Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Дама-невидимка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
Ошибаешься. Родриго Так что же? Дон Луис Если уж сказать по правде (Одному тебе доверюсь), Неприятней мне всего Легкомыслие Хуана. Хочет в доме поселить он Холостого кавальеро; Между тем скрываем в доме Мы красавицу сестру Под такою страшной тайной, Что не знает даже солнце, Что она у нас живет. И одна лишь Беатрис, Как родня, у ней бывает. Родриго Знаю я, что муж ее Был заведующим порта И большую сумму денег Королю остался должен, А она решила тайно Здесь проникнуть к королю, Чтоб секретно, осторожно Все дела свои устроить. Но Хуана извиняет То, что ведь сестрица ваша Принимать гостей не может, Так ваш гость и не узнает, Что живет с ним рядом дама. Ну, какая тут беда? Да к тому же дон Хуан Был особо осторожен: Он на половину гостя Сделал ход из переулка, Чтоб отвесть все подозренья; Дверь же в комнате его Ou заделал в виде шкафа И наполнил весь посудой, Так искусно все уладив, Что никто не заподозрит, Что находится там дверь. Дон Луис Вот уж истинно утешил! Утешенье - горше смерти. Брат защитой нашей чести Сделал хрупкое стекло, Что от первого удара Разлетится на куски. Комната доньи Анхелы в доме дона Хуана. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анхела, Исавель. Донья Анхела Подай мне траурный убор. Оденусь я - удел печальный! - При жизни в саван погребальный... Судьбы жестокий приговор Так хочет. Исавель Надо быть проворной, А то сюда в недобрый час Придет ваш брат. Когда б на вас Увидел он наряд придворный, Одно уж это навести Могло б его на подозренье. Донья Анхела О, я несчастное творенье! Я умираю взаперти. Увы!.. Сюда, за эти стены, Не взглянет солнце на меня. Моей печали мало дня, Но и луна, сестра измены, Увидя слез моих прилив, Не скажет с жалостью во взоре: "Вот та, что плачет в тяжком горе, Навеки радость позабыв!" Исчезло счастье без возврата. С тех пор, как овдовела я, Вот этот дом - тюрьма моя, И стерегут меня два брата. Они почли б за преступленье И за безнравственный порыв, Узнав, что я, лицо закрыв, Пошла в театр без позволенья. О злополучная звезда, Жестокий рок! Исавель Моя сеньора! Их можно извинить без спора: Когда вдова так молода, Так хороша, так грациозна, То, право, братьям и не грех Сестрицу от соблазнов всех Беречь, пока еще не поздно. Быть вдовушкой в такой поре Опасно, милая сеньора, И вдов особого разбора Немало даже при дворе. Когда на. людях мы их встретим, - Как добродетельны, скромны, Как в набожность погружены, А дома-то - то с тем, то с этим!.. С вуалью - скромность всю долой: Под звуки дудочки любой, Как мяч, готовы прыгать в танце. Но мы еще вернемся к ним... Давайте-ка поговорим О том прекрасном иностранце, Кому свою вручили честь Вы, вверившись его защите. Донья Анхела Вот удивительно, смотрите! Сумела ты в душе прочесть. Признаться, думала сначала Я о себе, а не о нем... Но, Исавель, когда потом Удары шпаг я услыхала, Подумала невольно я (Хоть, верно, все - мечта пустая), Что это, честь мою спасая, Дерется он из-за меня. Безумно было, без сомненья, На этот риск толкать его, Но мы не помним ничего В минуту страха и волненья. Исавель Не знаю, он ли тут виной, Но мы достигли нашей цели И славно улизнуть успели От братца вашего. Донья Анхела Постой!.. Входит дон Луис. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донья Анхела, Исавель, дон Луис. Дон Луис Сестра! Донья Анхела Сеньор мой! Вижу я, Что ты как будто неспокоен... Но что с тобой? Чем ты расстроен? Дон Луис Ведь под угрозой честь моя! Донья Анхела (в сторону) Ах, я погибла, нет сомненья! Мой брат Луис меня узнал. Дон Луис К тебе я видеть бы желал От брата больше уваженья. Донья Анхела Луис! Ты чем же огорчен? Дон Луис В тебе причина огорченья. Ты причиняешь мне мученья. Исавель (в сторону) Ее узнал, наверно, он! Донья Анхела Скажи мне: в чем я виновата? О брат мой! Что тебя гневит? Дон Луис Мне в тягость уж один твой вид. Донья Анхела О горе! Дон Луис Анхела! На брата Меня берет невольно злость. Донья Анхела (в сторону) Так вот что! Дон Луис Все меня тревожит. Недаром оттого, быть может, Вперед мне заплатил наш гость. Не зная, кто знакомец новый, Я угостил его мечом. Донья Анхела Но как это? Дон Луис Я шел пешком Сегодня площадью дворцовой: Проехать я уже не мог - Ни всадника, ни экипажа Туда не пропускала стража. Смотрю - друзей моих кружок; Они стоят с какой-то дамой Закутанной: беседа, смех, Она обворожила всех, Все от нее в восторге прямо. Но чуть я подошел, она Как будто сразу онемела. Тут стали все шутить: в чем дело? И не моя ли в том вина? Напрасны были все усилья Проникнуть в тайну красоты, Как ни хотел: ее черты Скрывала плотная мантилья. Она порхнула прочь. За ней Решил последовать тогда я. Она ж, как ветер, убегая, Спешила скрыться поскорей. Мне любопытства придавало Ее волнение и страх, Как вдруг ко мне с письмом в руках Кидается какой-то малый И просит адрес прочитать. "Мне некогда, - сказал я, - с богом!" Но это было лишь предлогом: Меня хотел он задержать - По просьбе дамы, без сомненья. И так пристал ко мне, нахал, Что наконец я изругал Его бел всякого стесненья. Тут вышел господин его, Наш гость, исполненный отваги, Вступился, мы скрестили шпаги - Как видишь, только и всего. Но хуже кончиться могло бы! Донья Анхела Злодейка! Как же, милый мой, Ты шел на риск из-за такой... Такой сомнительной особы? Негодница!.. Уверен будь: Она совсем тебя не знала, А просто-напросто желала В свои интриги затянуть. Я не люблю нравоучений, Но все ж тебе совет я дам: Беги от незнакомых дам И от опасных приключений. Дон Луис А ты что делала, сестра? Донья Анхела Я? Дома, как всегда, сидела В слезах: другого нет мне дела. Дон Луис Видала брата? Донья Анхела Нет, с утра Он не был здесь. Дон Луис Я в возмущенье От невнимания его. Донья Анхела Но, право, это ничего!.. Прошу тебя, имей терпенье: Он - старший брат. Пришлось бы мне, Ему простила б я обиду. Ведь мы - не упускай из виду - Зависим от него вполне. Дон Луис Ну что же, если ты довольна, То я - тем паче: ведь любя Я волновался за тебя И беспокоился невольно. Но если так, то я готов С приезжим быть любезен тоже. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Донья Анхела, Исавель. Исавель Что скажете? Великий боже! От удивленья нету слов - Как поворот событий странен! Спаситель ваш попал к вам в дом, Гость ваших братьев... и притом За вас одним из них он ранен. Донья Анхела С трудом могу я, Исавель, Поверить этому рассказу: Чтоб так, в Мадрид приехав, сразу За даму выйти на дуэль; Чтобы с одним из братьев драться, К другому ж въехать гостем в дом!.. Тут приключений целый том. Все может быть, но я, признаться, Поверю лишь своим глазам, Когда его увижу лично. Исавель Хотите этого? Отлично! Его увидеть средство дам. Донья Анхела С ума ты сходишь! Как в темнице, Я от него отделена! Исавель Но есть ведь смежная стена, И... мало ль может что случиться? Донья Анхела Об этом даже помышлять Не стану я неосторожно... Но все ж... Как было бы возможно? Мне просто интересно знать. Исавель Вот там, где дверь ведет в покои, Ваш братец в стену вделал шкаф. Донья Анхела А, понимаю! Взять бурав, Проделать дырку, и с тобою Мы... Исавель Лучший способ я нашла. Донья Анхела Как? Исавель По приказу господина. Чтоб разобщить две половины, Закрыли дверь, что в сад вела. Там шкаф поставлен деревянный; Он не тяжел, передвижной, Лишь с виду кажется - стенной; Посуды полон он стеклянной. Тот шкаф, хоть он тяжел на вид, Нетрудно двигать как угодно. Я это знаю превосходно. Да! До сих пор спина болит. Его уставить - было дело! Стою на лестнице, и вдруг Он зашатался; выпал крюк, И все на землю полетело - И шкаф, и лестница, и я! С тех пор, хоть он и крепок с виду, Я сквозь него пройду и выйду, Сеньора милая моя! Донья Анхела Должны мы это обсудить: Ведь если мы к его покоям Проход в шкафу себе устроим, С той стороны его открыть Они сумеют... Исавель Просто это: Туда вобьем мы два гвоздя, Их будем вынимать, входя, И кто не будет знать секрета, В лазейку нашу не пройдет. Донья Анхела Воспользуюсь твоим советом, Когда слуга придет со светом, Вели ему, как гость уйдет, Пусть он сейчас тебе доложит. Насколько я узнать могла, Не так уж рана тяжела, И, верно, выходить он может. Исавель И вы туда пойдете? Донья Анхела Да... Быть может, глупо... я не знаю... Но страстно я узнать желаю, Он это был иль нет тогда. Коль мне пожертвовал он кровью, Мой долг - заботиться о нем, Платить ему, хотя б тайком, Вниманием к его здоровью. Пойдем на этот шкаф взглянуть, И, коль удастся нам пробраться, Его должна я постараться Вознаградить хоть чем-нибудь. Исавель Пожалуй, ждет вас счет огромный. Но только б он не стал болтать! Донья Анхела Он будет тайну разглашать? Великодушный, смелый, скромный - Уж это видно по тому, Как он за честь мою вступился И как он благородно бился. Не верить не могу ему! А ты поверить можешь мне, Что не было еще примера, Чтоб у такого кавальеро Была наклонность к болтовне. Комната дона Мануэля. Передвижной шкаф с полками, уставленный хрусталем. Жаровня с углями и т. д. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Хуан, дон Мануэль, слуга со свечой. Дон Хуан Я умоляю вас прилечь! Дон Мануэль Но, милый друг, о чем тут речь? Царапина не беспокоит, И говорить о ней не стоит. Дон Хуан Жестокая моя звезда! О, я утешиться не мог бы никогда! Случилась же беда такая: Вас видеть у себя больным, при этом зная, Что ранил вас родной мой брат!.. Хоть, правда, в этом он совсем не виноват... Дон Mануэль Ваш брат - достойный кавальеро, Прекрасней не найти нам храбрости примера, С ним не сравнился бы другой, Ему готов я быть и другом и слугой.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору