Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бет Хенли. Изобилие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  -
о багаж. Он сбрил усы. ЭЛМОР (протягивая ей иллюстрацию): Вот ваш портрет, который мы хо- тим поместить во втором издании. БЕСС: Ох, Господи. ЭЛМОР: Я нахожу, что здесь вы очень чувствительны, однако ощущается какая-то затаенная внутренняя сила. БЕСС: Хмм. У меня глаза слишком близко сидят. Волосы у меня прек- расные, а вот глаза посажены слишком близко. (Джеку.) Ты не согласен? ДЖЕК: Нет. БЕСС: Но ведь они ближе, чем у обычного среднего человека, что ска- жешь? ДЖЕК: Не знаю. Нет. БЕСС: Ну, а как ты думаешь, насколько близко должны сидеть глаза среднего человека? ДЖЕК: Не знаю. БЕСС: Тогда и не надо высказывать своего мнения о том, в чем ты со- вершенно глуп. ДЖЕК: Хорошо. БЕСС: Не поддакивай. Хватит таскать чемоданы - уложи их в экипаж. Нам не хочется опаздывать на поезд. (Джек уходит в другую комнату.) Нам в самом деле надо с ним возиться? ЭЛМОР: Разумеется, решение зависит только от вас, но я боюсь, что страдающий, обожающий вас муж отлично будет давить на чувствитель- ность. БЕСС: Да. Ну что же. Справлюсь. ЭЛМОР: Хорошо. Отлично. Теперь, согласно вот этому расписанию, в нынешнем сезоне вы прочтете до ста пятидесяти лекций. Вам одни только лекции должны принести двадцать пять тысяч долларов. БЕСС: Ангелы поют, дьяволы танцуют. ЭЛМОР: Антрепренер вашего турне - мистер Уильям Саттон. Это весьма преуспевающий земельный спекулянт, глубоко преданный идеям продвижения на запад и явленной судьбы. Он бы хотел, чтобы вы подписали этот конт- ракт о том, что согласны освещать с трибуны некоторые философские взгляды. БЕСС: Философские взгляды? Я не уверена, что они у меня вообще име- ются. А ну-ка, позвольте, я взгляну на эту бумагу. Берет контракт и внимательно его читает. На площадку перед хижиной выходит Мэйкон. Замечает Уилла. МЭЙКОН: Изъятие. Изъятие. В одно это слово они вцепились, как стая больных собак. Они отбирают у нас дом. Ничего нельзя сделать, пока они не получат пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов. Я спросила у рыже- бородого, примет ли он в счет частичного погашения долга картошку. А он так захохотал надо мной, как будто я свежий анекдот. УИЛЛ: Говорил я тебе, что так и выйдет. Здесь все кончено. Нам надо идти куда-нибудь в другое место. Начинать заново. МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду. В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины. Бесс останавливает его. БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в дорогу. ДЖЕК: Здорово. А что там? БЕСС: Кукурузные лепешки. Джек кивает, берет корзину и выходит из хижины во двор. Его замеча- ет Мэйкон. МЭЙКОН: Джек, куда это ты? ДЖЕК: За нами приехал профессор. Книга Бесс разлетается, как искры от пожара. Мы едем читать лекции. Мы стали важными людьми. МЭЙКОН: Вы уезжаете прямо сейчас? ДЖЕК: Точно. МЭЙКОН: И надолго вы уезжаете? ДЖЕК: Навсегда, надеюсь. МЭЙКОН: Боже. Как же я останусь жить в этой огромной пустыне совсем одна? ДЖЕК (показывая на Уилла): У тебя ведь еще он есть. МЭЙКОН: Да-а. Послушай, Джек, у меня несчастье. Мне нужно пятьдесят долларов, чтобы спасти хозяйство. ДЖЕК: Нет у меня никаких денег. МЭЙКОН: А ты не поговорил бы с Бесс ради меня? Может, замолвишь словечко? ДЖЕК: Сама с ней разговаривай. Она твоя подруга. МЭЙКОН: Правильно. Ты прав. Она мой друг. Я для нее много сделала. Очень много. До свиданья, Джек. ДЖЕК: Прощай, Мэри Кей. МЭЙКОН: Я всегда буду помнить, что у тебя были очень красивые гла- за. (Джек уходит. Уилл смотрит прямо перед собой, пытаясь понять, по- чему ему все равно, убьет он этих людей, или нет. Мэйкон входит в хи- жину. Уилл уходит.) Бесс. Мне нужно поговорить с тобой. Это касается личных обстоятельств. Добрый день, профессор. ЭЛМОР: Да, это... добрый день, миссис Кертис. (Встает и выходит во двор.) МЭЙКОН: Я слыхала, ты уезжаешь. Снялась с места. У тебя все, нако- нец, вышло по-крупному. БЕСС: Похоже, что так. МЭЙКОН: У меня нет к тебе зависти. Я видела - это должно было слу- читься. Люди падки на рассказы о зверствах. Они их все время читают в дешевых книжках. А тут приходчшь ты и рассказываешь им все по-настоя- щему, как было на самом деле. У тебя даже отметины остались в доказа- тельство. Люди повылазят из своих домой и набьются в большие залы, только чтоб на эти отметины поглазеть. На татуировки эти. Люди расцве- тают при виде уродов. БЕСС: Что ж, я рада, что ты мне не завидуешь. МЭЙКОН: Нет. Чего ради? БЕСС: Ничего. Просто я думала, что это ты хотела написать книгу, роман. Ты ведь говорила об этом. Но это, наверное, больше пустые меч- ты, детская фантазия. Не стоит принимать всерьез. МЭЙКОН: Было время, я думала написать книгу. Я собиралась описать свои приключения. БЕСС: Так у тебя их, наверное, просто никогда не было, правда? МЭЙКОН: Были кое-какие. Со мною кое-что бывало. БЕСС: Однако, не так уж и много. МЭЙКОН: Ну, шрамов на лице у меня никогда не оставалось. БЕСС: А хотелось бы? МЭЙКОН: Чего ради? БЕСС: Ради того, чтобы, ну, может быть, стать... замечательной. Но ничего не вышло. Ты ждешь чего-то десятками лет. Ты осела, остепени- лась и больше не мечтаешь. Я вижу, как тебе не дает покоя то, что ты не можешь сравниться со мной. С Бесс Джонсон, женщиной, которая пере- жила пять лет приключений в плену у индейцев, которая вернулась и на- писала лучшую книгу столетия, и которую обожают толпы людей по всему миру. МЭЙКОН: Ты меня не обманешь. Я знаю, как тебе все это удалось. Тебе виделась я. Ты украла у меня. Ты украла меня. Я показала тебе, как хо- дить, как разговаривать, как драться и мечтать. Это я должна была на- писать ту книгу. Люди должны были рваться, чтобы встретиться со мной; поговорить со мной. Я настоящая, а ты - просто разбавленная рохля. Эти индейцы не ту женщину украли. БЕСС: Точно говоришь? МЭЙКОН: Да, точно. БЕСС: Ну, так может быть, еще не поздно. Может, у тебя еще есть шанс. На, возьми этот нож. Возьми чернила. Давай. Разрежь себе все ли- цо. Залей чернилами. Давай, стань мной, если считаешь, что получится. Если думаешь, что ты такая храбрая. Я позволю тебе стать мной. Можешь сделать мое турне за меня. Люди будут вскакивать на ноги и рваться к тебе. Валяй. Оглалы радуются, когда ранят себя. Они делают это, чтобы молиться. Чтобы отпразднорать скорбь. Давай, ну же - празднуй, радуй- ся, что же ты - все дело в одном твоем лице. МЭЙКОН: Бесс, прошу тебя. Я всегда о тебе заботилась. Всегда. БЕСС: Тогда сделай так. Режь. На куски; все на куски. МЭЙКОН: Всегда заботилась. БЕСС: Тогда сделай. Режь. Давай. Мэйкон берет нож, затем опускает его. МЭЙКОН: Не собираюсь я себя резать. Не хочу всю жизнь в шрамах хо- дить. БЕСС (после паузы): Да. Слишком велика цена. А ты стала такой жал- кой, что считаешь каждое яйцо, монету или сухарь. (Начинает надевать шляпку и перчатки.) МЭЙКОН: Я знаю, что мы друг другу не нравимся. Раньше мы были друзьями. Но нас как-то развело. Однако, ты ведь должна признать, ты не можешь не видеть - ты мне кое-чем обязана. БЕСС: Сколько я тебе должна? МЭЙКОН: Ты... ну, ты должна мне... пятьдесят долларов. По меньшей мере, пятьдесят долларов. Я давала тебе башмаки, когда у тебя не было обуви, и еду, и кофе, и одежду, и крышу над головой. Я даже приносила тебе синие ленты и синее платье. Все, что твоей душе угодно было, я тебе давала. БЕСС: Может быть, тебе это никогда не приходило в голову. Может, ты никогда не понимала, что людям не нравится быть обязанными. Они тер- петь не могут вечно нуждаться и быть в долгу. И довольно скоро они на- чинают злиться на тех, у кого брали. МЭЙКОН: Да. Я это знаю. Ты всегда на меня злилась. БЕСС: Да, наверное да, и я не хочу, чтобы ты злилась на меня. Поэ- тому давай считать, что мы квиты. МЭЙКОН: Но мне они непременно нужны. Пятьдесят долларов. Мне они нужны, чтобы спасти хозяйство. Меня вышвырнут из дома прямо на пыльную дорогу. Ты не можешь со мной так поступить. БЕСС: Милая, да я бы крылышки у ангелов пообрывала, если б думала, что они помогут мне взлететь. Выходит из хижины во двор. Мэйкон идет за ней следом. МЭЙКОН: Ты у меня в долгу! Ты мне должна! Ты не можешь отказывать мне в том, что мое! Я кормила тебя зелеными сухарями; я расчесывала тебе волосы; я учила тебя свистеть! ЭЛМОР: Вы готовы? БЕСС: Да. ЭЛМОР: Вы прочли контракт? БЕСС: Они хотят, чтобы я потребовала немедленного уничтожения всех индейских племен. ЭЛМОР: Верно. БЕСС: С этим проблемы не будет. Только распорядитесь, чтобы всюду, куда бы мы ни приехали, меня бы встречала корзинка с золотыми тюльпа- нами. Это мои любимые цветы, тюльпаны. Бесс и Элмор уходят, а Мэйкон кричит им вслед. МЭЙКОН: Воровка! Грабительница... воровка! Тюльпаны - мои! Они при- надлежат мне! Это я видела картинку! А не ты! (Входит Уилл с повязкой на глазу и ранцем в руках.) Господи, Уилл. Господи. Она не захотела дать мне денег. Она ничего не захотела мне дать. Она ведь в долгу у меня. Она это знает. Я была ей другом. Боже, так бы ее и убила. Башку бы ей оторвала и скормила мозги бешеным крысам. Себялюбивая, мститель- ная, чванливая, бессердечная индейская щлюха. УИЛЛ: Мэйкон, я ухожу отсюда. Ухожу на запад. МЭЙКОН: На запад? Куда на запад? УИЛЛ: Не знаю. МЭЙКОН: Может, нам стоит Айдахо попробовать. В Айдахо есть эта ту- рецкая красная пшеница. У нее зерно твердое. Ее можно всю весну выра- щивать. УИЛЛ: Л не хочу, чтобы ты шла со мной. МЭЙКОН: Что? УИЛЛ: Моя первая жена, Барбара Джейн - ну, я любил ее. И я помню, что она любила меня. А ты никогда меня не любила, и я тебя никогда не любил. Вот все, что у нас с тобою было. Я такого больще не хочу. МЭЙКОН: Ты меня здесь бросаешь? Без ничего? УИЛЛ: Вот твое. Лови. (Бросает ей свой стеклянный глаз. Она ловит.) Я его для тебя купил. Мне он никакого добра не принес. Уходит. Мэйкон меряет шагами двор, перебрасывая стеклянный глаз из руки в руку. МЭЙКОН: У меня ничего нет. Ничего. За все это время. (Пауза.) Ниче- го. Сцена 7 Пятнадцатъ лет спустя. Номер гостиницы в Сент-Луисе. Бесс пьет вис- ки из стакана. Элмор держит в руках номер "Сент-Луис Кроникл". ЭЛМОР: Ты в самом деле хочешь это услышать? БЕСС: Угу. ЭЛМОР: Это не очена приятно. БЕСС: Сейчас, кажется, все так. ЭЛМОР: Отвратительно написано. БЕСС: Читай, Элмор, это последняя, у меня их больше не будет. ЭЛМОР: "Сент-Луис Кроникл" пишет: "Миссис Бесс Джонсон произнесла свою речь со страстным рвением. Тем не менее, ее история казалась пол- ной преувеличений и устаревшей, как изношенная мелодрама, которую мож- но прочесть в грошовом романе. Тексту не хватало упорядоченного разви- тия, казалось, что он уходит в сторону и бессвязно сбивается, как буд- то миссис Джонсон, возможно, чуть-чуть хватила лишку." БЕСС: Чуть-чуть хватила лишку! Они что, в самом деле рассчитывают, что я буду произносить эти речи, ничего не приняв внутрь? Ах, змея подколодная. Ах, жаба червивая. ЭЛМОР (складывая газету): Да, что ж, давай от этого откажемся. БЕСС: Боже. Не могу тебе даже сказать, какое облегчение наступит, когда больше не нужно будет воспевать то, как я писала рыбьей кровью или была едва прикрыта юбкой из тонкой коры. ЭЛМОР: Да, я очень хорошо понимаю, что мы себя заиграли. Людей больше не интересуют рассказы о неукротимых дикарях. Времена измени- лись. Сегодня индейцы - излюбленные клоуны в цирке. Вчера я прочел в афишке, что наконец арестовали твоего старого друга Оттову - у реки Пекос. За ним охотились много лет. Он последний держался. В одиночку. БЕСС: Оттова - я и не знала, что он еще жив. ЭЛМОР: Он и не жив. Он выпил весь керосин из лампы той же ночью, когда его схватили. БЕСС: Ох. ЭЛМОР (подавая ей контракты): Что ж, вот последние бумаги, распус- кающие наш долгий и прибыльный союз. Они все в порядке. Ты найдешь в них все, о чем мы говорили. БЕСС: Я в этом не сомневаюсь. Просто попрошу своих адвокатов про- честь их прежде, чем подпишу. ЭЛМОР: Я восхищаюсь твоим постоянством, Бесс. Все эти годы - и ты ни разу мне не доверяла. БЕСС: Прости, Элмор. Я пыталась. И у меня ни разу, на самом деле, не выходило. Входит Джек, куря большую черную сигару. Он щегольски одет. ДЖЕК: Добрый день. ЭЛМОР: Привет, Джек. БЕСС: Что это за дрянь? ДЖЕК: Сигара за десять центов. Я ее выиграл на комических скачках мулов в балагане. ЭЛМОР: Ах да, ну и как балаган? ДЖЕК: Убого, нуднятина, как во всех городишках. Даже уроды треть- есортные: безрукий мальчик, электрическая девочка, скелет-пижон. О, кстати, ни за что не угадаете, на кого я там наткнулся. Как ее бишь? Мы еще тогда, давно, знакомы были. Ее муж еще повязку за глазу носил. БЕСС: Мэйкон? ДЖЕК: Да, так, кажется. БЕСС: Мэйкон Хилл. ДЖЕК: Ты бы ее видела. Отвратительно. У нее что-то вроде сифилиса. По всему лицу высыпало. Она сидела в будочке и торговала виски, таба- ком и изюмом. Я у нее изюму купил. Она меня не узнала. Я чуть не рас- хохотался, когда увидал, что у нее под одежду газеты понапиханы, для тепла. Помню, она вечно считала, что у нее все ладится. БЕСС: Твоя сигара воняет. Вытащи ее. Убери вообще. (Джек вынимает изо рта сигару.) Боже, что ты за кретин. Зашел, завонял всю комнату своим мерзким дымом. У меня от тебя голова разболелась. Выйду подышу. Проветрите тут все, пока я вернусь. (Уходит.) ДЖЕК: Господи, и почему я вообще мил с этой женщиной? Тебе повезло, что из-под нее выбираешься. А я к ней прикован на всю жизнь. Завтра уезжаем к себе в поместье на Белые Равнины. Уходим на покой до конца дней своих. Как же там у нас все будет? ЭЛМОР: С нею иногда может быть трудно. Но я думаю, что под этим под всем она к тебе по-настоящему привязана. ДЖЕК: Ты так думаешь? ЭЛМОР: Такие вещи сразу видны только постороннему. ДЖЕК: Что ж, я одно скажу - она никогда не найдет того, кто будет относиться к ней лучше, чем я. Она уже должна бы это понять. Я ей единственный верен. Сцена 8 Несколько часов спустя. Ранний вечер. Палатка Мэйкон. Она сидит од- на в тускло освещенной палатке, пьет и играет в солитер. Ее лицо пок- рыто язвами. БЕСС (из-за сцены): Эй? Здесь есть кто-нибудь? МЭЙКОН: Да. Входит Бесс. БЕСС: Мэйкон? МЭЙКОН: Бесс? БЕСС: Я услышала, что ты здесь. МЭЙКОН: Тебе Джек сказал? БЕСС: Да. МЭЙКОН: Я его сегодня видела. Изюму у меня купил. Разговаривать, правда, не захотел. БЕСС: Ну, ты ведь его знаешь. МЭЙКОН: Да. Зачем пришла? БЕСС: Я... не знаю. Я - вспоминала... МЭЙКОН: Угу. БЕСС: Так много. МЭЙКОН: Ну. БЕСС: Как ты жила? МЭЙКОН: Здорово. Просто здорово. Да, некоторое время я просто в деньгах купалась, когда продавала это "Индейское Средство". Лекарство от пристрастия к опиуму, морфию, напиткам и табаку. Чертовски сильное было средство. А потом у меня эта гадость на лице появилась, и народ стал не очень охотно у меня его покупать. Но было время, когда я пре- успевала. А ты? БЕСС: Не знаю. Может, у других людей в жизни было больше смысла, чем у меня. МЭЙКОН: Это всегда возможно. БЕСС: Ну да. Так и есть, наверное. МЭЙКОН: Да, возможности отрезаны и лежат позади, как хвост у ящери- цы. БЕСС: Сегодня я... Ну, сегодня я узнала, что Оттову, вождя... моего мужа, поймали. Он... э-э... отравился керосином из лампы. Не знаю, по- чему, но тяжело. Я всегда думала, что смогу... но сегодня уже... ни- когда его больше не увижу. МЭЙКОН: Вот как все оборачивается-то. Богом клянусь, хотелось бы мне знать, как все сделать по-другому. БЕСС: Ага. Мне тоже. МЭЙКОН: Ты-то, по крайней мере, побывала там и на слона поглядела. БЕСС: Да. Да, оглалы знали такие чудесные места. Я видела реки, та- кие чистые, что виден был каждый камешек, каждая рыбка. А вода там лю- бого цвета, какой только представить себе можно: розовая и бирюзовая, золотая и белая, изумрудно-зеленая.. МЭЙКОН: Здорово же тебе было с оглалами. БЕСС: Мне было прекрасно. Эй, а что слышно про Уилла Кертиса? МЭЙКОН: Ничего. Уилл попал в молотилку, еще в 87-м. Ему ногу ножом отрезало. Истек кровью прямо в поле. Смешно, я всегда прикидывала, что его на куски должно разорвать. БЕСС: Черт. МЭЙКОН: Знаещь, когда я была моложе, я никогда не понимала, кто я, чего хочу, куда иду или как вообще туда попасть. Теперь я стала стар- ше, но этого до сих пор не знаю. БЕСС: Что ж, единственное, чего мне хотелось - я знала, что это единственное, чего мне хотелось, - ну, не знаю, наверное, это можно назвать верной любовью. И когда я получила вон те три письма от этого человека, от Майкла Флэна, который написал мне о величине неба, я по- думала, что там все в порядке, все у меня в руках, и единственное, что мне нужно сделать, - это уехать на запад, и там оно все будет. МЭЙКОН: Думала, просто вытянешься и достанешь - как звезду. БЕСС: Да. Думала, что смогу. (Вытягивает руку, словно стараясь схватить звезду.) А-ах! МЭЙКОН: Чувствуешь холод? БЕСС: Немножко. МЭЙКОН: Бесс? БЕСС: А? МЭЙКОН: Я, ну, у меня сегодня весь день сердце очень болело. Мне страшно, и это мне покоя не дает, но я, наверное, скоро умру. БЕСС: ...Что я могу сделать? МЭЙКОН: Нечего тут делать. Я просто хотела сказать кому-нибудь, вот и все. Сказать кому-нибудь. БЕСС: Что ж, ты мне можешь сказать. МЭЙКОН: Да и сказать-то особо нечего. БЕСС: Может, и нет, но я рада, что ты ко мне обернулась. МЭЙКОН: Угу. Ну да. БЕСС: Эй, а ты по-прежнему свистишь? МЭЙКОН: Я? Я... Боже... я... (Затем решительно.) Нет. Долгая пауза, затем Мэйкон начинает насвистывать мелодию. Бесс отк- ликается. Обе женщины от всей души хохочут. Свет постепенно гаснет. Затемнение.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору