Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Гольдони Карл. Кьоджинские перепалки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
а-Искра. Исидоро. А кличка? Орсетта. Что значит кличка? Исидоро. У вас есть кличка? Орсетта. Какую-такую вы хотите кличку? Исидоро. Разве вас не называют Галушкой? Орсетта. Право, ваша милость, если бы не место, где я сейчас нахожусь, - я бы вам здорово парик расчесала. Исидоро. Эй-эй, прошу вас говорить почтительнее. Орсетта. Что это за Галушка такая? Галушки в Кьодже готовятся из отрубей да желтой муки. А я вовсе не желтая и по цвету на галушку непохожа. Исидоро. А вы, голубушка, не горячитесь. И не устраивайте мне представлений. Здесь не место для этого. Отвечайте мне на вопросы. Вы знаете, зачем вы вызваны на допрос? Орсетта. Нет, не знаю. Исидоро. И не догадываетесь? Орсетта. И не догадываюсь. Исидоро. Вы ничего не знаете о том, что была свалка? Орсетта. Знаю и не знаю. Исидоро. Ну, так расскажите мне то, что вы знаете. Орсетта. Спрашивайте. Я буду отвечать. Исидоро (про себя). Ну, эта из таких, что способна довести до бешенства любого следователя. (Громко.) Вы знаете Тоффоло-Туфлю? Орсетта. Нет, не знаю. Исидоро. А Тоффоло-Балду? Орсетта. Знаю. Исидоро. А вы не знаете, никто не собирался его бить? Орсетта. Откуда я могу знать, что люди собираются делать? Исидоро (про себя). Ну, и шельма! (Громко.) Вы не видели, никто не наступал на него с оружием в руках? Орсетта. Как будто. Исидоро. А кто именно? Орсетта. Не помню. Исидоро. Если я их назову, может быть вспомните? Орсетта. Назовите, - буду отвечать. Исидоро (про себя). Вот проклятая! Я с ней тут до вечера проканителюсь. (Громко.) Был там Тита-Нане-Треска? Орсетта. Был. Исидоро. Был падрон Тони-Корзина? Орсетта. Был. Исидоро. А Беппе-Хвастун? Орсетта. Тоже был. Исидоро. Молодец, синьора Галушка. Орсетта. Скажите, а у вас нет никакой клички? Исидоро (пишет). Ну, ну, болтайте поменьше. Орсетта (про себя). Так я вам придумаю кличку, синьор помощник-Голодранец! Исидоро. Тоффоло-Балда бросался камнями? Орсетта. Бросался. (Про себя.) Жаль, что не попал в твою голову. Исидоро. Что вы там говорите? Орсетта. Ничего. Это я про себя. Уж и поговорить нельзя? Исидоро. Из-за чего ссора разгорелась? Орсетта. А я почем знаю! Исидоро (про себя). Изведусь с ней совсем. (Громко.) Вам известно что-нибудь о том, что Тита-Нане ревновал кого-нибудь к Тоффоло-Балде? Орсетта. Ну да. Лучетту-Трепачку. Исидоро. А то, что он отказался от Лучетты, вам известно? Орсетта. Да, я слыхала, что он от нее отказался. Исидоро (про себя). Значит, Кекка сказала правду. Постараюсь сделать что-нибудь для нее. (Громко.) Ну, я сейчас вас отпущу. Сколько вам лет? Орсетта. Ишь ты, напасть какая! Вам и годы нужно знать? Исидоро. Да, синьора, и годы тоже. Орсетта. И записывать будете? Исидоро. И запишу. Орсетта. Ну, так пишите... Девятнадцать. Исидоро. Поклянитесь, что сказали правду. Орсетта. Нужно поклясться? Исидоро. Что сказали правду? Нужно. Орсетта. Ну, если нужно клясться, то мне, по-настоящему, двадцать четыре. Исидоро. Да я вовсе не требую, чтобы вы клялись насчет возраста. Какая женщина может дать такую клятву? Я требую клятвы, что все сказанное вами на допросе - правда, Орсетта. Ах, вот что! Ну, клянусь. Исидоро звонит. Входит судебный пристав. Судебный пристав. Кого вызвать? Исидоро. Донну Либеру. Судебный пристав Слушаю. (Уходит.) Орсетта (про себя). Смотри пожалуйста! И про годы ему непременно нужно знать, (Встает.) СЦЕНА 14 Те же и донна Либера, потом судебный пристав. Либера (тихо Орсетте). Отделалась? Орсетта (тихо Либере). Нет, ты послушай. И сколько кому лет ему обязательно сказать нужно. Либера (тихо Орсетте). Смеешься? Орсетта (тихо Либере). Да еще изволь поклясться! (Уходит.) Либера (про себя). Вот так штука! И годы ему скажи, да еще и поклянись! Ну, так я знаю, как мне быть: и годы свои ему не выдам, и клятвы не дам никакой. Исидоро. Подойдите сюда. Садитесь. Либера не отвечает. Эй, подойдите, говорю, садитесь. (Показывает знаками, чтобы она села.) Либера садится. Вы кто? Либера молчит. Он ее толкает, Отвечайте, кто вы? Либера. Синьор? Исидоро. Кто вы такая? Либера. Что вы говорите? Исидоро (говорит громче). Вы глухая, что ли? Либера. Плоховато слышу. Исидоро (про себя). Ну и влопался! (Громко.) Как ваше имя? Либера. Чего? Исидоро. Ваше имя? Либера. Говорите немного громче. Исидоро (звонит в колокольчик). Не желаю с ума сходить с ними. Входит судебный пристав, Судебный пристав. Что прикажете? Исидоро. Зовите мужчину. Судебный пристав. Сию минуту. (Уходит.) Исидоро (Либере). Ну, идите себе. Либера. Сударь? Исидоро (выталкивает ее). Убирайтесь вон! Либера (про себя). Здорово вывернулась. Нечего ему соваться в мои дела. (Уходит.) СЦЕНА 15 Исидоро, падрон Фортунато, потом судебный пристав. Исидоро. Да, должность моя, что и говорить, хорошая, достойная, почетная, даже выгодная. Но иной раз с ней такого натерпишься, что ошалеть можно. Фортунато. Ваша милость, синьор помощник, ваша милость... Исидоро. Вы кто? Фортунато. Фортунато-Кефаль. Исидоро. Говорите яснее, если хотите, чтобы вас понимали. Нужно было догадаться, что вы Фортунато-Кефаль. Знаете вы, зачем вас вызвали на допрос? Фортунато. Знаю, синьор помощник, знаю. Исидоро. Ну, так рассказывайте, из-за чего вы сюда пришли? Фортунато. Потому что мне судебный пристав велел. Исидоро. Недурно, чорт возьми! Я сам знаю, что вы пришли по вызову судебного приставь. А что вы знаете о некоем столкновении? Фортунато. Знаю, синьор, знаю. Исидоро. Так расскажите, как это происходило. Фортунато. Должен вам сказать, что сегодня я вернулся с моря и причалил к набережной с тартаною. И пришла моя жена, и пришли моя золовка Орсетта, и моя золовка Кекка... Исидоро. Если не будете говорить яснее, я не пойму ни слова. Фортунато. Слушаю, синьор, слушаю. Вот мы, значит, идем домой с женою и золовками. Смотрю - падрон Тони, смотрю - наш матрос Беппе и еще Тита-Нане и Тоффоло-Балда. А падрон Тони - жик-жик кинжалом. А Беппе - раз-раз ножом. А Балда - пум-пум камнями. А Тита-Нане - бац-бац палашом. Бей, коли, хватай! Балда тут упал, а больше ничего не знаю. Поняли вы меня? Исидоро. Ни одного слова. Фортунато. А я ведь говорю по-кьоджински, ваша милость. А вы сами откуда будете? Исидоро. Я венецианец, но из вашего разговора ничего не понимаю. Фортунато. Прикажете рассказать снова? Исидоро. Что? Фортунато. Прикажете снова рассказать? Рассказать, говорю, рассказать! (Старается говорить яснее.) Исидоро. Убирайтесь к чертовой матери! Фортунато (уходя). Ваша милость. Исидоро. Попугай проклятый! Фортунато (удаляясь). Ваша милость... Исидоро. Если бы дело было спешное, хорош бы я был! Фортунато (в дверях). Синьор помощник, ваша милость. Исидоро. Чтоб чорт тебя побрал! (Звонит.) Входит судебный пристав. Судебный пристав. Что прикажете? Исидоро. Отпустите женщин! Гоните их! Пусть убираются! Никого не надо. Судебный пристав. Слушаю. (Уходит.) СЦЕНА 16 Исидоро, потом Паскуа и Лучетта, потом судебный пристав. Исидоро. Поневоле тут из себя выйдешь. Паскуа (с жаром). Почему это вы нас выпроваживаете? Лучетта. Почему вы не хотите нас допрашивать? Исидоро. Потому что мне надоело! Паскуа. Так, так, милейший! Нам все известно. Лучетта. Кого вам было приятно, выслушали, а мы - заваль какая-то? Исидоро. Ну, скоро конец? Лучетта. Творожницу больше часу держали. Паскуа. А Галушка сколько у вас пробыла? Лучетта. А только мы пойдем куда нужно. Паскуа. И найдем на вас управу. Исидоро. Да вы же ничего знать не хотите. Слушайте! Паскуа. Что вы хотите сказать? Лучетта. Чем это еще вы нас провести хотите? Исидоро. Вы - заинтересованная сторона и не можете быть свидетельницами. Лучетта. Неправда, неправда! Вовсе мы не заинтересованные. Неправда! Паскуа. И мы тоже хотим дать показания. Исидоро. Перестанете вы наконец?! Паскуа. Мы заставим себя выслушать. Лучетта. И сумеем поговорить. Исидоро. Будьте прокляты! Судебный пристав (входит). Ваша милость. Исидоро. Что там еще? Судебный пристав. Его милость судья изволил приехать. (Уходит.) Паскуа. Вот его нам и нужно. Лучетта. Идем к нему. Исидоро. Идите хоть к самому дьяволу. Скоты, чертовки, сатанихи! (Уходит.) Паскуа. Погоди ты, чортово отродье! Мы тебе еще покажем! (Уходит.). Лучетта. Ты нас попомнишь, чортов сын! (Уходит.) ДЕЙСТВИЕ III Улица с домами, как в прежних сценах. СЦЕНА 1 Беппе один. Беппе. Мне теперь все равно. Хотели меня поймать - пусть ловят. Пойду в тюрьму. Наплевать! А скрываться больше не желаю. Но я не умру спокойно, если не отхлопаю Орсетту по щекам. И у Балды уши обкорнаю. А там пускай за это отправят меня на галеру, пускай! Дверь у них заперта. Да и у нас тоже. Лучетта и моя невестка пошли, верно, хлопотать за меня и за брата Тони; а те, должно быть, по той же оказии - за Балду. Кто-то, слышно, поет. Мне все чудится, что за мной по пятам полиция так и ходит. Но тсс... Идет Орсетта. Иди, иди! Расправа будет коротка. СЦЕНА 2 Беппе, Либера, Орсетта и Кекка, все три в белых накидках. Либера (ласково). Беппе! Орсетта. Беппе, милый мой! Беппе. К чорту! Орсетта. Кого это ты? Либера. Кого к чорту? Беппе. Всех вас к чорту! Кекка. Сам иди ко всем чертям! Орсетта (Кекке). Молчи! (к Беппе) Что мы тебе сделали? Беппе. Будет, довольно! Меня в тюрьму посадить? Но прежде, чем я туда попаду... Орсетта. Да нет же, не бойся. Ничего тебе не будет. Либера. Падрон Виченцо сказал, что мы можем не беспокоиться. Дело будет улажено. Кекка. А еще и помощник судьи будет за нас. Орсетта. Ну, а можно хоть узнать, на кого ты так сердит? Беппе. На тебя сердит. Орсетта. На меня? Беппе. Ну да, на тебя. Орсетта. А за что? Беппе. Зачем с Балдой водишься? Зачем с ним разговариваешь? Чего он за тобою бегает? Орсетта. Кто это тебе наговорил? Беппе. Сестра и невестка сказали. Орсетта. Вруньи! Либера. Вот вруньи! Кекка. Ой, какие вруньи! Орсетта. Он все к Кекке лез с разговорами. Либера. А потом подсел к твоей сестре. Орсетта. И купил ей печеной тыквы. Кекка. Да чего там разговаривать! Тита-Нане ведь недаром отказался от Лучетты. Беппе. Отказался от моей сестры? Из-за чего? Кекка. За то, что она крутила с Балдой. Орсетта. А причем тут я? Беппе (Орсетте). Значит, Балда с тобой не разговаривал? Он говорил с Лучеттой? А Тита-Нане ей отказал? Орсетта. Ну да, пес ты эдакий! А ты не веришь, негодный? Не веришь своей бедной Орсетте, которая так тебя любит? Которая столько слез из-за тебя пролила, истомилась вся? Беппе. Чего же мне наболтали эти сплетницы? Орсетта. Чтобы себя выгородить, наплели на нас. Кекка. Мы их не трогаем, а они нас терпеть не могут. Беппе (угрожающе.) Ну, хорошо, пусть только они придут домой. Пусть придут! Орсетта. Тсс... Вот они. Либера. Молчите! Кекка. Ни слова им! СЦЕНА 3 Те же, Паскуа, Лучетта, обе в белых накидках. Лучетта (к Беппе). Что это значит? Паскуа. Что ты тут делаешь? Беппе (сердито). Вы чего это мне наговорили? Лучетта. Послушай! Паскуа. Поди сюда. Послушай! Беппе. Чего вы еще хотите выдумать? Лучетта (в волнении). Да иди же сюда, скорее! Паскуа. Скорее же, несчастный! Беппе. Что там еще? Что еще за новости? (Подходит к ним, и они берут его в середину.) Лучетта. Беги! Паскуа. Уходи скорее и скройся! Другие три женщины снимают в это время накидки. Беппе. А те говорят, что ничего не будет. Лучетта. Не верь им! Паскуа. Они хотят твоей гибели. Лучетта. Мы были в суде, а нас даже выслушать не хотели. Паскуа. Их он принял, а нас выгнал вон. Лучетта. А Орсетта больше часу сидела у помощника в комнате. Паскуа. Тебя судить будут. Лучетта. И в тюрьму засадят. Беппе (Орсетте). Вот оно что! Вот как вы людей губите! Орсетта. В чем дело? Беппе. Проваландали меня тут, чтобы погубить? Орсетта. Кто это сказал? Лучетта. Я сказала. Я! Паскуа. Мы все знаем, все! Лучетта (к Беппе). Беги! Паскуа (к Беппе). Беги! Беппе (Орсетте). Иду. Но с вами я расплачусь! СЦЕНА 4 Те же и падрон Тони. Паскуа. А вот и муж! Лучетта. Брат! Паскуа. Бегите! Лучетта. Не давайтесь им в руки! Тони. Тише, тише! Бояться нечего. Будет вам! Ко мне приходил падрон Виченцо. Он сказал, что говорил с судьею, что все улажено и что можно спокойно ходить по городу. Орсетта. Слышали? Либера. Что мы говорили! Кекка. Выходит, что не мы наврали! Орсетта. И не мы хотим вас губить! Беппе (к Паскуа и Лучетте). Что, вам во сне, что ли, приснилось? Чего вы навыдумывали? СЦЕНА 5 Те же и падрон Виченцо. Орсетта. Да вот и падрон Виченцо. Все ведь уладилось, падрон Виченцо? Виченцо. Ничего не уладилось! Орсетта. Как так не уладилось! Виченцо. Невозможно заставить этого упрямого осла Балду пойти на мировую. А без мировой ничего уладиться не может. Паскуа. Слышали? Лучетта. Что я говорила! Паскуа. А вы не верите! Лучетта. Так-таки ничего и не улажено. Паскуа. Не очень-то разгуливайте, выходит! Лучетта. Бегите и скрывайтесь скорее. СЦЕНА 6 Те же и Тита-Нане. Паскуа. Ой, Тита-Нане! Что вы тут делаете? Тита. Что хочу, то и делаю. Паскуа (про себя). Ишь ты, ведь не отошел еще. Лучетта (к Тита). Неужели вы не боитесь полиции? Тита (Лучетте сердито). Ничего не боюсь. (Падрону Виченцо) Я был у помощника. Он вызвал меня и сказал, что я могу гулять сколько хочу и что бояться уже нечего. Орсетта (Лучетте). Ну-ка, поговорите теперь, если у вас хватит духу. Разве я не сказала вам, что помощник за нас! СЦЕНА 7 Те же и судебный пристав. Судебный пристав. Падрон Тони-Корзина, Беппе-Хвастун и Тита-Нане-Треска, сейчас же идите со мною в камеру к судье. Паскуа. Ой, беда мне! Лучетта. Пропали наши головушки! Паскуа (Орсетте). Какая цена вашим словам! Лучетта (Орсетте). Вот и полагайся на этого болтуна помощника! СЦЕНА 8 Те же и Исидоро. Лучетта (увидев Исидоро, про себя). Ой! Исидоро. Кто это меня так честит? Орсетта (указывая на Лучетту). Это она, ваша милость. Я тут ни при чем. Лучетта. Что вам надо от наших мужчин? Что вы хотите с ними сделать? Исидоро. Ничего! Пусть они идут со мною и ничего не боятся. Я человек порядочный. Я взялся уладить дело, и судья полагается на меня. А вы, падрон Виченцо, подите отыщите Балду и постарайтесь привести его ко мне. Если же он не пойдет по-хорошему, скажите ему, что прикажу привести его силою. Виченцо. Слушаю, синьор! Если дело доброе, я всегда к услугам. Иду сейчас. Беппе, падрон Тони, пойдемте со мною. Мне нужно поговорить с вами. Тони. Где вы, там и я, куманек. Когда я с вами, я спокоен. Тита (про себя). Ну, а я так от помощника не отстану. Беппе. Орсетта, до свиданья! Орсетта (к Беппе). Ты все сердишься? Беппе. Э, чего там! Хватит! Поговорим потом! Уходят вместе с падроном Тони и падроном Виченцо. СЦЕНА 9 Исидоро, Тита-Нане и пять женщин. Кекка (тихо к Исидоро). Ничего не скажете, ваша милость? Исидоро (Кекке, тихо). Что, дочка? Кекка (так же). Говорили с ним? Исидоро (так же). Говорил. Кекка (так же). А он что? Исидоро (так же). Да ни то ни се, если сказать правду. А только мне сдается, что от двухсот дукатов он не откажется. Кекка (так же). Не забывайте меня. Исидоро (так же). Будьте покойны, (к Тита.) Ну, идем, Тита-Нане. Тита (хочет идти). Идем, идем. Я готов! Лучетта (к Тита). Так вот, значит, как, сударь! Мне и кивка не надо? Паскуа (к Тита). Хороши манеры! Тита (пренебрежительно). Мое вам почтенье! Исидоро (к Тита). Поклонитесь Кеккине. Ну-ка! Тита (любезно). Красавице поклон мой. Кекка. До свиданья, Тита-Нане! Лучетта вне себя. Тита (про себя). Ох, до чего я рад, что Лучетта злится. Вот рад! Так ей и надо. (Уходит). Исидоро (про себя). Ну, что же! Для меня и это развлечение! СЦЕНА 10 Лучетта, Орсетта, Кекка, Паскуа, Либера. Лучетта (к Паскуа). Слыхали, что он ей сказал? Красавицей назвал. Паскуа (Лучетте). Плюнь! Стоит ли об этом думать! Лучетта (громко передразнивая, так, чтобы ее услышали). А она-то "До свиданья, Тита-Нане, до свиданья, Тита-Нане!" Кекка. Вы это что, синьора? Смеяться надо мной вздумали? Орсетта. Скажи ей, чтобы она полегче. Либера. Пусть она лучше за собою смотрит как следует. Лучетта. Я? Обо мне много не наговоришь. За мной ничего дурного не водится. Паскуа (Лучетте). Молчи и не связывайся. Как будто не знаешь, кто они такие. Молчи! Кекка. А какие это мы такие? Орсетта (Либере). Что она хочет сказать, по-твоему? Либера (Орсетте). Брось! Кто умнее, тот не в накладе... Лучетта. Ишь ты, какая Сивилла премудрая! Умные девушки не трогают невест и женихов у них не крадут. Орсетта. А кого это мы у вас украли? Лучетта. Тита-Нане - мой жених. Кекка. Он от вас отказался. Паскуа. Ничего подобного! Либера. Вся улица слышала. Паскуа. Задира вы, только и всего! Орсетта. Молчала бы, паскуда! Лучетта. Слыхали оголтелую? Либера (насмешливо и сердито). Подумаешь, какая красотка! Лучетта. Да, покрасивее твоей сестры. Кекка. Рылом не вышла задирать меня. Лучетта. Грязнуха несчастная! Орсетта. Вот я тебя за такие слова! Сходятся, чтобы схватиться. Паскуа. А не хочешь ли, я тебе сейчас всыплю как следует. Либера. Это ты-то! Орсетта. Ах ты, чертовка! Всю тебя расшибу! Лучетта. Стерва ты! Орсетта (ударяет ее по руке). Поговори еще у меня, поговори! Лучетта (замахивается, чтобы ударить ее). Так ты вот как! Либера (толкает Паскуа). Эй, отойди, не лезь! Паскуа (толкает Либеру). Так ты еще и толкаться! Орсетта. А вот тебе! Вот тебе! (Бьет кого попало.) Начинается общая свалка. Все (кричат). Вот тебе! Вот тебе! СЦЕНА 11 Те же и падрон Фортунато. Фортунато. Вы это что? Уймитесь, бабы, уймитесь! Бабы, стойте. Стойте же! Женщины продолжают драться, не прекращая крика. Фортунато бросается между ними, пока ему не удается их разнять. Своих он гонит в дом. Либера. Получила?! (Уходит). Кекка. Погоди еще у меня! (Уходит). Орсетта. Я тебе все волосы выдеру, посмотришь! (Уходит. ) Паскуа. Проклятая! Если бы ты мне не ушибла руку, я тебя так бы на землю и швырнула! (Входит в свой дом.) Либ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору