Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Три слепых мышонка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
Агата КРИСТИ ТРИ СЛЕПЫХ МЫШОНКА ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс В 1948 году к восьмидесятилетию королевы-матери, которая была большой поклонницей таланта Агаты Кристи, миссис Кристи была заказана детективная пьеса для радиопередачи. В 1950 году при написании очередной повести Агата Кристи воспользовалась сюжетом радиопьесы. Повесть была написана во время второго сезона раскопок в Нимруде, в новом, более просторном доме, в который члены экспедиции получили возможность переместиться из временного пристанища, предоставленного им иракским шейхом. Сюжет повести весьма схож с сюжетами написанных ранее романов "Загадка Ситтафорда" и "Убийство на Рождество" и, как и многие другие ее произведения, построен в соответствии с известными детскими стишками из "Стихов Матушки-гусыни". Ситуация весьма стандартная, часто встречающаяся в произведениях Кристи: группа людей отрезана от мира, им неоткуда ждать помощи, и среди них убийца. Но эта во многом "шаблонная" ситуация обыграна с присущим Кристи блеском и остроумием. В 1952 году повесть с небольшими изменениями была переделана в пьесу, которая уже почти полвека не сходит с подмостков английских театров. Впервые вышла в 1950 году в США совместно с девятью никогда ранее не публиковавшимися в Великобритании рассказами. Три слепых мышонка Бегали сторонкой. Хозяйка острый нож взяла, Взмахнула раз, Взмахнула два. Отрубила хвостики Малышам она. Видели такое? Ах, какое горе! Было очень холодно. Хмурое небо тяжело нависло над землей; казалось, вот-вот пойдет снег. По Калвер-стрит спешил человек в темном пальто, лицо у него было укутано шарфом; шляпу он натянул по самые уши. Подойдя к дому номер семьдесят четыре, он поднялся по ступенькам и позвонил. Внизу, в полуподвальном этаже, раздался пронзительный звонок. Миссис Кейси стояла у раковины и мыла посуду. - Пропади ты пропадом, - в сердцах сказала она. -Никакого покоя нет от этого звонка. Тяжело ступая и недовольно ворча себе под нос, она поднялась по лестнице и отворила дверь. На фоне сумрачного неба вырисовывался силуэт незнакомца. - Миссис Лайон? - шепотом спросил он. - Третий этаж. Она вас ждет? Незнакомец кивнул. - Ну, тогда поднимайтесь и постучите в дверь. Он двинулся вверх по лестнице, накрытой потертым ковром. Миссис Кейси проводила его взглядом. Как рассказывала она впоследствии, ее уже в тот момент "охватило какое-то непонятное предчувствие". Но на самом деле тогда она подумала только, что незнакомец, видно, совсем продрог, потому и голоса лишился; да и чему удивляться - погода, сами видите, какая. Миновав первый пролет лестницы, он вдруг начал тихонько насвистывать на мотив "Три слепых мышонка". Молли Дэвис отступила на дорогу и полюбовалась свеженамалеванной вывеской. ПОМЕСТЬЕ "МАНКСВЕЛЛ" ПАНСИОН Она одобрительно кивнула. Смотрится. Еще как смотрится. Прямо как настоящая. Ну, почти как настоящая. Правда, последнее "н" в слове "пансион" ушло немного кверху, а "Манксвелл" пришлось чуть-чуть ужать, но в целом очень неплохо, Джайлс отлично с этим справился. До чего же он способный. Мастер на все руки Она каждый день открывает в своем муже новые достоинства. Он почти ничего о себе не рассказывает, так что о его талантах она узнает исподволь, мало-помалу. Видно, правду говорят, у бывших моряков золотые руки. Да уж, в этом новом для них деле Джайлсу придется показать все, на что он способен. Шутка ли содержать пансион! Ведь ни у нее, ни у Джайлса нет никакого опыта. Зато интересно. Да и с домом все улаживается как нельзя лучше. Все это Молли сама придумала. Когда тетушка Кэтрин умерла, Молли получила письмо от ее поверенных. Оказывается, тетка завещала ей свое поместье. Первой мыслью, естественно, было продать его. Джайлс тогда ее спросил, какое оно, это поместье. "Ох, огромный старинный несуразный дом, обставленный скучной старомодной викторианской мебелью <Массивная, богато украшенная резьбой мебель, характерная для времени правления королевы Виктории (1837 - 1901)>. Парк, правда, хорош, но страшно запущен - когда началась война, в поместье остался только один старый садовник". Вот они и решили дом продать, а себе взять немного мебели, чтобы обставить маленький коттедж или квартирку. Однако тут их тотчас настигли две трудности. Во-первых, им не удалось найти ни маленького коттеджа, ни квартиры. Во-вторых, мебель оказалась очень громоздкой. - Ну что же, - сказала Молли, - значит, придется продавать все вместе. Надеюсь, это можно устроить? - Можно, - заверил их стряпчий. - В наше время можно продать все что угодно. Думаю, поместье купят под пансион или гостиницу, в этом случае и мебель пригодится. К счастью, дом в хорошем состоянии. Как раз перед войной покойная мисс Эмори его отремонтировала и оснастила современными удобствами. Износ совсем невелик. Дом в полном порядке, уверяю вас. Вот тут-то Молли и пришла на ум эта мысль. - Джайлс, - сказала она, - а почему бы нам самим не устроить в поместье пансион? Муж поднял ее на смех, но она не сдавалась. - Много постояльцев брать не будем, по крайней мере, поначалу. В доме есть все удобства - горячая и холодная вода в спальнях, центральное отопление, газовая плита. Можно завести кур и уток, у нас будут свои яйца, овощи тоже свои. - А кто будет работать? Ведь так трудно найти прислугу. - Сами будем. Где бы мы ни жили, все равно нам придется работать. Ну, будет у нас в доме еще несколько -, человек, разве так уж много работы нам прибавится? Когда дойдет до дела, наймем приходящую прислугу. Если пустить, скажем, пять постояльцев и с каждого взять по семь гиней в неделю... Молли стала прикидывать в уме, какая прибыль их ожидает - результат получался весьма обнадеживающий. - Подумай, Джайлс, это будет наш собственный дом. И все в нем будет наше. А если продадим поместье, неизвестно сколько еще лет пройдет, пока мы обретем собственное жилье. - Да, это правда, - согласился Джайлс. Они так неожиданно и поспешно поженились и так недолго еще прожили вместе, что оба горели желанием поскорее обзавестись собственным домом. Итак, они начали готовиться к великим свершениям. Первым делом дали объявление в "Тайме" и в местную газету. Вскоре стали приходить ответы. И вот сегодня прибывает первый гость. Джайлс рано поутру уехал на автомобиле в другой конец графства, чтобы раздобыть проволочную сетку, которая, если верить рекламе, там продается. Молли объявила, что пойдет в деревню, чтобы сделать последние покупки. Вот только с погодой не повезло. Два дня стоял пронизывающий холод, а сегодня повалил снег. Молли торопливо шла к дому по подъездной аллее. Снег легкими пушистыми хлопьями ложился на плечи ее непромокаемого плаща, на светлые кудрявые волосы. Прогноз погоды был в высшей степени неутешительный. Обещали обильный снегопад. Молли боялась, как бы не замерзли трубы центрального отопления. Ужасно, если с самого начала так не повезет. Она взглянула на часы. Время вечернего чая миновало. Должно быть, Джайлс уже вернулся. Сидит и гадает, куда же она запропастилась. "Еще раз пришлось идти в деревню - опять кое-что позабыла", - скажет она. "Уж не консервы ли?" - засмеется он. Консервы, к которым они оба питали слабость, служили у них предметом постоянных шуток. А в кладовой их нового дома хранился изрядный запас разных консервированных продуктов - на случай крайней необходимости. Взглянув на небо, Молли поморщилась: похоже, такая необходимость не заставит себя ждать, подумала она. В доме было пусто. Джайлс еще не вернулся. Сначала Молли заглянула в кухню, потом поднялась и осмотрела приготовленные для гостей спальни. Комната с окнами на юг - там мебель красного дерева и кровать с пологом - предназначена для миссис Бойл. Голубая спальня, обставленная дубовой мебелью, - для майора Меткалфа. В комнате с эркером, обращенным на восток, разместится мистер Рен. Спальни выглядят очень мило... И какое счастье, что у тетушки Кэтрин оказался большой запас превосходного постельного белья. Молли поправила стеганое покрывало и спустилась вниз. Начало смеркаться. Дом вдруг показался ей пугающе тихим и пустым. Стоит он на отшибе: до деревни две мили. Как говорит Молли, куда ни глянешь - те же две мили. Ей и раньше приходилось оставаться одной в доме, но она никогда не чувствовала себя в нем такой одинокой. Снег мягко бил в окна, рождая шепчущий тревожный звук. А вдруг Джайлс не вернется. Вдруг навалит такие сугробы, что автомобиль не пройдет. Вдруг ей придется остаться одной. Совсем одной и, может быть, на несколько дней. Она огляделась: большая удобная кухня; так и представляешь себе - во главе огромного стола, на почетном месте сидит этакая дородная, довольная собой повариха. Она подносит ко рту песочное пирожное, прихлебывает чай. Мерно двигаются ее крепкие челюсти. По одну сторону от нее сидит горничная, прислуживающая за столом, высокая дама почтенной наружности, по другую - горничная, убирающая комнаты, свежая и пухленькая. На другом конце стола примостилась судомойка; она подобострастно таращит на всех глаза. А что же на самом деле? В целом доме ни души, кроме нее, Молли Дэвис. Похоже, она не слишком годится для той роли, которую ей приходится играть. Да и вообще она живет какой-то ненастоящей жизнью... И Джайлс тоже какой-то ненастоящий. Она играет роль, просто играет роль, и все. За окном в пелене снега мелькнула тень. Молли вздрогнула - какой-то незнакомец подходит к дому. Вот хлопает боковая дверь. Он приближается, он уже на пороге. Стряхивает снег... Незнакомец, забредший в пустой дом. Видение вдруг исчезает. - О, Джайлс, - вскрикнула Молли. - Как я рада, что ты вернулся! - Добрый вечер, любимая! Что за скверная погода! Господи, я совсем продрог. Он бьет нога об ногу и дышит себе на руки. Молли машинально подобрала пальто, - опять он бросил его на сундуке! - повесила на крючок, вынула из набитых как попало карманов шарф, газету, моток шпагата, утреннюю почту, разложила все это по местам, вошла в кухню и поставила на плиту чайник. - Ну что, купил сетку? - спросила она. - Тебя не было целую вечность. - Нет, не купил. Сетка есть, но нам она не подходит. От такой сетки никакого проку. Поехал на другой склад-то же самое. А что делала ты? Никто до сих пор не приехал? - Ну, миссис Бойл, во всяком случае, раньше завтрашнего дня не появится. - Майор Меткалф и мистер Рен должны быть сегодня. - Нет, майор Меткалф уведомил, что сможет приехать только завтра. - Значит, обедать мы будем с мистером Реном. Интересно, какой он, как ты думаешь? По-моему, он чиновник в отставке. - А по-моему, артист. - Ну, тогда надо взять с него за неделю вперед. - Ну что ты, Джайлс! Ты забываешь про багаж. Если не заплатит, не отдадим ему вещи. - А вдруг вместо вещей окажутся булыжники, завернутые в газету? Беда в том, что мы с тобой понятия не имеем, с кем нам придется иметь дело. Надеюсь, наши постояльцы не догадаются, насколько мы неопытны. - Уж кто-кто, а миссис Бойл наверняка догадается. Она такая. - Откуда ты знаешь? Разве ты ее видела? Но Молли уже не слушала. Она расстелила газету, достала сыр и принялась его натирать. - Зачем это? - спросил Джайлс. - Приготовлю валлийские гренки с сыром. Хлебный мякиш, мятый картофель, чуть-чуть сыру. Нельзя же делать сырные гренки без сыра. - Ты что, любишь стряпать? - воскликнул приятно удивленный Джайлс. - Сама не знаю. Приготовить могу, но только что-то одно. А чтобы делать сразу все, нужен большой опыт. Хуже всего завтрак. - Почему? - Потому что все надо готовить одновременно - и яйца, и ветчину, и горячее молоко, и кофе, и тосты. Молоко убегает, тосты подгорают, бекон скворчит, стреляет раскаленными брызгами, яйца норовят свариться вкрутую. А ты носишься, как.., ошпаренная кошка. - Завтра утром я сюда прокрадусь - хочется посмотреть, как выглядит ошпаренная кошка. - Вода кипит, - сказала Молли. - Ну что, отнесем поднос в библиотеку, послушаем радио? В это время как раз передают новости. - Похоже, нам придется почти все время торчать на кухне. Не провести ли радио и сюда? - Хорошо бы. В кухне так уютно. Люблю кухню. По-моему, это самая лучшая комната в доме. Мне нравится этот шкаф, эти тарелки, нравится, что тут так просторно. Сразу видно, дом - полная чаша. Хотя, конечно, благодарю Бога, что мне не приходится служить здесь кухаркой. - Наверное, угля в этой печи в один день сжигается больше, чем в ином доме за год. - Само собой. Зато представь, какую тушу тут можно зажарить, какой филей или, например, седло барашка! <Седло барашка - поясничная часть туши молодого барашка.> А гигантские медные тазы, в которых кипит клубничный джем... Одного сахару туда идет, должно быть, фунтов пять. Ах, эта милая, уютная викторианская Англия! Ты посмотри, какая мебель наверху массивная, тяжелая, резная. А какая удобная, сколько места для одежды, для белья, и ящики так легко выдвигаются. Вспомни эту новомодную современную квартиру, которую мы с тобой снимали. Сплошь встроенная мебель, и все вроде бы должно сдвигаться и выдвигаться. Какое там! Ящики заклинивают, двери не закрываются, а уж если захлопнешь, то потом не откроешь. - Да ну, ничего хорошего от этих технических новшеств ждать не приходится. Того и гляди, попадешь "в беду. - Ну что, пойдем послушаем радио. В новостях сообщили, что погода ожидается дурная, что в международных делах по-прежнему царит застой, что в парламенте идут оживленные дебаты, что на Калвер-стрит, Паддинггон <Паддингтон-район в северо-западной части Лондона.>, совершено убийство. - Все! - Молли выключила приемник. - Не собираюсь больше слушать! Сейчас начнут: "Экономьте топливо! Экономьте топливо!" Надоело! Чего они хотят? Чтобы мы сидели и мерзли? Не надо было нам открывать пансион зимой. Лучше бы дождаться весны. - Она помолчала, потом добавила уже без прежней озабоченности в голосе: -А интересно, какая она, эта женщина, которую убили. - Миссис Лайон? - Ее звали миссис Лайон? Интересно, кто ее убил. И почему. - Может быть, она прятала клад под полом. - Судя по сообщению, полиция рвется допросить кого-то, кто оказался "на месте преступления". Наверное, это и есть убийца, правда. - Скорее всего. В официальных сообщениях никогда не называют вещи своими именами. Пронзительный звонок заставил их вздрогнуть. - Появляется убийца, - весело объявил Джайлс. - Прямо как в какой-нибудь пьесе. Отопри скорее. Это, должно быть, мистер Рен. Посмотрим, кто из нас прав, ты или я. В отворенную дверь ворвался ветер со снегом. Молли выглянула из библиотеки. На белом полотне метели за порогом она увидела силуэт незнакомца. "Ох уж эти наши цивилизованные мужчины, - подумала Молли, - до чего они все похожи друг на друга. Темное пальто, серая шляпа, шарф вокруг шеи". Джайлс захлопывает дверь под носом у расходившейся стихии, мистер Рен разматывает шарф, швыряет в сторону небольшой чемоданчик, вдогонку ему посылает шляпу - кажется, будто он все это проделывает одновременно - и говорит, говорит высоким и каким-то жалобным голосом. Свет зажженной в холле лампы позволил рассмотреть незнакомца. Это был молодой человек с копной светлых, выгоревших волос и бесцветными бегающими глазами. - Ужасно, просто ужасно, - тараторил он. - Наша английская зима со всеми ее прелестями, поневоле вспомнишь сочельник <Сочельник - канун церковных праздников Рождества и Крещения.>, и Скруджа, и Малютку Тима <Скрудж Эбинизер и Малютка Тим - персонажи сказки "Рождественская песнь в прозе" (1843) английского писателя Чарлза Диккенса (1812 - 1870).>. Нужно иметь богатырское здоровье, чтобы выдержать такую непогоду. Вы согласны? Я теперь из Уэльса <Уэльс - составная часть Великобритании, занимающая полуостров Уэльс на юго-западе страны и прилегающие к нему острова.> пришлось пересечь чуть ли не всю страну. Что за скверная дорога! Вы миссис Дэвис? Очень приятно! Он схватил Молли за руку и порывисто пожал своими цепкими пальцами. - Я вас представлял себе совсем по-другому, - сыпал словами мистер Рен. - Этакой, знаете, вдовой генерала колониальных войск. Этакой суровой мэмсаиб <Мемсаиб - именование знатной женщины, преимущественно европейки, в Индии>. А кругом безделушки, безделушки из Бенареса". А здесь все, оказывается, выдержано в викторианском вкусе. Чудесно, просто чудесно... А восковые букетики у вас есть? А райские птички? О, мне здесь все больше и больше нравится. Знаете, я так боялся, что дом будет убран в восточном стиле, а тут настоящий феодальный замок... И никакого тебе хлама из Бенареса. Подумать только, просто восхитительно - настоящая викторианская респектабельность. Скажите, а нет ли у вас этих чудных, резных, с растительным орнаментом буфетов красного дерева, с пурпурно-сливовым оттенком? - Вообще говоря, есть, - проговорила Молли, оглушенная потоком слов. - О! Можно посмотреть? Прямо сейчас! Где они? Здесь? Такая поспешность способна кого угодно привела бы в замешательство. Мистер Рен сунулся в столовую и включил там свет. Молли последовала за ним. Она спиной чувствовала, что Джайлс крайне не одобряет бесцеремонного гостя. Мистер Рен своими длинными костлявыми пальцами погладил, постанывая от удовольствия, массивный буфет, богато украшенный резьбой. - Неужто у вас нет большого обеденного стола красного дерева? - сказал он, с упреком глядя на хозяев. -Зачем вы понатыкали тут эти маленькие столики? - Нам кажется, так удобнее для гостей, - ответила Молли. - Голубушка, конечно же вы совершенно правы. Меня просто занесло - чувства взыграли. Разумеется, большой стол просто обязывает вас иметь надлежащую семью. Строгий, степенный глава семьи, желательно с бородкой; чадолюбивая, изнуренная бесконечными родами мать, человек этак одиннадцать детишек, суровая гувернантка и еще некая особа, которую все называют "бедняжка Харриет". Она бедная родственница, состоит у всех в услужении и ужасно признательна за то, что ее приютили. Поглядите на этот камин... Видите, как бьется пламя, как невыносимо оно припекает спину "бедняжки Харриет". - Отнесу-ка я ваш чемодан наверх, - сказал Джайлс. - Куда? В комнату с окнами на восток? - Да, - кивнула Молли. Джайлс пошел наверх, и мистер Рен вслед за ним тоже выскочил в холл. - А там есть кровать с пологом из ситца в мелкую розочку? - заверещал он. - Нет, - буркнул Джайлс и скрылся из глаз, свернув на верхний пролет лестницы. - Кажется, у меня нет ни малейшей надежды заслужить симпатию вашего мужа, - вздохнул мистер Рен. -Где он служил? Во флоте? - Да. - Я так и подумал. Моряки самые нетерпимые, не то что пехотинцы или летчики. Вы очень влюблены в него? - Может быть, вы все-таки подниметесь и осмотрите вашу комнату... - Простите, крайне неуместный вопрос. - Но мне, правда, хочется знать. По-моему, ужасно интересно узнавать все о людях, вам не кажется? Не только кто они и чем занимаются, но что думают, что чувствуют. - Вы ведь мистер Рен? - сухо осведомилась Молли. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору