Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Мавр Янка. В стране райской птицы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
ном, - его, темнокожего, человека низшей породы. Шло время, и он начинал уже считать себя человеком - сначала среди подчиненных ему рабочих, а потом немного и среди "них", белых. И вот сегодня ему напомнили, что он еще не человек. И все из-за этого проклятого Чик Чу! Не будь его, так, может быть, и навсегда привыкли бы к мысли, что Файлу - человек. Жалко, что мало всыпал этому поганому китайцу. И Файлу готов пойти сейчас же и добавить. Между тем под окнами, возле строения, появилась какая-то фигура. Осторожно кралась она вдоль стены, приближаясь к дверям. Двери без скрипа открылись, и в помещение вошел человек. Видно было, что это свой: он хорошо разбирал дорогу в темноте и уверенно продвигался к тому месту, где спал Чик Чу. Наклонившись над соседом Чик Чу, незнакомец стал всматриваться ему в лицо. - Кто тут? - спросил Чик Чу. - Тсс!.. - прошептал незнакомец. - Это я: Чунг Ли. - Ты?! - крикнул Чик Чу и, забыв про боль, вскочил с постели. - Тише! Что ты делаешь? Ты погубишь меня! - зашипел Чунг Ли. И действительно, Файлу услышал и заворочался. В этот самый момент один из рабочих громко забормотал что-то сквозь сон. Файлу успокоился. Выждав немного, Чунг Ли спросил: - Где брат? - Нету, - ответил Чик Чу. - Умер? - Нет, убежал. Чунг Ли едва не застонал от отчаяния. - Куда? Почему? - После того как ты убежал, - начал шептать Чик Чу, - Брук на твоем брате стал злость сгонять. Никак не мог простить, что ты его посмешищем для всех сделал, а он тебя и наказать не смог. Все время ему казалось, что рабочие над ним смеются. Как увидит, что кто-нибудь улыбается, тут же за плеть... Особенно Хунь Чжи доставалось. Не было дня, чтобы ему не попадало. Конечно, чтобы угодить Бруку, Файлу, собака, изо всех сил старался. Хунь Чжи совсем житья не стало, а тут еще Брук говорит: будешь хоть десять лет спину гнуть, пока за брата не отработаешь. Как раз тогда папуас Качу бежать собирался. Хунь Чжи и решил бежать вместе с ним, потому что Качу здешний, мог помочь. И вот уже четыре дня как они убежали, - закончил Чик Чу. - Всего четыре дня? - Да, четыре. Ты совсем немного опоздал, - сочувственно сказал Чик Чу. Чунг Ли опустил голову и словно окаменел. Он готов был плакать от отчаяния. Целый год бродил по острову, чудом остался в живых, наконец раздобыл столько золота, сколько они вдвоем с братом не заработали бы и за десять лет, рискуя жизнью, вернулся сюда, чтобы забрать брата и вместе с ним добираться до дому, - и все это напрасно! Но нельзя ведь оставить брата здесь. Искать? Но где? А приди он всего на четыре дня раньше... - Зачем ты вернулся сюда? Не знаешь разве, что тебе угрожает? - спрашивал Чик Чу. - Знаю, хорошо знаю. Но я пришел, чтобы взять с собою Хунь Чжи и вместе бежать домой. У меня теперь столько денег, что хватит на двоих. - Откуда? - В глубине острова есть горы, куда не ступала еще нога белой собаки. Там я нашел золото. Какая-то тень мелькнула в темноте: потом тихо-тихо скрипнули двери... Ни Чунг Ли, ни его собеседник этого не заметили. - Счастливец ты, - с завистью сказал Чик Чу. - А кто тебе не дает искать свое счастье? - ответил Чунг Ли. - Хотя, сказать по правде, мне просто повезло - счастливый случай. А на него надеяться нельзя. Да и бежал-то я не золото искать: просто ничего другого не оставалось. И советов давать не буду - кто знает: повезет или нет? Однако если кому-нибудь из вас совсем круто придется, как мне тогда, скажи, пусть ищет место под названием Абу. Это сто километров на запад от истоков реки Фляй. Ну, будь здоров! - Что ж ты теперь будешь делать? Куда пойдешь? - спросил Чик Чу. - Не знаю еще, - ответил Чунг Ли и стал осторожно красться к выходу. Но потом остановился и снова подошел к Чик Чу. - Вот что, Чик Чу. Ты такой же, как и мы. Ты не захочешь обидеть нас. - Конечно, о чем тут говорить! - горячо сказал Чик Чу. - Может случиться, что ты раньше нас вернешься домой, а может, только ты и вернешься... Так вот тебе кусок золота, отдай его моим старикам. Если понадобится в дороге - и себе возьми. Помни только, что они, может быть, получат это золото взамен двоих сыновей. А если и мы вернемся, так уж ты не будешь в обиде. Смотри только, чтобы никто не узнал про золото. Он достал из котомки крупный самородок и отдал Чик Чу. - Хорошо, будь спокоен, я все сделаю, как надо, если только сам выберусь отсюда, - сказал Чик Чу. - Пусть оберегают тебя добрые духи. - И тебя тоже, - ответил Чунг Ли, крадучись вдоль нар. Вот он осторожно приоткрыл двери, перешагнул порог... И тут несколько пар дюжих рук вцепились в него и скрутили. - Милости просим, отважный Чунг Ли! - раздался насмешливый голос Файлу. - Мистер Брук давно хочет вас видеть. - У-у, собака! - прошипел Чунг Ли. - Ну погоди, придет и твой час! - Будем будить мистера Брука или Скотта? - спросил один из мужчин. - Ради такого гостя не стоит, - сказал Файлу. - Завтра увидятся. - Ну, шагай! - сказали мужчины и повели Чунг Ли в соседнюю постройку. Чик Чу все слышал. Жаль ему было своего товарища. Но невольно думалось, какой он, Чик Чу, счастливый: никто его не ловит, никто не следит за ним. Живет он тихо, спокойно, работать осталось меньше года. Он и не заметит, как пролетит этот год, а там поедет домой - богатый, свободный. А беспокойный Чунг Ли будет страдать... Нельзя описать, что делалось с мистером Бруком, когда он узнал, что Чунг Ли пойман. Он то потирал руки от восторга, то от злости рычал, как зверь. Мистер Скотт отнесся к этому известию более спокойно. - Повесить его мы не имеем права, - говорил он. - Лучше отослать в Морэсби и засудить. Там его не пожалеют. - Это будет слишком просто и мягко, - возражал Брук. - На худой конец, хоть шкуру бы с него спустить. - Ну, это уже ваше дело, - сказал Скотт. Вошел Кандараки. Весь облик его говорил, что он знает что-то интересное. - Между прочим, господа, - начал он, - история с этим несчастным китайцем может иметь интерес для нас всех. Я только что узнал обо всем подробно - и вот вам довод. При этом он выложил на стол два золотых самородка: один величиною с кулак, другой - немного поменьше. - Что это значит? - спросил Скотт. - Это было у Чунг Ли. Оказывается, он нашел в глубине острова место, где попадаются вот такие штучки. Пришел он сюда, чтобы забрать своего брата и бежать вместе с ним. - Ну что ж, - сказал Скотт, - значит, есть из чего взять неустойку и за него и за брата. - Только неустойку? - вскричал Брук. - Этого мало! Дайте мне сначала рассчитаться с ним! - Я бы советовал рассчитаться с ним иначе, - сказал Кандараки. - Не трогать его, обещать полную свободу, если он покажет, где взял золото. - Как? - грохнул кулаком Брук. - Оставить его совсем безнаказанным? Да что вы такое говорите! Скотт глубоко задумался, а Кандараки подошел к Бруку и тихо шепнул ему: - Не надо возражать. Он покажет нам место, но ведь вы-то все равно будете иметь возможность рассчитаться с ним. - Вот как! Ну, это другое дело, - успокоился Брук. - Идея неплоха, - сказал Скотт, - но ведь вы же сами должны знать, как трудно организовать экспедицию в глубь острова. - Знаю, - ответил Кандараки, - да ведь нужно принять во внимание, что если он один добрался, так хорошо подготовленная экспедиция - тем более, а во-вторых, не надо забывать, что мы искать не будем, а придем на готовенькое. - Это верно, - задумчиво сказал Скотт. - Приведите его сюда! Спустя несколько минут привели Чунг Ли. Он вошел в сопровождении двоих солдат-сипаев. Сипаев англичане вербовали в Индии и использовали как воинскую силу где угодно, в том числе и во многих своих колониях. В распоряжении мистера Скотта их было двенадцать человек под командой сержанта Хануби. Индийцы принадлежат к той же расе, что и европейцы. Высокие, стройные, красивые, со смуглыми лицами и черными блестящими глазами, они тут, среди разных папуасов и китайцев, чувствовали себя людьми высшего склада и даже не догадывались, что англичане смотрят на них точно так же, как сами они - на папуасов. Чунг Ли со связанными руками стоял перед Скоттом и ждал, что будет дальше. Брук сидел, выпучив глаза, и скрежетал зубами. Скотт дал знак, чтобы сипаи вышли, а потом обратился к Чунг Ли: - Ты знаешь, что по закону за покушение на англичанина тебя могут приговорить к смерти? - Я его вовсе и не думал убивать, - сказал Чунг Ли. - Откуда суду знать, что ты думал: он будет судить по тому, что ты сделал. А твой поступок легко можно назвать покушением на жизнь белого. Понимаешь? Чунг Ли молчал. - Ты видишь, - продолжал Скотт, - что ты в наших руках. Мы можем сделать с тобой, что захотим. Скотт замолк на минуту - подождал, чтобы Чунг Ли лучше понял смысл последних слов. - Но ты можешь получить полную свободу, все свое золото, тебе даже помогут вернуться домой до срока, если ты покажешь нам место, где нашел эти самородки. Согласен? Чунг Ли молчал. Во-первых, ему очень не хотелось пускаться снова в далекую и опасную дорогу, во-вторых, это значило бы служить своим врагам, и, в-третьих, он не был уверен, что Скотт выполнит свое обещание. Это, конечно, самое главное. Но что ему оставалось делать? Им ведь ничего не стоит тут же, на месте, убить его. А может быть, по дороге удастся убежать? - Ну, отвечай! - сказал Кандараки. - Я не знаю, верно ли, что вы меня отпустите, - сказал Чунг Ли, чтобы только сразу не показать, что он согласен. - Я даю тебе честное слово, - важно произнес Скотт. "Много мне толку от твоего слова", - подумал Чунг Ли. "Жди, так и отпустим", - подумал Брук. "Посмотрим, как оно будет", - подумал Кандараки. И только один Скотт искренне верил в свое слово, потому что ему не было ни малейшей нужды обманывать этого китайца. - Ладно, - согласился наконец Чунг Ли. Скотт позвал сипаев и сказал: - Развяжите ему руки, хорошенько присматривайте за ним, кормите, ни в чем не отказывайте, только сторожите, чтобы не убежал. Если что, - головами ответите. III В море. - Встреча с папуасами. - Станция Доэр. - Черный миссионер. - По реке Фляй. - Живые плоды. - Какаду и осы. - Лошадь!.. - Экскурсия в папуасскую деревню. - Кенгуру на дереве. - Ночевка. Вдоль южного берега Новой Гвинеи, держа курс на восток, быстро летел катер. Он был довольно большой, с каютами, на нем помещалось четырнадцать человек, много разных припасов, оружия. Впереди сидели Скотт, Брук и Кандараки. Управлял катером старый боцман Старк, за машиной следил механик Гуд. Основную вооруженную силу экспедиции составлял Хануби с шестью сипаями. Тут же находился и Чунг-Ли. Файлу был взят в качестве повара. В такой экспедиции каждый должен быть полезным с разных сторон. Негр-кок был бы только коком, а Файлу во всех отношениях верный и надежный человек. Стоял штиль, и море, как зеркало, блестело под солнцем. Справа вдоль берега тянулась белая гряда, то приближаясь к берегу, то отдаляясь. Это были коралловые рифы. Волны разбивались о них, и поэтому между рифами и берегом оставалась тихая полоса, вроде улицы. Через два часа ходу увидели впереди папуасскую деревню на сваях. Она выдавалась в море так далеко, что пришлось проплывать совсем близко от нее. Там еще издали услышали рокот мотора удивительной лодки. Папуасы забегали, у берега началась возня, и скоро навстречу катеру двинулись восемь больших пирог, в которых сидело человек по двенадцати. Папуасские пироги замечательны тем, что у них сбоку, на некотором расстоянии от самой лодки, приспособлены толстые бревна - поплавки. Связанные с лодкой жердями, они придают ей устойчивость и не позволяют перевернуться. Папуасы кричали, размахивали руками. Можно было различить одно слово: "кос, кос". - "Табак, табак". - Что им нужно? Что они собираются делать? - встревожился мистер Скотт. - Черт их знает, - ответил Брук, - но во всяком случае эта орава для нас небезопасна. Очень уж их много. Катер приближался к лодкам, а дикари, сбившись в кучу, не давали ему дороги. - Нужно разогнать их, - сказал Скотт. - Стреляйте вверх! Сипаи стали кричать и стрелять. Папуасы засуетились, некоторые попрыгали в воду. А катер врезался в гущу лодок, зацепил две или три, у двух отломал поплавки, а одну и вовсе перевернул. Поднялся крик, раздались вопли. По правде говоря, папуасы не собирались нападать на катер, потому что, живя на побережье, не однажды встречались с белыми и знали, что связываться с ними опасно. Но теперь они обозлились и готовы были на самом деле вступить в бой. Однако катер был уже далеко. Плыли весь день. Ландшафт был однообразный и, можно сказать, скучный. Слева - низкий берег, поросший лесом, по большей части - мангровым. Там-сям виднелись невысокие холмы, иногда над лесом поднимался дымок. Осталось позади еще несколько деревень на воде. Справа - белая коралловая гряда. Время от времени вдали показывались острова. И вдруг на катере раздались голоса: - Смотрите! Смотрите! В самом деле, посмотреть было на что. Среди моря, будто прямо из воды, поднималась красивая группка из пятнадцати - двадцати кокосовых пальм. Земли возле их корней не было видно, все вода да вода, и пальмы стояли, колыхаясь, словно паря в воздухе. Конечно, под ними был твердый грунт, но он лишь чуть-чуть выглядывал из под воды, и со стороны можно было не заметить его. Это был так называемый "атолл", которых очень много в этой коралловой части Тихого океана. Потом рифы постепенно стали удаляться от берега. Катер выходил в открытое море. Начало покачивать. Такая качка бывает в открытом море даже в самую лучшую погоду. Корабли совсем не чувствуют ее, а лодки иной раз основательно швыряет. Берег отступил на север; стало тише. Плыли всю ночь, а на рассвете прибыли на станцию Доэр, которая расположена недалеко от устья реки Фляй. Станция Доэр - это уже небольшое европейское поселение. Тут есть почта, судья, школа и даже церковь. Экспедиция намеревалась простоять тут целые сутки: это был последний цивилизованный пункт, где можно окончательно подготовиться, приобрести недостающее снаряжение и припасы. Ясное дело, никто из участников экспедиции никому не рассказывал, куда и зачем они плывут. Да и не все из них сами это знали. Команда катера по очереди сходила на берег, и Чунг Ли тоже было разрешено немного прогуляться, конечно, в сопровождении сипаев. Между прочим, Скотт и Брук захотели побывать в церкви. Там как раз толстый бритый миссионер читал проповедь. Слушали его двое белых да два - три десятка чернокожих. Миссионер говорил, что хотя черные и младшие братья белых, но все-таки братья, и бог любит их одинаково. Поэтому и они должны любить бога и выполнять его повеления. Вот, например, почему белые сильнее, богаче и умнее остальных? Да потому, что они поклоняются единому сущему богу и свято блюдут его заповеди. А почему черные не так умны и богаты? Конечно, потому, что они не знают христианства, И первый завет христианства - любить всех и покорно слушаться старших. А вы, к сожалению, не всегда с любовью и почитанием относитесь к своим старшим братьям - белым, и так далее, и так далее... Тут же стояли и туземные ученики - стриженые, довольно чистые и даже одетые по-европейски. Они были совсем не похожи на голых, черномазых и диких папуасиков. Их и кормят, и одевают, и учат бесплатно. А лет через десять они сами становятся слугами церкви, миссионерами. Получается очень выгодная комбинация: воспитание и работа черных миссионеров обходится наполовину дешевле, чем белых. К тому же черные миссионеры пользуются среди своих собратьев большим успехом, чем чужие, белые. Окончив проповедь, миссионер подошел к Скотту и Бруку и, узнав, что они направляются вверх по реке Фляй, стал просить, чтобы они подвезли одного из его черных воспитанников, который ехал к папуасам, чтобы нести им слово Христово. Скотт дал согласие. В этих краях приезд белых - важное событие, потому что случается это всего несколько раз в году; конечно, начальник пункта сразу узнал о приезде гостей, и Скотт должен был навестить его. Начальник станции, мистер Смит, встретил Скотта радостно, и первым вопросом его было, куда и зачем они едут. Скотт был готов к ответу и сказал, что он направляется ловить своих беглецов-рабочих. - Хорошее дело делаете, мистер Скотт! - обрадовался Смит. - Нам было бы куда легче, если бы все предприниматели поступали так. А то вот видите, сколько у нас сообщений о побегах, даже по двадцать пять долларов обещаем за каждого, а толку мало. Может быть, вам нужна помощь? Я могу дать людей. "Ну, уж это шутишь!" - подумал Скотт и сказал: - Благодарю, я взял столько людей, сколько вместилось на катере. Но в случае чего мы прибегнем к вашей помощи. А что слышно там, в глубине? - Как всегда - ничего. Наша власть распространяется только километров на двадцать пять да по реке - на пятьдесят. А там, дальше, они живут сами по себе, как тысячу лет назад. Не советую и вам далеко забираться. - Я имею сведения насчет того, где скрываются мои рабочие, - ответил Скотт. - Туда и направлюсь. Вокруг катера тем временем собралась целая толпа зевак: и белых, и черных, и желтых. Команда заканчивала погрузку. Под вечер пришел пассажир, миссионер. Это был молодой человек лет двадцати двух, одетый в черное, тихий и смирный. Через плечо у него висел мешок, в руках он все время держал библию. Звали его Саку. Странно было видеть этого папуаса, который по своей воле шел служить белым хозяевам. Чуть свет катер двинулся к устью реки Фляй. Берег все больше поворачивает влево. Вот уже катер держит курс на запад. Справа тянется непрерывная цепочка островов, на которых живет немало народу. Об этом говорят виднеющиеся то тут, то там плантации бананов, кокосовых и саговых пальм. Однако ни людей, ни строений не видно среди деревьев. Особенно приятный аромат шел от мускатных деревьев. Те мускатные орехи, которые нам приходилось пробовать, являются косточкой плода, похожего на сливу. Над цветами порхали многочисленные бабочки; некоторые из них, блестяще-черные, были в ладонь величиной. На одном острове высилось так много кокосовых пальм и катер проходил так близко от него, что нельзя было не остановиться и не полакомиться кокосовыми орехами. - Будьте осторожны, - сказал Скотт, - хозяин может пустить стрелу из-за дерева. Но вылазка обошлась благополучно: хозяев или вовсе не было, или они попрятались. Сипаи тут же разбили несколько кокосовых орехов и поднесли хозяевам. В каждом орехе было добрых две бутылки соку, так называемого кокосового молока. - Вот это напиток! - сказал Брук, облизывая губы. - Нужно как можно больше взять про запас. - Найдем еще, - ответили ему. Кокосовая пальма примечательна тем, что на ней могут быть одновременно и цветы, и зеленые плоды, и спелые. Деревья живут по двести лет и каждый месяц дают двадцать - двадцать пять плодов.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору