Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Гольдони Карл. Кьоджинские перепалки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -
ера. А вы, тухлый чорт, если вы своих баб не образумите, я вам такую посудину на голову опрокину, что вони не оберетесь. (Входит в дом.) Фортунато. Отстаньте вы! Ух, проклятые! Вот бабы! Где бабы, там вечно драка и визг. Недаром говорится: баба в дом, все вверх дном. (Уходит к себе.) СЦЕНА 12 Комната в частном доме. Исидоро и Тита-Нане. Исидоро. Идите со мной. Не смущайтесь. Мы не в суде, не в присутственном месте. Мы в доме почтенного человека, венецианца, который бывает в Кьодже два раза в год, а на остальное время оставляет ключи мне. Теперь я хозяин этого дома. Здесь мы устроим мировую и уладим все, что вышло у вас из-за сплетен. Я своим друзьям друг и вас, кьоджинцев, очень люблю. Тита. Спасибо за милость, синьор помощник. Исидоро. Идите сюда. А раз уж мы будем одни... Тита. А где же остальные? Исидоро. Падрон Виченцо пошел искать Балду. Он придет сюда. Он знает, куда ему нужно итти. Падрона Тони я послал в камеру, чтобы он позвал моего слугу. Я хочу, чтобы мировая была скреплена несколькими бутылками вина. А Беппе, если уж говорить правду, пошел за донной Либерой и падроном Фортунато. Тита. А вдруг Балда не захочет прийти? Исидоро. Не захочет, - заставлю притащить его силком. А теперь, пока мы одни, давайте поговорим о предложении, которое я вам сделал. Нравится вам Кеккина? Возьмете вы ее? Тита. Если говорить положа руку на сердце, не очень она мне нравится, и, думается мне, не возьму я ее. Исидоро. Как так? А утром вы мне говорили совсем не то. Тита. А что я говорил вам? Исидоро. Вы говорили: "Не знаю; я не совсем свободен". Еще спрашивали, сколько за ней приданого. Я сказал вам, что у нее двести с лишком дукатов. Мне показалось, что приданое вам подходит и что девушка вам по сердцу. Чего же вы теперь передергиваете карты? Тита. Ваша милость! Я ничего не передергиваю, ваша милость. Должен сказать вам, что с Лучеттою уже два года я любовь кручу, ваша милость. А обозлился я и наделал все то, что вы знаете, от ревности и от любви. И отказался от нее. Но должен сказать вам, ваша милость, что Лучетту я очень люблю, - да, люблю! Ну, а когда человек выйдет из себя, он ведь сам не знает, что говорит. Утром сегодня я Лучетту готов был убить. Еще немного, и так бы ее, кажется, и пристукнул! А как подумаю, чорт побери, - не могу я ее бросить! Люблю ее, и все тут! Она меня обидела, и я от нее отказался, но у меня сердце так и разрывается! Исидоро. Недурно, честное слово! А я-то послал за донной Либерой и за падроном Фортунато, чтобы поговорить об этом дельце и просить их отдать за вас Кекку. Тита (недовольным тоном). Покорно благодарю, ваша милость. Исидоро. Выходит, не хотите ее, что ли? Тита (так же). Спасибо за милость. Исидоро. Так да или нет? Тита. С вашего разрешения - нет, ваша милость! Исидоро. Ну, так чорт с вами! Наплевать мне на вас всех! Тита. Как это вы разговариваете, ваша милость? Я бедный человек, бедный рыбак; но я человек порядочный, ваша милость. Исидоро. Мне неприятно, потому что очень хотелось пристроить замуж эту девушку. Тита. Ваша милость, вы мне простите и не примите за обиду. Я хотел бы сказать вам два слова, ваша милость. Исидоро. Говорите. Что вы хотели сказать? Тита. Ваша милость, только, прошу вас, не обижайтесь. Исидоро. Да нет, не обижусь. (Про себя.) Любопытно, что он надумал мне сказать. Тита. Я говорю со всем уважением. Готов служить вам по-всякому. Но если бы мне пришлось жениться, мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь важный синьор так уж о моей жене хлопотал! Исидоро. Ну, что ты, милый Тита-Нане! Насмешил ты меня, честное слово! Из-за чего, думаешь, я хлопочу об этой девушке? Тита (иронически). Из-за чего? Да уж, конечно, не из-за чего дурного, не из-за чего дурного! Чего уж там! Исидоро. Я честный человек и не способен... Тита. Да будет уж! Чего там? Исидоро (про себя). Вот разбойник! СЦЕНА 13 Те же и падрон Виченцо, потом Тоффоло. Виченцо. Ну, вот и я, ваша милость. Насилу уговорил его прийти. Исидоро. Где же он? Виченцо. На улице. Позвать? Исидоро. Позовите. Виченцо. Тоффоло, идите сюда. Тоффоло. Иду, дяденька. (К Исидоро, приветствуя его.) Ваша милость! Исидоро. Подойди сюда. Тоффоло (снова кланяется). Ваша милость, синьор помощник! Исидоро. Скажи, пожалуйста, почему ты не хочешь идти на мировую с теми тремя, с которыми у тебя вышло столкновение сегодня утром? Тоффоло. Потому что они убить меня хотят, ваша милость. Исидоро. Раз они предлагают тебе мировую, значит уж не хотят убивать. Тоффоло. Каторжники они, ваша милость. Тита (к Тоффоло, грозя ему и требуя, чтобы он говорил с уважением). Ну, ты! Исидоро (к Тита). Успокойтесь. (к Тоффоло.) А ты говори как следует, не то засажу тебя в темную. Тоффоло. Как вам будет угодно, ваша милость. Исидоро. Ты знаешь, что за швыряние камнями тебя можно к суду притянуть. А за то, что неправильно забежал вперед с жалобой, будешь присужден к уплате судебных издержек. Тоффоло. Я бедный человек, ваша милость. Мне нечем платить. (Падрону Виченцо и Тита.) Ну, идите, убивайте меня. Я бедный человек. Убивайте меня. Исидоро (про себя). С виду этот как будто и прост, а на самом деле хитер чертовски. Виченцо. Помиритесь, и делу конец. Тоффоло. Я хочу быть уверен, что меня не убьют. Исидоро. Хорошо, я тебе ручаюсь за твою жизнь. Тита-Нане, даете мне слово, что не тронете его? Тита. Охотно, ваша милость. Пусть только не лезет к Лучетте и не шляется по нашему околотку. Тоффоло. Мне, брат, до Лучетты дела нет. А хожу я в тех местах не из-за нее, вовсе не из-за нее! Исидоро. Из-за кого же ты там ходишь? Тоффоло. Ваша милость, я ведь тоже непрочь жениться. Исидоро. Вот оно что! Кого же наметил себе? Тоффоло. Ваша милость... Исидоро. Орсетту? Тоффоло. Вот еще! Исидоро. Кекку, может быть? Тоффоло (смеясь). Ха-ха! Здорово, ваша милость, здорово! Прямо в точку! Исидоро. Врешь ты. Тоффоло. Как так вру? Исидоро. Ведь Кекка мне сказала, и донна Либера, и Орсетта тоже, что ты сидел рядышком с Лучеттою и что покупал ей всякие сладости. Тоффоло. Так ведь это я назло... Тита. Кому назло? Исидоро (к Тита). Спокойно! (к Тоффоло.) Правду ты говоришь, что Кекка тебе нравится? Тоффоло. Ну да, честное слово! Исидоро. И женился бы на ней? Тоффоло. Еще бы не жениться, чорт возьми! Исидоро. А она пойдет за тебя? Тоффоло. Вот тебе раз! А почему это она не пойдет? Она мне такие слова говорила, такие слова, что даже и сказать нельзя. Сестра ее, правда, прогнала меня. Но дайте срок, снаряжу пэоту в Виго, и нам с ней будет на что жить. Исидоро (про себя). А ведь он как раз для Кекки подходит. СЦЕНА 14 Те же, падрон Тони и слуга с бутылками. Тони. Вот и ваш слуга, ваша милость. Исидоро. Очень хорошо. Поставь бутылки, сходи на кухню и достань там в буфете стаканы. Слуга уходит. Тони (тихо к Виченцо). Ну как, падрон Виченцо? Виченцо (тихо к Тони). Хорошо, хорошо. Тут такое раскрылось... все будет хорошо. Исидоро. Ну, Тоффоло, радуйся, я устрою тебе эту свадьбу. Тоффоло. Хорошо бы, ваша милость. Тони. Постой-ка, Тоффоло, - с кем это? Исидоро. С Кеккиною. Тони. А брат мой Беппе женится на Орсетте. Исидоро. Великолепно! А Тита-Нане на Лучетте... Тита. Если подобреет, может быть и женюсь. Исидоро. К чорту! Нечего щепетильничать! Устроим все эти свадьбы. Приходите сюда, и здесь же на месте отпразднуем. Я позабочусь, чтобы было угощение. Поужинаем, попируем, повеселимся! Тоффоло. Повеселимся, падрон Тони. Тони. Повеселимся, падрон Виченцо. Виченцо. Повеселимся. Исидоро. Ну, Тита-Нане, будьте и вы тоже веселее. Тита. Я готов, я готов. Отлынивать не стану. Исидоро. Ну, а теперь мир! Тоффоло. Мир! (Обнимает Тони.) Тони. Мир! (Обнимает Тоффоло.) Тоффоло. Значит, дружба! (Обнимает Тита.) Тита. Дружба! (Обнимает Тоффоло.) Тоффоло. Падрон Виченцо! (Обнимает Виченцо.) Виченцо. Друзья, все друзья! СЦЕНА 15 Те же и Беппе. Тоффоло (прыгает и обнимает Беппе). Друг! Мир у нас. Мы родственники. Друг! Беппе. Погодите вы! Расшумелись, раскричались! Брат! Сказать мне нужно, а не могу. Исидоро. Что случилось? Беппе (говорит о женщинах). Крику там было! Драка! Колотили друг дружку. Исидор о. Кто это? Беппе. Моя невестка Паскуа, и Лучетта, и донна Либера, Орсетта, Кекка. Я пошел за ними, как мне сказал помощник. А меня даже в дом не пустили. Ну да, даже в дом. Орсетта дверь перед моим носом захлопнула. Лучетта слышать не хочет о Тита-Нане, Орут все, как недорезанные. Боюсь, опять передерутся. Тита. Ах ты, чортова мать! Что она, рехнулась? Чортова мать! (Уходит.) Тони. Пойду заступлюсь за жену. (Уходит.) Беппе. Пожалуй, опять драться придется. Ох, быть драке! (Уходит.) Виченцо. Да стойте вы! Стойте! Незачем вмешиваться! (Уходит.) Тоффоло. Только Кекку чтобы у меня не трогать, - слышите?! Не смейте трогать Кекку! (Уходят.) Исидоро. Будьте вы прокляты, будьте прокляты, прокляты! (Уходит.) СЦЕНА 16 Улица, как раньше. Лучетта и Орсетта у своих окон. Паскуа в доме. Лучетта. Так как же? Выходит, брат мой от тебя отказывается? И правда, ты не стоишь того, чтобы он на тебе женился. Орсетта. Подумаешь! Найду получше! Ничего нет легче. Лучетта. Кого же это ты найдешь? Орсетта. Эфиопа. Лучетта. Да, да! В рифму себе. Орсетта. Ты похабница известная! Лучетта. Да уж не такая, как ты! Орсетта. Молчи! Я девушка приличная. Лучетта. Была бы приличная, вела бы себя по-другому. Орсетта. Отвяжись, таратора вонючая! Лучетта. Кошка бешеная! Паскуа (за сценой). Лучетта, поди сюда! Лучетта! Лучетта. Придется тебе смыться с этой улицы. Орсетта, Кому это? Лучетта. Тебе! Паскуа (за сценой). Лучетта! Орсетта. На вот! Видишь? (Стучит себе по локтю.) Лучетта. Иди к чорту! (Скрывается.) Орсетта. Грязнуха поганая! Кто я, по-твоему, а? Я-то вот выйду замуж. А ты? Да кто тебя возьмет? Хорош будет тот несчастный, кто тебя захочет. Пропадет ни за грош! И не возьмет тебя никто. И Тита-Нане не видать тебе, как своих ушей. Не возьмет он тебя, ни за что не возьмет! Лучетта (возвращается на балкон). А мне наплевать! И захотел бы он, я за него не пойду. Орсетта. Еще бы! Зелен виноград! Лучетта. Вот и пускай он женится на твоей сестре, замарашке. Орсетта. Ну, ну! Полегче! Паскуа (за сценой). Лучетта! Лучетта. А если бы я захотела выйти замуж - женихи найдутся. Орсетта, Конечно! Я знаю, что у тебя есть покровитель. Лучетта. Замолчи, если не хочешь, чтобы я те6е рот заткнула. Паскуа (за сценой). Лучетта! Орсетта (насмешливо). Ой, как перепугала! Лучетта. А вот и пугну! Орсетта. Дерьмо собачье. Лучетта. Лучше уйду, чтобы не мараться. (Уходит.) Орсетта. Иди, иди, не срамись! (Уходит.) Лучетта (возвращается). Галушка! Орсетта (возвращается). Трепачка! Лучетта. Вонючка! (Скрывается.) Орсетта. Поганка! (Скрывается.) Лучетта (возвращается, иронически-презрительно). Какое сокровище! Орсетта (возвращается, иронические-презрительно). Настоящий розовый бутончик! СЦЕНА 17 Те же, Тита-Нане, потом падрон Тони и Беппе. Тита (Лучетте). Ты это что? Чего ты тут про меня трепалась? Лучетта. Пошел к чорту! Иди к Кекке, с ней любезничай. (Уходит.) Орсетта (к Тита). Не трогай ее. Она совсем полоумная! Тони (Орсетте). А ты чего тут лаешься? Орсетта (к Тони). Вы все сволочи! Беппе. Орсетта, Орсетта! Орсетта. Чтоб тебе провалиться! (Уходит.) Тони (к Тита). А ты, чтобы ко мне в дом больше ни ногой! Слыхал? Беппе. И чтобы не околачивался больше здесь! Слыхал? Тита. Слыхал! Вот потому-то и буду ходить. Беппе. Балде я только пригрезился, а уж тебя поколочу, чорт тебя дери, как пить дать! (Уходит в дом.) Тита (делает жест презрения). На вот выкуси! Тони. И на тартану мою не показывайся больше. Ищи себе хозяина, а я буду искать матроса. (Уходит в дом.) СЦЕНА 18 Тита-Нане, падрон Виченцо, потом Тоффоло, потом Исидоро. Тита. Чтоб вас дьявол взял! Поплатится мне кто-нибудь за это. Виченцо. Что тут у вас, Тита-Нане? Тита. К чертям! К чертям! Ножи наголо! Ножи! Виченцо. Постой, сумасшедший! Не лезь на рожон! Тита. Пусть меня повесят, а только раньше, чорт всех возьми, я проткну трех или четырех. Тоффоло. Вот и я. Как дела? Тита. Ножи! Ножи наголо! Тоффоло. Я ни при чем! (Бежит, налетает со всего размаха на Исидоро.) Исидоро (дает ему пинок и валит его на землю). Ах ты, скотина! Тоффоло. Помогите! Исидоро (к Тоффоло). Кто это тебя? Тоффоло (поднимаясь). Меня бить хотят. Исидоро. Кто тебя бить хочет? Тоффоло. Тита-Нане. Исидоро (к Тита). Уходи отсюда сейчас же! Виченцо. Да он его не трогал, ваша милость. Он поссорился с Беппе и падроном Тони. Исидоро (к Тита). Уходи отсюда, говорю тебе! Виченцо (к Тита). Ну, пойдем. Надо слушаться. Пойдем. Надо! Исидоро (к Виченцо). Уведите его, падрон Виченцо, и составьте ему компанию. Побудьте с ним под аркадами на площади около цирюльника или у ларька. Если понадобится, я пошлю за вами. Виченцо (к Исидоро). Будет исполнено, ваша милость. (К Тита.) Ну, пойдем. Тита. Не пойду. Виченцо. Пойдем со мной, чего ты? Я же порядочный человек. Пойдем! Не беспокойся! Исидоро. Иди, иди с падроном Виченцо. И слушайся его. Наберись терпенья и жди. Может случиться, что ты останешься доволен и я сумею сделать, чтобы все устроилось так, как ты хочешь. Тита. Я полагаюсь на вас, ваша милость. Я бедный человек, я порядочный человек, ваша милость. Я полагаюсь на вас, ваша милость, синьор помощник. Уходят с падроном Виченцо. СЦЕНА 19 Исидоро и Тоффоло. Исидоро (про себя). Я знаю, что нужно, чтобы уладить всю эту кутерьму. Дубинку хорошую - вот что! Но тогда я лишился бы развлеченья. (Громко.) Поди-ка сюда, Тоффоло! Тоффоло. Ваша милость. Исидоро. Хочешь, давай поговорим с той девушкой и посмотрим, выйдет у нас что-нибудь с твоей женитьбой или нет? Тоффоло. Конечно, хочу, ваша милость. Только говорить нужно с донной Либерой и с зятем девушки, падроном Фортунато. Исидоро. Они сейчас, вероятно, дома? Тоффоло. Не знаю, ваша милость. Если угодно, я позову их. Исидоро. Лучше просто пойдем к ним. Тоффоло. Мне к ним входить нельзя. Исидоро. Это почему? Тоффоло. В Кьодже, ваша милость, холостому парню не полагается входить в дом, где есть девушки на выданье. Исидоро. Но я же знаю, что у вас тут вечные шуры-муры. Тоффоло. На улице, ваша милость, можно поухаживать, а потом нужно свататься. Как посватал - тогда можно и в дом. Исидоро. Тогда давай позовем их сюда. Тоффоло. Эй, падрон Фортунато, вы дома? Донна Либера, эй! СЦЕНА 20 Те же и донна Либера, потом падрон Фортунато. Исидоро (про себя). Ой, опять эта глухая тетеря! Что я буду делать с нею? Либера. В чем дело? Что тебе? Тоффоло. Вот тут синьор помощник. Либера. Что прикажете, ваша милость. Исидоро. Это что же? Вы уже, как я вижу, не глухая? Либера. Нет, ваша милость. Это у меня было от простуды. Теперь прошло! Исидоро. Так скоро? Либера. Вот только что. Исидоро. Рассказывайте! Просто оглохли тогда, чтобы не отвечать. Фортунато (к Исидоро). Ваша милость. Исидоро. А я очень рад, что и кум-лопотун явился. Так вот, я пришел, чтобы спросить вас, не хотите ли выдать замуж Кеккину? Либера. Как не хотеть, ваша милость? С удовольствием сбыли бы ее с рук. Фортунато. Я, ваша милость, обещал дать за ней сто дукатов. Либера. И еще пятьдесят есть накопленных. Исидоро. А еще пятьдесят я ей выхлопочу. Либера. Благослови вас бог! Есть у вас кто-нибудь на примете? Исидоро (указывая на Тоффоло). А вот поглядите. Нравится вам такой женишок? Фортунато. Тоффоло? Тоффоло? Кот-драчун? Кот-драчун? Тоффоло. Я никого не трогаю, если ко мне не лезут. Либера. С одной маленькой лодкой; как они жить будут? Тоффоло. А разве я не ставлю пэоту? Разве не ставлю? Либера. Да куда ты ее поведешь, когда у тебя ни кола, ни двора? Фортунато. Что ж, в лодку, что ли, пойдешь спать с молодой женой? Тоффоло. А вы оставьте себе ваши сто дукатов, а за них давайте нам харчи - мне с женой. Исидоро. Правильно. Он дело говорит. Он умнее, чем я думал. Отчего бы вам не взять его в дом на некоторое время. Либера. На сколько же времени, ваша милость? Исидоро (к Тоффоло). Сколько времени ты думаешь прожить у них на хлебах за счет этих ста дукатов? Тоффоло. Не знаю. Лет шесть по крайней мере. Фортунато. Подумать только! Шесть лет! Нет, подумать только! Исидоро (к Тоффоло). Ты, я вижу, по дешевке хочешь устроиться. Тоффоло. Так решайте вы сами, ваша милость. Исидоро (Либере). Ну, а если на год, - что тогда? Либера (к Фортунато). Что скажете, хозяин? Фортунато. Делайте, как знаете, хозяйка. Делайте, как знаете. Тоффоло. Я на все согласен, ваша милость. Исидоро (Либере). Позовите девушку. Посмотрим, что скажет она. Либера. Эй, Кекка! Фортунато (зовет громко). Кекка, Кекка! СЦЕНА 21 Те же и Кекка, Кекка. Вот я! В чем дело? Либера. А ты не знаешь? Кекка. Как так не знаю? Я все слышала. Фортунато. Здорово, а? Подслушивала, а? Исидоро (Кекке). Ну, так что же вы скажете по этому поводу? Кекка (к Исидоро). Можно мне одно слово? Исидоро. Говорите. Кекка (тихо Исидоро). На Тита-Нане надежды нет? Исидоро (тихо Кекке). Решительно отказывается. Тоффоло (про себя, недовольно). Чего это он шепчет ей на ухо? Кекка (тихо Исидоро). А почему же так? Исидоро (тихо Кекке). Влюблен в Лучетту. Тоффоло. Ваша милость, синьор помощник! Исидоро. Что тебе? Тоффоло. Хотел бы и я послушать, о чем вы там говорите? Исидоро (Кекке). Ну, решайте. Пойдете вы за него или нет? Кекка (Либере). Что скажете, сестра? (К Фортунато.) Что скажете, зятюшка? Либера. А что скажешь ты сама? Хочешь или нет? Кекка. Почему бы и нет. Тоффоло (ликуя). Ах, милая! Она согласна. Ах, милая! Исидоро. Ну, дети мои, когда я берусь за дело, я не люблю откладывать его в долгий ящик. Живо кончим - и за свадьбу. СЦЕНА 22 Те же и Орсетта, потом Беппе. Орсетта. То есть как это так? Кекка выйдет замуж раньше меня? У меня уже три года приданое готово, а я буду сидеть в девках? А она, младшая, выскочит замуж раньше старшей? Фортунато. Ну да, ну да! Она правильно говорит! Ну да! Кекка. А тебе что? Завидно? Что же ты не выходишь? Выходи, пожалуйста! Кто тебя держит? Фортунато. Конечно, конечно. Выходи, коли хочешь. Либера (Орсетте). Был же у тебя жених. Зачем ты его обидела? Фортунато. Ну да, зачем? Исидоро (Либере). Кажется, ее жених был Беппе? Либера. Беппе, ваша милость.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору