Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Холидей Бретт. Кровь в бухте Бискайн -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
ике убежала из клуба. Определенно существовала какая-то нить между прислугой и двумя мужчинами, которые обнаружили письма. Шейн опустился в кресло, скрестил руки на затылке и предался размышлению. Если предположить, что Кристина говорила правду, кто подсунул ей письма и с какой целью? С целью вымогательства? Или Моррисон затеял эту интригу, потому что был безумно влюблен в Кристину и решил разрушить ее брак? Он вновь обдумывал каждую известную ему подробность этого дела, но ни одна из них не представляла особого смысла. Он сердито скрипнул зубами, поднялся, подошел к телефону и попросил клерка прислать ему в номер ?Майами Ньюз?. Когда бой принес газету, он бегло прочитал историю о смерти Натали Бриггс, помещенную, на первой полосе. Здесь же была фотография ее трупа, вынутого из залива, и лица крупным планом. Ни Флойд Хадсон, ни Плэй-Мор клуб в заметке упомянуты не были. Пейнтер не поддался искушению сделать большое сообщение об убийстве, хотя позволил им упомянуть вероятность того, что она была убита в заднем дворе дома Хадсонов, а ее тело было брошено в воду рядом с домом. Он швырнул газету и позвонил Тимоти Рурке. Так как Рурке еще не поправился после пулевых ранений, он не вернулся в газету, а работал по найму для местной газеты на условиях построчной оплаты, одновременно продолжая писать свой роман. Когда телефон Рурке не ответил, Шейн нашел в справочнике номер детективного агентства Ангуса Брауна и позвонил ему. Но и здесь ответа не последовало. Тогда он позвонил в справочное бюро и спросил, есть ли телефон у Виктора Моррисона. Ему дали номер, и он позвонил по нему. Служанка ответила ему, что мистер Моррисон отправился на рыбалку, и его не ждали обратно до часа тридцати. Шейн спросил у нее адрес Моррисонов, и девушка сообщила его. Он поблагодарил ее, повесил трубку и решил пообедать, прежде чем отправиться к Виктору Моррисону. ГЛАВА 8 НАРУШИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ Дом Моррисонов расположился на западном побережье Бискайнской бухты. Он был обращен фасадом к югу, и когда Шейн шел по дорожке к просторной деревянной веранде, он увидел, что все пространство огромной лужайки, ведущей к берегу залива, было уставлено шезлонгами, которые спрятались от ярких лучей солнца под раскрашенными в яркую полоску пляжными зонтиками. В одном из шезлонгов кто-то сидел. Слегка наклоненный зонт скрывал все, кроме пары обнаженных ног, вытянутых на солнце, и обнаженной руки, потянувшейся за стаканом на столике рядом. К двери подошла служанка в накрахмаленном белом переднике. Она была высокого роста и очень хорошенькая, с заинтересованным взглядом голубых глаз и надутыми губками. Она с одобрением взглянула на длинного рыжеволосого посетителя и слегка поджала губки, когда в ответ на вопрошающий взгляд Шейна сказала: - Мистер Моррисон еще не вернулся. Может быть, хотите подождать? - А как насчет миссис Моррисон? - спросил Шейн. Лицо девушки мгновенно изменилось. - О, она там, на лужайке,- ответила она угрюмо.- Я уверена, она будет очень рада видеть вас. - Что заставляет вас быть такой уверенной? - Шейн улыбнулся девушке, глядя на нее сверху вниз. Она кокетливо повернулась и уже закрыла за собой дверь, когда Шейн начал спускаться вниз по ступеням. Он свернул направо и двинулся по коротко остриженной лужайке к паре длинных красивых ног, которые виднелись из-под тента. Густая трава приглушала его шаги, и он обошел вокруг наклонившегося зонтика, не потревожив владелицу шезлонга. Ее красивые груди лишь слегка были прикрыты разноцветной материей. Из такой же ткани была сделана и набедренная повязка. Гибкое молодое тело притягивало к себе взгляд своими нежными округлостями и уже слегка покрылось солнечным загаром. Длинные ?платиновые? волосы струились по плечам, на губах была яркая помада. Она сидела, откинувшись на спинку шезлонга и приставив к глазам бинокль. Через некоторое время она опустила бинокль и увидела Шейна. Она слегка вскрикнула от удивления и быстро взглянула на свое тело, будто для того, чтобы убедиться, что те небольшие кусочки ткани, которые прикрывали ее, находились на своих местах. Она медленно подняла глаза и спросила низким голосом: - Ну и как? Вам нравится то, что вы видите? - Вполне,- ответил Шейн, его полные губы изогнулись в кривой усмешке. Он снял шляпу.- Я вовсе не собирался подглядывать. Ваша служанка сказала, что я могу подождать здесь мистера Моррисона. - Меня зовут Эстелла Моррисон,- представилась она. Желтые огоньки засветились в ее глазах.- Я буду в восторге, если вы подождете Виктора здесь.- Ее низкий голос был ленивым и намеренно чувственным. Он относился к тому типу голосов, которые вкладывают двусмысленность в самые невинные фразы. - Благодарю вас,- сказал Шейн.- Насколько я знаю, он рыбачит.- Скрестив ноги, он сел рядом с ней на жарком солнце. - Да. Он ушел очень рано утром. Я пыталась увидеть в бинокль, не возвращается ли он.- Она вновь поднесла бинокль к глазам.- Иногда на воде можно увидеть самые удивительные вещи. Даже среди бела дня. Шейн сказал сухо: - Могу Себе представить. Бедняжки те, кто считает, что находятся в уединении и скрыты от любопытных глаз. Она слегка повернула к нему удивленные глаза. - Вы шокированы этим? - Не совсем.- Шейн пожал широкими плечами.- Никто не может обвинить вас в том, что вы спрятались от людских глаз. Она тихо засмеялась. - Это не общественный пляж. Если незнакомцы являются сюда без разрешения, я не отвечаю за то, что они могут здесь увидеть.- Она взяла со столика свой напиток. Кусочки льда звякнули о стенку бокала, когда она поднесла его к губам.- Для меня вы незнакомец. - Меня зовут Шейн. У меня есть дело к... вашему мужу? - последние слова он произнес с полувопросительной интонацией. - Я думала, Виктор оставил все дела в Нью-Йорке. Возможно, он не все мне рассказал. - Возможно.- Он повернулся, чтобы посмотреть на бухту и сказал: - С таким биноклем, как ваш, наверное, можно увидеть другой берег. -. Можно,- заверила она его с некоторой насмешкой. - У меня есть друзья, которые, должно быть, живут как раз напротив. Интересно, смогу ли я различить отсюда их дом. Она протянула ему бинокль. - После того как вы перестанете делать вид, будто хотите рассмотреть дом ваших друзей, взгляните вон на ту лодку рядом с венецианской дамбой и вздохните об ушедшей юности. Он медленно водил биноклем, стараясь отыскать задний двор дома Хадсонов с его каменным волноломом и эллингом, вдающимся в бухту, но не мог сказать с уверенностью, какой из домов на берегу принадлежал Хадсонам. Он намеренно навел бинокль на северную оконечность венецианской дамбы и маленькую лодку, о которой упоминала Эстелла Моррисон! Молодая девушка лежала вытянувшись на надувных подушках на дне лодки. По-видимому, она была обнаженной. Рядом с ней лежал юноша, опершись на локоть. Он целовал ее. Пальцы ее правой руки запутались в его волосах. Возвращая бинокль, он сказал: - Дети быстро становятся взрослыми в наши дни. - Вот как? Вы нашли дом своих друзей? - Я не уверен.- Шейн вынул сигарету из пачки в кармане и нахмурился.- Дом Лесли Хадсона,- сказал он ей.- Может быть, вы их знаете. Легкая дрожь прошла по всему ее телу. Она напомнила ему пантеру перед прыжком. - Мы знакомы здесь с немногими. Так вы не сказали, какое дело у вас, мистер Шейн? - Я детектив. - О? - Сейчас ее веки были прикрыты, и когда она сказала: ?Может быть, хотите выпить?,- ее голос уже не был столь напряженным. Она потянулась к серебряному колокольчику на столике. - Я бы не отказался. Она резко позвонила, затем поднесла бинокль к глазам и вновь обратила взор на поверхность воды. - Мой муж возвращается. Вон там, у северного берега. Из боковой двери появилась служанка и приблизилась к ним с надменным видом. Она ничего не сказала, подойдя к столику рядом с шезлонгом хозяйки, взяла пустой бокал и ждала, с презрением глядя на нее. Миссис Моррисон сказала: - Два виски с содовой, Джун,- и бросила быстрый взгляд на Шейна, чтобы получить подтверждение. - Побольше льда и не слишком много содовой, пожалуйста,- сказал он. Прислуга отправилась обратно в дом. - Итак, вы детектив? - спросила Эстелла.- Должно быть, это ужасно интересная работа? Шейн пристальным взглядом окинул ее почти обнаженное тело. - Я встречаю интересных людей. - Вы не из тех детективов, которые ухаживают за надоевшими женами, ставят их в компрометирующее положение, чтобы получить доказательства для дела о разводе? - Я всегда избегал такого рода заданий,- беззаботно сказал он ей.- Когда я попадаю в компрометирующую ситуацию, я предпочитаю делать это в свое личное время.- Он улыбнулся, глядя на нее снизу вверх со своего места.- Обстоятельства меняют многое,- добавил он.- Вот если бы Викторы Моррисоны имели неприятности в супружеской жизни, было бы удовольствием помочь им получить доказательства неверности жены. Она не улыбнулась, но уставилась на него с каменным выражением лица, желтые крапинки в ее глазах, казалось, начали таять, и они становились чисто зелеными. - Это не смешно,- холодно заметила она.- Так какое у вас дело к моему мужу? - Это останется между мистером Моррисоном и мной,- ответил он. Она начала было говорить что-то, но к ним приближалась служанка с напитками на подносе. Эстелла приподнялась и вновь поднесла бинокль к глазам, сосредоточиваясь на маленькой лодке, в которой находились юноша и девушка. Она пристально рассматривала их до тех пор, пока служанка не поставила поднос на столик и не удалилась. Затем он проворчала: - Ох уж эти юнцы... Шейн усмехнулся и взял свой бокал. - Не вашего ли мужа лодка причаливает к берегу? - спросил он. Она быстро повернулась, бросила на него испепеляющий взгляд, взяла свой бокал и сказала: - Я оставлю вас наедине, чтобы вы обсудили с ним свое таинственное дело, мистер детектив Шейн. Она пошла босиком по траве. Она была высокой, и походка ее была удивительно грациозной. Она шла, высоко подняв голову и слегка покачивая бедрами. Шейн потягивал свой напиток и не сводил с нее глаз до тех пор, пока она не исчезла за дверью дома. Затем он поднялся и направился вниз к частному причалу. Парнишка лет четырнадцати, светловолосый, с бронзовым загаром, в одних плавках, находился на корме, со знанием дела управляя румпелем и разворачивая лодку широкой дугой вдоль дока. На носу находился мужчина в соломенной шляпе с обвисшими полями, старом свитере и истрепанных штанах цвета хаки. У него было квадратное лицо и элегантно подстриженные седые усы. Он поднялся с носовым фалинем в руке, когда мальчик выключил мотор и лодка дрейфовала, и Шейн увидел, что у него было сильное мускулистое тело для мужчины пятидесяти с лишним лет. Сетка крошечных морщин собралась вокруг голубых глаз. Когда он ступил на причал, Шейн сказал: - Мистер Моррисон? - и протянул ему руку. Миллионер взял руку Шейна с сердечным пожатием и сказал х вопросительной интонацией: - Да? - Меня зовут Шейн. Извините, что вторгаюсь к вам таким образом, но мне нужно обсудить с вами срочное дело. - Ну что вы, это вовсе не вторжение,- заверил его Виктор Моррисон. Он повернулся к мальчику, который взбирался наверх с широкой улыбкой на юном лице и с нанизанными на нитку окунями в руке.- Поторопись отдать их повару, Говард. Пусть немедленно -положит на лед. - Да, папа, я сам знаю. Мы отлично провели время, не так ли?- Он вприпрыжку помчался по причалу, но повернулся, чтобы напомнить о том, что его волновало: - А ты обещал, что возьмешь меня в следующий раз, когда поедешь рыбачить ночью. Держу пари, если бы ты взял меня в прошлый раз, мы бы что-нибудь поймали. Моррисон тихонько засмеялся, но согласился: - Еще бы, сынок. В следующий раз постараемся сделать это вместе.- Он снял соломенную шляпу и вытер блестящую лысину мятым носовым платком.- Итак, сэр... вы говорите, у вас ко мне срочное дело? Шейн наблюдал за мальчиком, бегущим вверх по лужайке к дому. - Ваш сын? - спросил он. - О да. Выше меня в свои пятнадцать лет.- Он улыбнулся с отцовской гордостью.. - Трудно поверить, что у вас такой взрослый сын. Видите ли, несколько минут назад я познакомился с миссис Моррисон.- Он посмотрел на бокал, который все еще держал в руке.- Она была так любезна, угостила меня напитком, пока я ждал вас. Она показалась мне такой молодой... - Я понимаю ваш вопрос,- сказал Моррисон.- Эстелла - моя вторая жена, мистер Шейн. Мы женаты всего два года - с тех пор как умерла моя первая жена. - Теперь все понятно.- Они вместе начали подниматься к дому по отлогому склону, поросшему травкой и переходящему в лужайку.- Вам нравится ночная рыбалка? - поинтересовался Шейн.- Я слышал, ваш сын упомянул об этом. Моррисон тихонько засмеялся. - Я попробовал пару раз,- сказал он.- Говард узнал об этом и очень огорчился, что я не взял его. - Вероятно, вы поехали слишком рано,- предположил Шейн.- Насколько я знаю, лучший клев бывает после полуночи. - Возможно, этим объясняется моя неудача,- согласился нью-йоркский брокер. Они приблизились к двум шезлонгам, стоящим рядом под двумя зонтами. Моррисон остановился и спросил: - Ваше дело потребует много времени? - Думаю, нет. Если у вас найдется несколько минут, мы могли бы поговорить прямо здесь. - Очень хорошо. Присаживайтесь,- мистер Моррисон уселся на шезлонг и вынул из кармана свитера обломанную сигару. Он осторожно снял с нее обертку и достал спичку.- В чем суть вашего дела ко мне? Шейн вынул из кармана конверт с четырьмя письмами. Вынув наугад одно из них, он протянул его Моррисону. - Мне бы хотелось знать, когда и при каких обстоятельствах вы написали данное письмо. Моррисон зажег спичку и поднес ее к кончику сигары. Другой рукой он взял копию и мельком взглянул на нее, делая глубокую затяжку. Он вынул сигару изо рта, лицо его покрылось красными пятнами. Спичка жгла ему пальцы. Он бросил ее и сказал заплетающимся языком: - Могу я поинтересоваться, где вы это взяли? ГЛАВА 9 В ПОИСКАХ ИСТИНЫ Шейн помотал головой и напомнил ему: - Я жду ответа на свой вопрос, У Моррисона были сильные руки с короткими толстыми пальцами. На мгновение они крепко сжали листок, помяв его нижнюю часть. Потом он опустил его на колени и попробовал затянуться сигарой. Она не зажглась от первой спички. Он достал еще одну спичку и зажег ее, потом осторожно поднес ее к кончику сигары. Его широкое румяное лицо носило печать задумчивости, а его глаза уже больше не сияли. Он погасил спичку, выпустив клубы дыма, и откинулся на спинку шезлонга. - Кажется, вы не упоминали о том, чем занимаетесь, мистер Шейн. - Нет. - Может быть, сделаете это теперь? - Я детектив. Моррисон опустил на мгновение покрытые морщинками веки. Он поднял помятый листок и внимательно всматривался в него. - Почему вы считаете, что это касается меня? - Это ваш почерк. И подпись ?Вики?. - Сходство с моим почерком сначала поразило меня,- признался он.- Однако, я заверяю вас, что никогда не писал ничего подобного и, без сомнения, никогда не подписывался ?Вики?. - Я располагаю копиями и других в некотором роде подобных писем.- Шейн не предложил показать их ему. Моррисон прокашлялся. - Мне бы хотелось видеть оригиналы. . - Пока это невозможно,- вежливо ответил ему Шейн. Мистер Моррисон выпрямился в шезлонге. - Боюсь, я не понимаю, чего вы хотите, Шейн. У вас в руках искусные подделки писем, якобы написанных мною в некое неизвестное время некоему неизвестному адресату. Какой в этом смысл? Что вы предполагаете узнать, показав их мне? - Я хотел бы знать, когда и кому они были написаны.- - Но это абсурдно,- громко сказал Моррисон.- Я отрицаю какое бы то ни было причастие к ним. Шейн вздохнул и откинулся на спинку шезлонга, скрестив ноги в щиколотках. - Обстоятельства против вас, Моррисон. Давайте посмотрим, какое из писем я вам показал? - Он протянул длинную руку и взял письмо, лежащее на коленях у Моррисона. Оно было датировано как ?Пятница, полдень?, а в начале письма было обращение ?Моя дорогая ?. Он мельком взглянул на него, чтобы вспомнить содержание, затем бросил его обратно Моррисону. - К счастью, у вас была хорошенькая молодая секретарша. Ваша жена подозревала, что вы влюбились в нее. Чтобы прекратить ее придирки, юная леди оставила свою работу. Но вы не переставали видеться с ней. Эти письма доказывают, что вы отчаянно искали путь избавления от своей жены, чтобы жениться на молодой особе. Он похлопал по конверту, который лежал у него на коленях.- Хотите, чтобы я прочитал вам эти письма и напомнил, что именно вы писали? - Нет,- торопливо возразил он.- Мне совершенно не интересно слушать эту чепуху.- Он замолчал, яростно пережевывая сигару и уставившись на бухту. Он сразу сник и постарел и выглядел очень усталым. - Теперь я понял, что вы задумали,- вновь Заговорил Моррисон.- Очень ловко. Вы выискивали определенные факты и приспособили ваши подделки, чтобы они соответствовали этим фактам, и придали им соответствующий вид. Но я думаю, вы забыли одну очень важную связь в вашей так называемой цепочке доказательств. Эти письма ровно ничего не стоят до тех пор, пока вы не сможете доказать, что они были отправлены некой особе и получены ею. И я заверяю вас, что особа, о которой идет речь, никогда не даст втянуть себя в подобный обман. - Создается впечатление, что вы очень уверены в этом,- тихо сказал Шейн. - Так оно и есть. - А что, если я докажу, и без тени всякого сомнения, что эти письма были обнаружены достойными уважения свидетелями как собственность этой некой особы? Моррисон вынул сигару изо рта и долго смотрел на нее, как на нечто неприятное. В конце концов он сказал: - Это было бы чертовски здорово, Шейн. - Если вы внимательно посмотрите на фотокопию, которая лежит у вас на коленях,- сказал Шейн,- на полях вы увидите четыре пары инициалов. Четыре разных человека видели, как были обнаружены эти письма, и каждый из них поставил свои инициалы в присутствии друг друга, и готовы поклясться в этом. Моррисон вновь сунул в рот сигару и взял письмо. Он внимательно всматривался в него, потом сказал: - Кажется, вы все предусмотрели. - Вам будет трудно отрицать свое авторство,- сказал ему Шейн. - Сколько? Шейн покачал головой. - Я расследую убийство, которое не будет разгадано до тех пор, пока я не узнаю правду об этих письмах. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все. - ...Убийство? - еле слышно повторил Моррисон. - Вот именно. Убита женщина. - Убита? - У Моррисона опустилась челюсть. Сигара выпала изо рта, рассыпав пепел по свитеру. - И эти письма - вопрос первостепенной важности. Они - ключ к разгадке,- мрачно заявил Шейн. - Вы не можете доказать это.- Моррисон потянулся за сигарой дрожащими пальцами.- Это невозможно доказать. - Думаю, что смогу это сделать. Моррисон сидел, вытянувшись в шезлонге, крепко вцепившись в подлокотники. - Я состоятельный человек, Шейн. Я ни с чем не могу согласиться, вы это понимаете. Но мне кажется совершенно очевидным, что вы решительно настроены втянуть мое имя в отвратительную скандальную историю. Назовите вашу цену или ваши условия. - Я даже не могу вернуть оригиналы,- резко сказал Шейн.- Мне нужна правда. - Чепуха. У каждого человека есть своя цена. Подумайте об этом как следует. - В эту историю вовлечены еще четверо людей,- напомнил ему Шейн.- Те четверо, которые поставили свои подписи на письмах. Позвольте дать вам совет, Моррисон. Стоит вам только начать платить деньги, чтобы замять этот скандал, как уже невозможно будет остановиться. Даже ваши миллионы не сп

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору