотреть на Маргарет, нагнулась впе- ред, спросила о чем-то придворного офицера и дала ему какое-то распоря- жение. Тот поднялся и вызвал Джона Кастелла, Маргарет Кастелл и Питера Брума, из Англии. Он приказал им приблизиться и отвечать на обвинение в убийстве Луиса База, солдата Святой эрмандады. Их тут же вывели вперед, и они остановились перед возвышением. Офицер вслух начал читать обвинение. - Остановитесь, друг мой, - прервала его королева. - Эти люди являют- ся подданными нашего доброго брата, Генриха Английского, и могут не по- нимать нашего языка, хотя один из них, мне думается, - и она посмотрела на Кастелла, - родился не в Англии, или, во всяком случае, не англичанин по происхождению. Спросите их, нужен ли им переводчик. Вопрос был задан, и все они ответили, что могут говорить по-испански, хотя Питер добавил, что говорит довольно плохо. - Вы тот рыцарь, которого обвиняют в совершении преступления? - спро- сила королева, глядя в упор на него. - Ваше величество, я не рыцарь, а простой эсквайр, Питер Брум из Дед- хэма, в Англии. Мой отец, сэр Питер Брум, был рыцарем, но он погиб рядом со мной, сражаясь за Ричарда на Босвортском поле, где я получил эту ра- ну, - Питер показал шрам на своем лице. - Я не был посвящен в рыцари. Изабелла слегка улыбнулась: - А как вы попали в Испанию, сеньор Питер Брум? - Ваше величество, - отвечал Питер, а Маргарет время от времени помо- гала ему, когда он не мог найти подходящего испанского слова, - эта да- ма, - и он указал на Маргарет, - моя невеста. Она дочь купца Джона Кас- телла, стоящего рядом со мной... - Вы завоевали любовь очень красивой девушки, сеньор, - прервала его королева. - Но продолжайте. - Она и ее кузина, сеньора Дин, были похищены и Лондоне человеком, который, насколько я понимаю, является племянником его величества короля Фердинанда. Он был послом при английском дворе, где именовал себя сеньором д'Агвиларом. В Испании он носит имя маркиза Морелла. - Похищены? Маркизом Морелла? - воскликнула королева. - Да, ваше величество. Их заманили на борт его корабля и похитили. Сеньор Кастелл и я последовали за ними, мы высадились на борт их корабля и пытались спасти женщин, но корабль потерпел крушение около Мотриля. Маркиз увез их в Гранаду, мы последовали за ним, хотя я был тяжело ранен при крушении. Там, во дворце маркиза, мы были пленниками в течение мно- гих недель, но в конце концов нам удалось бежать. Мы надеялись добраться до Севильи и просить защиты ваших величеств. По дороге - а мы ехали в мавританской одежде, потому что в ней мы бежали, - на нас напали люди, которых мы приняли за бандитов. Нас предупреждали о таких злых людях. Один их них грубо схватил донну Маргарет, я ударил его и, к несчастью, убил, за что я сегодня и стою перед вами. Ваше величество, я не знал, что он солдат Святой эрмандады, и я умоляю вас простить меня. При этом кто-то из придворных воскликнул: - Хорошо сказано, англичанин! Королева заметила: - Если все, что вы рассказали, - правда, то я полагаю, что мы не должны слишком строго судить вас, сеньор Брум. Но как мы можем проверить все это? Вы, например, говорите, что благородный маркиз Морелла похитил двух дам, на что, я думаю, он вряд ли способен. Где же тогда другая да- ма? - Я полагаю, - ответил Питер, - что она теперь является женой маркиза Морелла. - Женой? Кто может это подтвердить? Насколько мне известно, маркиз не спрашивал нашего разрешения на женитьбу, как это принято. Тут вперед вышел Бернальдес, назвал себя и свое занятие, сообщил, что он является компаньоном английского купца Джона Кастелла, и предъявил документ о браке, подписанный самим Морелла, Бетти и священником Энрике. Бернальдес добавил, что он получил копии этого документа с гонцом из Гранады и вручил другую копию архиепископу Севильи. Королева, взглянув на бумагу, передала ее приближенным. Те внима- тельнейшим образом принялись рассматривать документ. Один из них заявил, что форма документа необычная и, может быть, документ подложный. Королева подумала немного и затем сказала: - Есть только один путь узнать правду. Мы приказываем вызвать сюда нашего племянника, благородного маркиза Морелла, сеньору Дин, о которой говорят, что она является его женой, и священника Энрике из Мотриля, ко- торый, по-видимому, обвенчал их. Когда все они прибудут сюда, король - мой муж и я разберемся в этом деле. До тех пор я не хочу ничего больше слушать. Комендант тюрьмы обратился к королеве с вопросом, как поступать с заключенными до прибытия свидетелей из Гранады. Королева ответила, что они остаются под его надзором, и велела хорошо с ними обращаться. Питер попросил, чтобы его перевели в более удобную камеру, где будет меньше крыс и больше света. Королева милостиво согласилась, однако добавила, что будет правильнее поместить его отдельно от его невесты, которая мо- жет жить со своим отцом. Однако, заметив огорчение на их лицах, улыбну- лась: - Я думаю, они могут встречаться днем в тюремном саду. Маргарет поблагодарила, и королева сказала ей: - Подойдите сюда, сеньора, и посидите немного со мной. - Она указала на скамеечку для ног рядом с собой. - Когда я покончу с этими делами, я хочу поговорить с вами. Маргарет провели к возвышению, и она присела по левую руку от ее ве- личества, на скамеечке. Она была прекрасна в этот миг. Ее красота и осанка б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору