Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Люди десятого часа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
фронтах, движимые несгибаемой верой в то, что настанет день, когда тайное станет явным, и мы... {"Вот гад, снова поглядывает на часы..."} - ...сможем поделиться нашим знанием со всеми мужчинами и женщинами, которые смотрят, но не видят. {"Спаситель рода человеческого?} - подумал Пирсон. - {Господи помилуй! Скорее он похож на сенатора Джесси Хелмса, который часами несет чушь, чтобы сорвать заседание".} Он взглянул на Дьюка и приободрился, видя, что тот, все еще слушая, начал ерзать на месте и явно выходил из транса. Пирсон приложил ладони к щекам - еще пылают. Приложил пальцы к сонной артерии и пощупал пульс - учащенный. Это было не смущение от того, что пришлось вставать и раскланиваться подобно финалистке конкурса "Мисс Америка"; сейчас-то все уже забыли о его существовании. Нет, здесь что-то другое. Нехорошее. - ...мы крепко держались этого, мы плясали, даже когда музыка была нам не по вкусу... - бубнил Дельрей. {"Это то, что ты испытывал прежде,} - сказал себе Пирсон. - {Страх попасть на сборище охваченных общей опасной галлюцинацией".} - Нет, не то, - пробормотал он. Дьюк повернулся к нему, удивленно подняв брови, но Пирсон успокоил его кивком головы. Дьюк опять уставился на оратора. Он, конечно, обиделся, но не похоже, что впал в какой-то культ убийств. Может быть, люди в этом зале - по крайней мере, некоторые - и убивали, может, эта сцена в сарае под Ньюберипортом {действительно} имела место, но сегодня не ощущалось энергии, необходимой для таких отчаянных подвигов, в этой кучке преуспевающих мещан под портретом Дэшиела Хэммета. Он ощущал только сонную легкость в голове - то ослабленное внимание, которое позволяло людям выдерживать нудные речи, не засыпая окончательно и не вставая. - Робби, ближе к делу! - собравшись с духом, крикнул кто-то из задних рядов, и послышались нервные смешки. Робби Дельрей бросил раздраженный взгляд в ту сторону, откуда донесся голос, затем улыбнулся и снова взглянул на часы. - Ладно, - сказал он. - Меня действительно занесло. Лестер, помоги, пожалуйста. Лестер встал. Вдвоем из-за кипы обложек они вынесли большой кожаный саквояж, стянутый ремнями, и поставили его справа от мольберта. - Спасибо, Лес, - поблагодарил Робби. Лестер кивнул и вернулся на место. - Что в саквояже? - прошептал Пирсон на ухо Дьюку. Дьюк покачал головой. Он выглядел удивленным и слегка не в себе... но не в такой степени, как Пирсон. - Да, Мак прав, - сказал Робби. - Я действительно малость увлекся, но для меня это историческое событие. Смотрите. Он выдержал паузу, затем сорвал синюю тряпку с мольберта. Слушатели подались вперед на своих складных стульчиках, готовые поразиться, а затем откинулись обратно с общим разочарованным выдохом. Это была черно-белая фотография какого-то заброшенного склада. Увеличение было достаточным, чтобы можно было рассмотреть обрывки бумаг, презервативы, пустые бутылки на загрузочных рампах и прочитать написанные красной краской мудрые изречения на стене. Самое крупное из них гласило: "МЯТЕЖНЫЕ ГОРИЛЛЫ ПРАВЯТ". По залу прошел шепоток. - Пять недель назад, - с нажимом начал Робби, - мы с Лестером и Кендрой выследили двух летучих мышей до этого заброшенного склада в Кларк-Бей. Темноволосая женщина в пенсне, сидевшая рядом с Лестером Одеоном, самодовольно огляделась... и будь Пирсон проклят, если она не посмотрела на часы. - Их встретили тут - Дельрей показал на одну из рамп - еще трое летучих мышей-мужчин и одна женщина. Они вошли внутрь. С тех пор шесть или семь человек непрерывно наблюдали за этим местом. Мы установили... Пирсон заметил, какое обиженное выражение приняло лицо Дьюка. У него словно на лбу было написано: "А ПОЧЕМУ МЕНЯ НЕ ВЗЯЛИ?" {"Бостонские Летучие мыши,} - подумал Пирсон. - {Прекрасное название для бейсбольной команды".} И опять вернулось сомнение: {"Неужели это я сижу здесь и слушаю всю эту чушь? Неужели это правда?"} И тут, словно мгновенное сомнение включило обостренную память, он опять услышал, как Дельрей сообщает собравшимся Бесстрашным Охотникам за Летучими Мышами, что к ним присоединился Брэндон Пирсон из самого дальнего Медфорда. Он повернулся к Дьюку и зашептал ему в ухо: - Когда ты говорил с Джанет по телефону - там, у Галлахера, - ты сказал ей, что приведешь меня, правильно? Дьюк нетерпеливо, все еще с оттенком досады взглянул на него: не мешай, мол, слушать. - Конечно, - сказал он. - А ты ей говорил, что я из Медфорда? - Нет, - ответил Дьюк. - Откуда я знал, где ты живешь? Дай послушать, Брэнд! - И он отвернулся. - Мы выследили более тридцати пяти машин - в основном лимузинов, которые посетили этот заброшенный склад в стороне от цивилизации, - сказал Дельрей. Он выдержал паузу, чтобы все поняли, насколько важна такая информация, снова взглянул на часы и продолжал: - Многие побывали там по десять - двенадцать раз. Летучие мыши, несомненно, поздравляют себя, что нашли такое уединенное место для совещаний, или торжественных обедов, или что там у них, но мне кажется, что на самом деле они загнали себя в угол. Потому что... простите, минуточку, ребята... Он обернулся и заговорил с Лестером Олсоном. В их разговор включилась женщина по имени Кендра. Она говорила, мотая головой то в одну, то в другую сторону, словно смотрела матч по пинг-понгу. Зрители удивленно и озадаченно наблюдали за этим совещанием. Пирсон понимал, что они испытывали. {"Что-то большое",} - обещал Дьюк, и судя по количеству людей, собравшихся здесь, всем остальным обещано было то же самое. "Что-то большое" оказалось всего-навсего большим черно-белым снимком с изображением заброшенного склада, где не было ничего, кроме горы мусора, выброшенного тряпья и использованных презервативов. Что, черт возьми, не так на этой картинке? {"Большое дело оказалось пшиком,} - подумал Пирсон. - И кстати, Веснушчатый, откуда ты {знал}, что я из Медфорда? Это я оставлю на вопросы после лекции, поверь мне". Это ощущение - горящие щеки, учащенное сердцебиение, неудержимое желание курить - стало еще сильнее. Как приступы желания, которые иногда бывали у него в колледже. Что это? Если не страх, то что? {"О, это, конечно же, страх - не просто страх единственного здорового человека в сумасшедшем доме. Ты знаешь, что летучие мыши существуют; ты не спятил, и Дьюк, и Мойра, или Кэм Стивене, или Джанет Брайтвуд. Но все равно что-то тут не так... совсем не так. Наверное, он сам. Робби Дельрей, маляр и Спаситель рода человеческого. Он знал, где я живу. Брайтвуд позвонила ему и сказала, что Дьюк приведет парня из Первого коммерческого по имени Брэндон Пирсон, и он проверил, кто я такой. Зачем он это сделал? И как он это сделал?"} Вдруг ему вспомнились слова Дьюка Райнемана: {"Они хитрые, и у них полно приятелей в верхах. Именно эти верхи их интересуют".} Если у тебя приятели в верхах, ты мигом можешь все узнать о человеке, правда ведь? Да. Люди в верхах имеют доступ ко всем компьютерным паролям, всем личным делам, всем данным, составляющим жизненно важную статистику... Пирсона передернуло, будто он пробудился от кошмарного сна. При этом он невольно зацепил ногой основание оконного шеста. Тот начал падать. Тем временем шепоток в передних рядах сменился кивками по всему залу. - Лес, - попросил Дельрей, - вы с Кендрой помогите мне еще разок. Пирсон успел подхватить оконный шест прежде, чем тот свалился бы кому-нибудь на голову и вышиб мозга, а то и содрал бы скальп острым крючком на конце. Он подхватил шест, начал было прислонять его к стене и вдруг увидел рожу гоблина, уставившуюся в окно подвала. Черные глаза, как у оборванной куклы, забытой под кроватью, смотрели в широко раскрытые голубые глаза Пирсона. Полосы мяса вращались, как атмосфера вокруг планеты из тех, что астрономы называют газовыми гигантами. Вены под громадным голым черепом пульсировали черными змеями. Оскаленный рот сверкал треугольными зубами. - Помогите с этими ремнями, - голос Дельрея доносился с другого конца Галактики. Он дружески ухмыльнулся. - Что-то не расстегиваются. Для Брэндона Пирсона время словно вернулось назад, в сегодняшнее утро: он снова попытался закричать, и снова ужас лишил его голоса, так что он смог издать только тихий, сдавленный стон, как со сне. Долгая бестолковая речь. Бессмысленная фотография. Постоянное поглядывание на часы. {"Ты поэтому так нервничаешь? Столько людей в одном месте?"} - спросил он Дьюка, а тот с улыбкой ответил: {"Нет, Робби нюхом чует летучих мышей".} На этот раз остановить Пирсона было некому, и его вторая попытка увенчалась полным успехом. - {ИЗМЕНА!} - заорал он, вскочив на ноги. - {ЭТО ИЗМЕНА, НАДО УБИРАТЬСЯ ОТСЮДА!} На него остолбенело уставились пораженные лица... но трое не удивились. Это были Дельрей, Олсон и темноволосая женщина по имени Кендра. Они как раз расстегнули ремни и открыли саквояж. Лица у них были виноватые... но не удивленные. Удивление как раз отсутствовало. - Сядь, парень! - прошипел Дьюк. - Ты совсем... Слышно было, как наверху распахнулась дверь. Сапога протопали от входа к спуску в подвал. - Что происходит? - спросила Джанет Брайтвуд. Она смотрела прямо на Дьюка расширенными от ужаса глазами. - О чем он {говорит?} - {УБИРАЙТЕСЬ!} - вопил Пирсон. - {БЫСТРО ОТСЮДА! ОН ВАС ПРЕДАЛ! МЫ В ЛОВУШКЕ!} Наверху рывком распахнулась дверь возле узкой лестницы, ведущей в подвал, и оттуда донеслись самые отвратительные звуки, которые Пирсон когда-либо слышал в своей жизни - будто свора волков окружила ребенка, попавшего в самую их середину. - {Что это?} - взвизгнула Джанет. - {Что там?} - Но на ее лице не было озадаченного выражения, она уже поняла, {что} там. {Кто} там. - {Спокойно!} - закричал Робби Дельрей, обращаясь ко всей компании, застывшей в замешательстве на складных стульчиках. - {Они обещали амнистию! Вы меня слышите? Вы понимаете, что я говорю? Они мне поклялись...} В этот момент разбилось окно с левой стороны от того, в котором Пирсон увидел первую летучую мышь, и осколки стекла посыпались на словно окаменевших мужчин и женщин в первом ряду. Рука существа в пуленепробиваемом жилете просунулась в образовавшуюся дыру и схватила Мойру Ричардсон за волосы. Она закричала и замолотила по державшей ее руке... которая была и не рука вовсе, а сплетение когтей, кончавшихся длинными, хитиновыми ногтями. Не размышляя ни секунды, Пирсон схватил оконный шест, рванулся вперед и вонзил острый крюк в пульсирующую мышиную морду, видневшуюся в разбитом окне. Густая, вязкая масса брызнула на поднятые вверх руки Пирсона. Летучая мышь издала дикий, протяжный вопль - Пирсону он не показался криком боли, как он хотел надеяться, - и свалилась на спину, вырвав шест из рук Пирсона, в моросящую темень. Прежде чем чудовище полностью исчезло из виду, Пирсон заметил, как над бородавчатой кожей того плывет белый дымок, и почувствовал запах {(пыли, мочи, жареного перца)} чего-то неприятного. Кэм Стивенс подхватил Мойру на руки и окинул Пирсона испуганным, недоверчивым взглядом. У всех мужчин и женщин вокруг на лицах было то же растерянное выражение, они застыли, как стадо оленей в свете фар приближающегося грузовика. {"Они совсем не похожи на бойцов сопротивления,} - подумал Пирсон. - {Они как стадо овец, которых ведут на бойню... а козел - провокатор, который завел их, стоит впереди со своими сообщниками".} Отвратительные звуки сверху {приближались,} хотя не так быстро, как мог бы ожидать Пирсон. Тут он вспомнил, что лестница очень узкая - двоим не разминуться - и произнес краткую благодарственную молитву, пока продвигался вперед. Он взял Дьюка за галстук и поднял на ноги. - Пошли, - сказал он, - эта малина накрылась. Тут есть запасной выход? - Я... не знаю, - Дьюк медленно и старательно тер висок, будто страдал мигренью. - Это Робби сделал? {Робби?} Не может быть... разве? - Он пристально смотрел на Пирсона - растерянно и с сожалением. - Боюсь, что так, Дьюк. Идем. Он сделал еще два шага по проходу, ведя Дьюка на поводу за галстук, и остановился. Дельрей, Олсон и Кендра, порывшись в саквояже, теперь доставали оттуда небольшие автоматы со смешно торчавшими длинными магазинами. Пирсон никогда не видел "узи", разве что по телевидению, но решил, что это именно они. "Узи" или их близкие родственники, и какая разница, в конце концов? Главное, что они стреляют. - Стойте, - сказал Дельрей, видимо, обращаясь к Дьюку и Пирсону. Он попытался улыбнуться, но у него получилась гримаса смертника, которому только что сообщили, что приговор не отменен. - Стойте на месте. Дьюк продолжал идти. Теперь он был в проходе, а Пирсон оказался позади. Остальные вставали с мест, напирали вслед за ними, нервно оглядываясь назад, в сторону лестницы. В их глазах можно было прочесть, что автоматы им не нравятся, но вой и рычание с той стороны нравятся еще меньше. - Почему, друг? - спросил Дьюк, обращаясь к Дельрею, и Пирсон увидел, что он вот-вот расплачется. Дьюк держал руки вверх, ладонями наружу. - Почему ты нас продал? - Стой, Дьюк, я тебя предупреждаю, - произнес Лес Олсон с шотландским акцентом. - И все остальные стойте на месте! - добавила Кендра. Ее голос звучал вовсе не мягко. Она резко поводила глазами, стараясь охватить все помещение. - У нас нет никаких шансов, - сказал Дельрей Дьюку. Он как бы извинялся. - Они накрыли нас, они могли взять нас {в любой момент}, но они предложили мне сделку. Ты понимаешь? Я не предавал, {никогда} не предавал. {Они пришли ко мне.} - Он говорил напористо, будто эта деталь в самом деле была важна для него, но в глазах у него читалось совсем другое. Как будто внутри него сидел какой-то другой, лучший Робби Дельрей, который отчаянно пытался откреститься от этой измены. - {ТЫ ВРЕШЬ, СВОЛОЧЬ!} - закричал Дьюк Райнеман голосом, надломившимся от обиды из-за предательства и от возмущенного понимания. Он бросился на человека, который когда-то спас ему разум, а возможно, и жизнь в метро... и тут все мгновенно оборвалось. Пирсон не мог видеть всего, что произошло, но, казалось, каким-то образом увидел. Он заметил, что Робби Дельрей заколебался, потом отвел автомат вбок, видимо, намереваясь оглушить Дьюка прикладом. Увидел, как Лестер Олсон, тот, который застрелил летучую мышь в сарае под Ньюберипортом, {бах-бах-бах,} а теперь струсил и решил пойти на сделку с врагом, упер длинный магазин в пряжку ремня и нажал спусковой крючок. Из отверстий в рубашке ствола мгновенно выскочили синие огненные язычки, и послышалось резкое {"тах-тах-тах-тах"} - так, видимо, звучит автоматическое оружие в реальном мире. Что-то невидимое рассекло воздух прямо возле лица Пирсона; это походило на одышку привидения. И он увидел, как Дьюк валится назад, как ручейки крови стекают с белой рубашки, заливая кремовый костюм. Человек, стоявший за спиной Дьюка, упал на колени и закрыл глаза руками; между его пальцев сочилась яркая кровь. Кто-то - возможно, Джанет Брайтвуд - закрыл дверь, ведущую с лестницы в подвал, перед началом собрания; теперь она распахнулась, и внутрь ворвались двое летучих мышей в полицейской форме. Их маленькие, сплюснутые лица, искаженные злобой, казалось, выплывали из огромных, странно раскачивающихся голов. - {Амнистия!} - кричал Робби Дельрей. Веснушки на его лице теперь резко выделялись, словно клейма, на пепельно-бледной коже. - {Амнистия! Мне обещали амнистию, если мы будем стоять на месте и поднимем руки!} Несколько человек - в основном те, кто толпился у кофеварки, - подняли руки, продолжая в то же время пятиться от летучих мышей в форме. Одна из них рванулась вперед со злобным рычанием, схватила одного мужчину за рубашку и притянула к себе. Не успел Пирсон сообразить, что происходит, как тварь вырвала у этого человека глаза. Какое-то время она рассматривала скользкую добычу на своей непонятной, бесформенной ладони, а потом отправила ее себе в рот. Когда еще две летучие мыши ворвались в дверь, поводя во все стороны сверкающими черными глазками, другой полицейский-летучая мышь выхватил пистолет и, не целясь, трижды выстрелил в толпу. - {Нет!} - услышал Пирсон крик Дельрея. - {Нет, вы же обещали!} Джанет Брайтвуд схватила кофеварку, подняла ее над головой и бросила в одного из пришельцев. Та, ударившись с глухим металлическим стуком, облила его горячим кофе. На сей раз крик твари, вне всякого сомнения, выражал боль. Один из полицейских-летучих мышей рванулся к Джанет. Но она уклонилась, пытаясь убежать, споткнулась... и вдруг просто исчезла в толпе среди всеобщей паники. Теперь рушились все окна, где-то рядом послышался вой сирен. Летучие мыши врывались с обеих сторон и рассредоточивались вдоль стен, явно имея целью загнать охваченных паникой Людей десятого часа на пятачок за мольбертом, где они сбивались в кучу. Олсон бросил автомат, схватил Кендру за руку и бросился туда. Но тут в окно просунулась рука летучей мыши, схватила его за пышную театральную шевелюру и потащила наверх, хрюкая и причмокивая. Появившаяся затем в окне другая рука ногтем десятисантиметровой длины ловко вскрыла ему горло, пустив алый ручеек крови. {"Больше не будешь стрелять летучих мышей в сараях, дружок",} - с тоской подумал Пирсон. Он осмотрел помещение. Дельрей, охваченный неизбывным ужасом, стоял между раскрытым саквояжем и упавшим мольбертом, бесцельно держа в руках автомат. Когда Пирсон потянул магазин автомата из его пальцев, Дельрей не сопротивлялся. - Они обещали нам амнистию, - сказал он Пирсону. - Они {обещали.} - Ты что, серьезно считал, что можно доверять вот {этим}? - спросил Пирсон, изо всей силы вгоняя длинный приклад прямо в лицо Дельрею. Что-то хрустнуло - наверное, нос, - и варвар, проснувшийся в душе банковского служащего, бездумно отпраздновал первую победу. Он двинулся к проходу, петляя между сваленными этикетками - их уже растолкала по сторонам толпа, когда металась по залу, - и остановился, услышав автоматные очереди за домом. Огонь... вопли... крики радости. Пирсон рывком обернулся и увидел, что Кэм Стивенс и Мойра Ричардсон стоят в начале прохода между стульчиками. У них было одинаковое растерянное выражение лиц, и они держались за руки. Пирсон успел подумать: {"Вот так выглядели Ганзель и Гретель, когда, наконец, выбрались из домика-конфетки".} Потом он нагнулся, подобрал автоматы Кендры и Олсона и вручил им. Еще две летучие мыши вошли через заднюю дверь. Они двигались спокойно, будто все совершалось по плану... видимо, так и есть, подумал Пирсон. Действие теперь переместилось в заднюю часть дома - вот где была бойня, не здесь, и летучие мыши не просто стригли овец. - Пошли, - сказал он Кэму и Мойре. - Эти сволочи наши. Летучие мыши в задней части подвала слишком поздно поняли, что некоторые беглецы решили сражаться. Один из них повернулся, возможно, собираясь бежать, ударился о вновь вошедшего и поскользнулся в луже разлитого кофе. Пирсон открыл огонь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору