Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
вои ноги, я
полюбил тебя, и с тех пор наблюдал за тобой. Этой ночью ты рассказывала
историю о демоне, соблазнившем женщину, и в речи твоей было столько чувства,
что я бопьше не мог сдерживать мою страсть к тебе. И я вошел в твой дом, в
твою постель, в тебя...
ТОЙБЕЛЕ: Это должно бытть сон. Я проснусь и...
АЛХОНОН: Это не сон. Я супруг твой. Да будешь ты отныне служить злу во
славу сатаны и Гамаэля...
ТОЙБЕЛЕ: Я погибла. Погибла навеки.
АЛХОНОН: Потанцуй со мной. Это наша черная свадьба.
ТОЙБЕЛЕ: Оставь меня. Уйди!
АЛХОНОН: Ты будешь танцевать со мной, Тойбеле! (Хватает ее и начинает
кружить)
Все грязью и пылью было когда-то.
Явился сатана, отец разврата.
Земля и небо - душе тюрьма.
Да скроется свет, да будет тьма!
ТОЙБЕЛЕ: Оставь меня.
АЛХОНОН: Никогда. Ты моя навеки! (бросает ее на кровать)
(ЗАТЕМНЕНИЕ)
СЦЕНА 2.
(Прошло два дня. Комната ТОЙБЕЛЕ. ТОЙБЕЛЕ одна в ночной сорочке читает
вслух молитвенник. За окном бушует гроза)
ТОЙБЕЛЕ: Отец наш небесный. Вот стою я пред Престолом Твоим, откуда
вершишь Ты Свой праведный суд. Сердце мое разбито. Страх за свершенный мною
грех, стыд и позор перед святыми праотцами, переполняют его... (открывается
дверь и входит РЕБЕ, опираясь на костыль. За ним следуют ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ
СЛУЖКИ)
ТОЙБЕЛЕ: Ребе!
РЕБЕ: Ша! Вчера ты рассказала мне о создании тьмы, напугавшем тебя. И
вот мы пришли, чтобы изгнать его.
ПЕРВЫЙ СЛУЖКА: Для этого надо зажечь черные свечи и протрубить в
бараний рог.
ВТОРОЙ СЛУЖКА: Зажечь благовония и произнести заклинание.
ТОЙБЕЛЕ: Кого вы собираетесь изгонять? Сейчас здесь никого нет.
РЕБЕ: Злой дух на то и злой дух, чтобы раз явившись, не отстать
никогда.
ТОЙБЕЛЕ: Я не знала, что вы придете. Я собиралась лечь в постель.
РЕБЕ: Очень хорошо, что ты ничего не знала. Если в доме поселились злые
сипы, они могут читать твои мысли.
ТОЙБЕЛЕ: Что им нужно от меня? Я простая женщина.
РЕБЕ: Нет, не простая. Ты умешшь читать священные книги. Кроме того, ты
очень красива. Это мне моя жена сказала.
ТОЙБЕЛЕ: Так вы думаете, дело в священных книгах? (вдруг вспыхивает от
услышанного комплимента) В самом деле она так сказала?
ПЕРВЫЙ СЛУЖКА: Такое не скроешь.
ВТОРОЙ СЛУЖКА: У людей есть глаза, чтобы видеть.
РЕБЕ: У красоты есть источник на Небесах. Один из десяти символов Бога
- небесная красота Его. Демоны, напротив, все как один уродливы. И стоит им
заприметить красивую женщину, так они все сделают, лишь бы испоганить ее. И
если, Боже упаси, она отдаст себя им, ее бессмертная душа погибнет навеки, и
жизнь свою она кончит в страшных муках. Вот почему все, кого Бог наградил
красотой, находятся в смертельной опасности.
ТОЙБЕЛЕ: Что мне толку от моей красоты. Я агуна, брошенная мужем и
забытая Богом.
РЕБЕ: Муж мог тебя бросить, но Бог забыть - никогда. Об этом каждый
должен помнить. Слушай меня. Прежде, чем мы приступим, расскажи мне, что
все-таки произошло? Во-первых, сколько их было? Двое? Трое? Больше?
ТОЙБЕЛЕ: Кажется, несколько.
РЕБЕ: В мужском обличии или в женском?
ТОЙБЕЛЕ: Не помню. Я словно оцепенела.
ПЕРВЫЙ СЛУЖКА: У них были ноги как у петухов?
ТОЙБЕЛЕ: Я не смотрела на их ноги.
ВТОРОЙ СЛУЖКА: А рога?
ТОЙБЕЛЕ: Рога? Нет.
РЕБЕ: Длинные космы?
ТОЙБЕЛЕ: Право, я не помню.
РЕБЕ: Они говорили с тобой?
ТОЙБЕЛЕ: Что? Нет... То есть, да.
РЕБЕ: Тойбеле, вчера ты выглядела ужасно расстроенной, что совершенно
естественно в твоем положении. Я хочу тебе помочь. Но для этого я должен в
точности знать, что произошло. Итак. Они покусились на твою честь?
ТОЙБЕЛЕ: Этого я бы не забыла.
РЕБЕ: Тогда что они сделали?
ТОЙБЕЛЕ: Ничего. Просто ходили вокруг. Я была ужасно напугана.
РЕБЕ: Ты попросила книжника проверить твой священный свиток Мецуцу?
ТОЙБЕЛЕ: Нет. Но пожалуй, я пошлю за ним.
РЕБЕ (ВТОРОМУ СЛУЖКЕ): Принеси Мецуцу.
ВТОРОЙ СЛУЖКА: Да, ребе.
РЕБЕ: Может, одна из букв подделана. (ВТОРОЙ СЛУЖКА разворачивает
пергамент и протягивает РЕБЕ) Явной подделки не видно, но буква далед в
слове эход наполовину стерлась.
ПЕРВЫЙ СЛУЖКА: Это их работа.
ВТОРОЙ СЛУЖКА: Нельзя терять ни минуты, ребе.
РЕБЕ: Откройте коробку с прянностями.
ТОЙБЕЛЕ: Ваш рог разбудит всю округу.
РЕБЕ: Когда прогремит гром мы протрубим в рог первый раз. Никто не
услышит.
ТОЙБЕЛЕ: Ну хорошо, ребе.
РЕБЕ: Именем Господа нашего повелителя ангелов, кто бы ни пытался
переступить порог этого дома, будь то демон, призрак, домовой, леший,
разрушитель, осквернитель, бес или соблазнитель, мы заклинаем тебя Святым
Именем 28 и Святым Именем 75, именами святых ангелов Метатрона, Сандалфона,
Закиеля, Паниеля. Гавриила, Рафаила, Михаила и Уриэля, ПОКИНУТЬ ЭТОТ ДОМ
комнату, где мы стоим сейчас, и все другие комнаты, чердак, подвал, сарай,
конюшню, лавку, и все, что принадлежит этому дому. Изыди и не возвращайся
никогда, будь ты мужчина, женщина или скопец. И да не оставишь ты следа
после себя ни на кровати, ни под кроватью, ни по углам, ни в каком другом
укромном месте. Изыдн и возвращайся туда, где птица не летает и пшеница не
растет, где правят Сатана, Ашмодей, Самаэль, Андримелех... (удар грома)
Труби! (ПЕРВЫЙ СЛУЖКА трубит в рог) Теперь несколько раз! (СЛУЖКА трубит три
раза) Теперь девять раз! (СЛУЖКА трубит девять раз) Уверяю тебя, Тойбеле,
никто ничего не слышал. (пауза) Я принес тебе эти талисманы и амулеты -
развесь их повсюду в доме.
ТОЙБЕЛЕ: Спасибо, ребе.
РЕБЕ: Прежде чем развесить, произнеси заклинание: Куцу бмохцаз куцу.
ТОЙБЕЛЕ: Куцу бмохцаз куцу.
РЕБЕ: Тепорь ты можешь спать спокойно.
ТОЙБЕЛЕ: Спасибо, ребе, спасибо. (РЕБЕ и СЛУЖКИ уходят. ТОЙБЕЛЕ стоит
неподвижно, смотря прямо перед собой. Потом берет амулет и держа его на
вытянутой руке произносит заклинание)
ТОЙБЕЛЕ: Куцу бмохцаз куцу.
(появляется АЛХОНОН/Гурмизах. Он задувает свечу, неслышно подходит
сзади к ТОЙБЕЛЕ, обнимает ее. ТОЙБЕЛЕ вздрагивает, потом нежно прижимается к
АЛХОНОНУ.
(ЗАТЕМНЕНИЕ)
СЦЕНА 3.
(Прошло шесть месяцев. Вечер. Комната ТОЙБЕЛЕ. Стол накрыт для трапезы.
Финики, фиги, графин с вином. Серебряный семисвечник, в котором горят
невысокие толстые свечи, добавляет ощущение праздника)
ГЕНЕНДЕЛЬ: Такой снег, что можно подумать, мы празднуем не Пурим, а
Хануку. Когда же кончится эта зима!
ТОЙБЕЛЕ (весело): А я люблю зиму. Летом не успеешь лечь в постель, как
уже кричит петух... Зимой можно спать долго.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Как же, поспишь! Я в три часа просыпаюсь и больше не могу
заснуть.
ТОЙБЕЛЕ: Проснуться зимней ночью тоже не так уж плохо.
ГЕНЕДНЕЛЬ: Когда был жив мой Зора, все было по-другому. При живом муже
и жизнь в радость.
ТОЙБЕЛЕ: Сегодня Пурим. Выпьем вина.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Да. (наливает вино из графина, вдвоем они произносят
молитву).
ТОЙБЕЛЕ: Лэхайм. Да пошлет тебе Бог достойного жениха.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Спасибо, Тойбеле. Мне бы тоже хотелось пожелать тебе
чего-нибудь хорошего. Что бы мне такое пожелать? Может, чтобы нашелся твой
Мойше Маттис. Не живой, так мертвый.
ТОИБЕЛЕ: Он никогда не найдется. Черви давно съели его нос.
ГЕНЕНДЕЛЬ : Почему именно нос?
ТОЙБЕЛЕ: Когда у трупа нет носа, его нельзя узнать.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Кто это тебе сказал? Ребе?
ТОЙБЕЛЕ: Нет. Кто-то сказал... Не помню.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Ты меня иногда просто пугаешь.
ТОЙБЕЛЕ: Почему?
ГЕНЕНДЕЛЬ: Ты говоришь словами, которые тебе не свойственны. Можно
подумать, что злой дух вселился в тебя и говорит твоими устами.
ТОЙБЕЛЕ (испуганно): Что ты такое говоришь?!
ГЕНЕНДЕЛЬ: Да я ничего такого...
ТОЙБЕЛЕ: Сегодня праздник. Возьми кусочек пирога.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Да, праздник. Во всех домах шум, гам, веселье. Там поют и
устраивают представления. У моего Зоры был такой дивный голос.
ТОЙБЕЛЕ: Он с тобой разговаривал по ночам? Рассказывал всякие истории?
ГЕНЕНДЕЛЬ: Истории? Что ты имеешь в виду?
ТОЙБЕЛЕ: Я слышала, что некоторые мужчины рассказывают по ночам всякие
истории, чтобы возбудить своих жен.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Какие истории?
ТОЙБЕЛЕ: Про духов, домовых, демонов, бесов.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Нет. Мой Зора вообще мало говорил. Он просто приходил и
обнимал меня. Без слов. А что, Мойше Маттис рассказывал тебе истории по
ночам?
ТОЙБЕЛЕ: Мойше Маттис? Никогда! (Дверь распахивается, и на пороге
появляются АЛХОНОН и МЕНАША, один одет Хамоном, другой - в костюме Церешь,
его жены. На голове у АЛХОНОНА труголка, в руках картонный меч. К верхней
губе приклены забавные черные усы).
АЛХОНОН (дурачась): Ангелы мои, пью я и гуляю,
Дайте мне роль, я для вас сыграю.
МЕНАША (дурачась): Сегодня Пурим,
А завтра куча дел.
Налейте мне вина,
Чтоб я протрезвел.
ТОЙБЕЛЕ: Вот видишь, Генендель, ряженные не забыли про нас.
АЛХОНОН: Как же можно забыть про два таких лакомых кусочка? Ты,
Тойбеле, краше всех во Фрамполе. Один взгляд на тебя сводит меня с ума.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Слышала, Тойбеле? Хамон делает тебе комплимент.
ТОЙБЕЛЕ: Лучше бы это был Мордехай. Но доброе слово и от Хамона
приятно.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Ну и Хамон! Это же Алхонон, помощник учителя.
ТОЙБЕЛЕ: А жена его кто?
ГЕНЕНДЕЛЬ: Менаша, уличный торговец.
ТОЙБЕЛЕ: У тебя острый глаз. Я бы под масками ни за что не узнала.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Подумаешь, маски! Кусок картона и две дырки для глаз.
АЛХОНОН: Маска это не просто кусок картона. Под маской нищий может
стать царем, а царь нищим.
ТОЙБЕЛЕ: Но не надолго. Стоит нищему снять маску, и он снова становится
нищим.
АЛХОНОН: Кое- кто никогда не снимает маску.
ТОЙБЕЛЕ: Помощник учителя рассуждает, как философ. Где ты этому
обучился?
АЛХОНОН: Разве мне не может прийти в голову удачная мысль?
ТОЙБЕЛЕ: Можно научить медведя плясать, а попугая говорить. Но ни тот,
пи другой от этого не станут умнее.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Если он говорит, что сам додумался до этого, значит так оно
и есть.
ТОЙБЕЛЕ: Тебя он может обмануть, но меня не обманешь.
АЛХОНОН: Обмануть можно любого. Счасливого Пурима. (уходит)
МЕНАША: Он действительно сегодня какой-то сам не свой. Счастливого
Пурима. (уходит)
ТОЙБЕЛЕ: Убрались, и слава Богу!
ГЕНЕНДЕЛЬ: Не такие уж они плохие оба. Менаша даже красив. Говорят,
когда-то Алхонон был хорошим талмудистом... Но когда человек в его возрасте
живет бобылем, он... (крутит пальцем у виска)
ТОЙБЕЛЕ: Да кто же согласится выйти за такого урода?! Я его тут как-то
видела возле колодца. Он весь дрожал от холода. Я предложила отрез ткани.
Говорю, будешь выплачивать мне по пять грошей в неделю. Думала, он
обрадуется. А он стоит и пялится на меня, словно глиняный Голем.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Может, ты ему нравишься.
ТОЙБЕЛЕ: Меня это не интересует. Ой, ты смотри, настоящая метель
разыгралась.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Тойбеле, расскажи мне ту сказку про ювелира. Помнишь, ты
рассказывала? Я тогда полночи не могла заснуть.
ТОЙБЕЛЕ: Так ты не забыла?
ГЕНЕНДЕЛЬ: Как ты думаешь, эта женщина будет гореть в аду?
ТОЙБЕЛЕ.: Раз демон силой овладел ею, значит ее, не за что наказывать.
Я читала, что если сопротивляться демону, он навлечет такие муки, что
святейший из всех святых не выдержит.
ГЕНЕНДЕЛЬ: А что это за муки?
ТОЙБЕЛЕ: Человека можно убить, и на этом все кончается. Но демоны могут
кусать и щипать тебя, и вырвать по одному все волосы у тебя на голове, а
потом утащить в пустыню и оставить там гнить.
ГЕНЕНДЕЛЬ: Значит, женщина должна подчиниться демону?
ТОЙБЕЛЕ: Бог Всемогущий знает, сколько мук человек способен стерпеть, и
где предел его терпению.
ГЕНЕНДЕЛЬ: А как ты думаешь, демон может доставить удовольствие
благочестивой женщине?
ТОЙБЕЛЕ (подозрительно): Что это на тебя сегодня нашло?
ГЕНЕНДЕЛЬ: Когда живешь одна, в голову лезут всякие мысли. А потом сны.
Какие сны! Однажды мне приснилось, что я лежу в постели с быком. Он бодал
меня рогами, и при этом говорил человеческим голосом.
ТОЙБЕЛЕ: Тебе понравилось?
ГЕНЕНДЕЛЬ (смущенно): Когда я проснулась, то была вся мокрая.
ТОЙБЕЛЕ: Мир полон тайн. Страшных тайн.
(ЗАТЕМНЕНИЕ)
СЦЕНА 4
(Той же ночью. Комната ТОЙБЕЛЕ. Она стоит в ночной сорочке, смотрит в
окно. Часы бьют полночь. ТОЙБЕЛЕ забирается в постель. Долгая пауза)
ТОЙБЕЛЕ: Ну кто может прийти в такую ночь? Собаку на улицу выпустить и
то грех. Отец наш Небесный, Ты знаешь истину, только Ты. (Она начинает
читать молитву перед сном. Открывается дверь и входит АЛХОНОН/Гурмизах. Он
так замерз, что едва жив. Как он не старается скрыть это, его всего трясет
от холода.
ТОЙБЕЛЕ: Во имя Господа Бога Израйлева.
АЛХОНОН: Тойбеле.
ТОЙБЕЛЕ (оборачиваетея): Ой!
АЛХОНОН: Я же говорил тебе: никаких молитв в ту ночь, когда ты ждешь
меня.
ТОЙБЕЛЕ: Я думала, ты больше никогда не придешь.
АЛХОНОН (подходит к кровати): Нас, демонов не может остановить никакая
буря. (ложится рядом с ТОЙБЕЛЕ)
ТОЙБЕЛЕ: Ой! Какой ты холодный!
АЛХОНОН: Тело есть тело, когда жарко, оно потеет, когда холодно -
мерзнет.
ТОЙБЕЛЕ: Холодный, как ледышка.
АЛХОНОН: Не я. Тело.
ТОЙБЕЛЕ: А-а, понимаю...
АЛХОНОН: Я прилетел прямо из Долины Снегов. Там вечная зима. Даже камни
трескаются от мороза. А горящие угли превращаются в кусочки льда.
ТОЙБЕЛЕ : А где эта Долина?
АЛХОНОН: На самом краю света. Там солнце светит только раз в году.
ТОЙБЕЛЕ: И все же тебе удалось найти тело?
АЛХОНОН: Тело, которое пролежало мертвым семь лет.
ТОЙБЕЛЕ: И ты сумел оживить его?
АЛХОНОН: Только на одну ночь.
ТОЙБЕЛЕ: А потом?
АЛХОНОН: Брошу там, где взял.
Т0ЙБЕЛЕ (игриво): Неужели не мог найти что-нибудь погорячее?
АЛХОНОН (ласкает ее): Теплое тело быстро гниет.
ТОЙБЕЛЕ: Не трогай меня. Ты холодный.
АЛХОНОН: Рядом с тобой, я быстро согреюсь.
ТОЙБЕЛЕ: Ты весь дрожишь.
АЛХОНОН: Не я. Тело.
ТОЙБЕЛЕ: И зубы стучат.
АЛХОНОН: В самом деле? Наверное, он продрог до костей.
ТОЙБЕЛЕ: Хочешь, принесу тебе горячий малиновый отвар, пока печь еще не
погасла?
АЛХОНОН: Если это поможет бедняге. (ТОЙБЕЛЕ идет к печке. АЛХОНОН
громко чихает)
ТОЙБЕЛЕ: Гозундхайт! (возвращается с чашкой) Пей, пока горячий.
АЛХОНОН: Возможно, ато его немного согреет. (жадно пьет)
ТОЙБЕЛЕ: Гурмизах, этот человек, которого ты нашел. Он пролежал семь
лет и не был похоронен?
АЛХОНОН: Его корабль попал в шторм, и его отнесло к вечню холодному
морю. Все, кто были на корабле, погибли, но
он ухватился за рею, и так он попал в Долину Снегов. Там он и умер от
холода.
ТОЙБЕЛЕ: Он был еврей?
АЛХОНОН: Можешь сама убедитьоя.
ТОЙБЕЛЕ: А нельзя его как нибудь оживить? Может у него жена, и она все
еще ждет его.
АЛХОНОН: Мы, демоны, имеем право оживить труп только на одну ночь.
(чихает)
ТОЙБЕЛЕ: Гезундхайт, еще раз. Ну что, помог отвар? Тебе... То есть я
хотела сказать, ему лучше?
АЛХОНОН: Да, (заходится кашлем)
ТОЙБЕЛЕ: У него жуткая простуда.
АЛХОНОН: Какая разница? Завтра он опять станет покойником.
(откидывается на подушки)
ТОЙБЕЛЕ: Давай, я приготовлю еще отвару.
АЛХОНОН: Ложись в постель.
ТОЙБЕЛЕ: Может грелку?
АЛХОНОН: Делай, что я говорю. Ложись.
ТОЙБЕЛЕ: Расскажи мне еще немного про него. Как он оказался так далеко
от дома?
АЛХОНОН: Он был торговцем прянностями. И он услышал о редкой траве,
которая растет в Долине Снегов. Она цветет в тот единственный день, когда
над Долиной светит солнце.
ТОЙБЕЛЕ: А что такого замечательного в этой траве?
АЛХОНОН: С сее помощью можно излечить многие болезни. Но она очень
дорогая. Только царям и князьям по карману такая травка.
ТОЙБЕЛЕ А жена его любила?
АЛХОНОН: Всем сердцем. Он знал такие ласки...
ТОЙБЕЛЕ: Какие? Покажи. (АЛХОНОН обнимает ее. Потом отстраняется)
АЛХОНОН: У тебя нужник во дворе?
ТОЙБЕЛЕ: Где же ему еще быть. Только там снегу по пояс. И метет.
АЛХОНОН: Мне это не помеха.
ТОЙБЕЛЕ: Подожди. Я дам тебе халат Мойше Маттиса, да покоится с миром
его душа. И еще ботинки. Одевай.
АЛХОНОН: Столько хлопот с этим телом. В следующий раз подберу себе
что-нибудь получше, (пауза) Ботинки... От них останутся следы. Если
кто-нибудь...
ТОЙБЕЛЕ: К утру следы занесет снегом.
АЛХОНОН: Столько тел во вселенной. Угораздило же меня выбрать какого-то
шлемазла. (уходит)
ТОЙБЕЛЕ: Отец Небесный, смилуйся над ним, хоть он и демон. В конце
концов, Ты же сам его сотворил.
(Зетемнение)
СЦЕНА 5
(Суббота несколько дней спустя. Освещенный участок сцены обозначает
комнату в доме МЕНАШИ. АЛХОНОН и МЕНАША сидят за столом)
МЕНАША: Я говорю: Реб Фишеле, я не спорю, что холод ослабевает. Вы
говорите, зима затянулась дольше обычного? Я и с этим не спорю. Но в то, что
ото самая холодная зима на вашей памяти, я поверить не могу, потому что вы
говорите это каждый год. (Аонону) Ты уже оглушил меня своим кашлем. Я говорю
сам с собой.
АЛХОНОН: Я все слышал. (снова кашляет)
МЕНАША: Послушай моего совета, оставайся ночевать у меня. Я натру тебе
грудь скипидаром. И сделаю малиновый отвар - это хорошо для отхаркивания. Не
будешь лечиться -заработаешь воспаление легких. Тогда никакие снадобья не
помогут.
АЛХОНОН: Хватит пугать меня. Я иду домой и все тут.
МЕНАША: Ну почему ты такой упрямый осел?
АЛХОНОН: Менаша, я понимаю, ты хочешь сделать как лучше. Но ты
действуешь мне на нервы. Одним словом, до свидания. (Слышен звон церковных
колоколов)
Хорошо, что во Фрамполе есть христиане, которые ходят в церковь и
молятся Ииусу Христу. Иначе мы потеряли бы счет времени. Уже одиннадцать.
Мне пора.
МЕНАША: Хорошо, но учти, ты доведешь себя до могилы.
АЛХОНОН: Доведу - не доведу, это мое дело.
МЕНАША: Я уже начинаю думать, не завел ли ты себе бабенку? Ибо как еще
объяснить такое упрямство?
АЛХОНОН: Ты прав. Царица Савская летит на встречу со мной в
сопровождении целой стаи ведьм.
МЕНАША: Даже царица Савская вряд ли выйдет из дома в такую погоду.
АЛХОНОН: Когда любишь, ничто тебя не остановит. Помнишь, Песнь Песней?
Сильна как смерть любовь...
МЕНАША: Знаю, знаю.
АЛХОНОН: Я люблю ее.
МЕНАША: Кто бы она не была, стоит ли жертвовать жизнью ради нее? Если
она любит тебя, то подождет, пока ты поправишься.
АЛХОНОН: Она, может, и подождет. Да вот я не могу ждать.
МЕНАША: Что, так прямо неймется?
АЛХОНОН: Словами этого не скажешь.
МЕНАША: Кто же она? Послушай меня, Менаша - твой лучший друг. Менаша
даст тебе добрый совет. Так кто она?
АЛХОНОН: Не спрашивай.
МЕНАША: А я-то думал мы с тобой, как братья. Я во всяком случае люблю
тебя, как брата. А у тебя оказывается есть от меня тайны.
АЛХОНОН: Менаша, ты мой единственный друг на всем белом свете. Но это
не моя тайна, а ее.
МЕНАША: Раньше ты делился со мною и чужими тайнами. Ну ладно, не хочешь
говорить - не надо. Но ты посмотри на свою одежду. Как ты пойдешь в такой
жуткий холод? Подумай, Алхонон, стоит ли рисковать жизнью ради того, чтобы
переспать с девкой на каком-нибудь холодном чердаке.
АЛХОНОН: Она по девка. И мы спим не на чердаке, а в тепл
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -