Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Дама-невидимка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
Входят дон Луис, за ним второй слуга с закрытой корзинкой, в которой лежит шпага со всеми принадлежностями. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Дон Луис и второй слуга. Дон Луис Нет, я слуга ваш с этих пор. Мне душу тяготит проступок мой, сеньор. Вам предлагаю жизнь мою И ранившее вас оружье отдаю. Его я видеть не могу И удаляю прочь, как дерзкого слугу. Вот эта шпага, чья вина Была так велика: у ваших ног она Лежит в пыли, моля прощенья. Сломайте же ее - и ей и мне в отмщенье! Дон Мануэль В вас скромность спорит с благородством, И побежден во всем я вашим превосходством. Я вашу шпагу принимаю, Но никогда ее, сеньор, я не сломаю. Отныне не расстанусь с ней: Я сделаю ее наставницей своей В науке мужества и чести. Теперь я жить могу спокойно с нею вместе - При ней кто подойдет ко мне? С такой защитницей я буду смел вдвойне. Дон Хуан Ты указал мой долг мне, брат, Его особенно исполнить буду рад. Сеньор! Вас ждут еще дары. Дон Мануэль Сеньоры! Вы ко мне уж чересчур добры. Меня смущаете вы оба, И вашим должником останусь я до гроба, Входит Косме, неся вещи дона Мануэля. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Косме. Косме Пусть двести тысяч злых чертей В бесовской ярости своей Вдруг превратятся в двести тысяч змей И сразу полетят со мною В тартарары вниз головою, И пусть меня на Страшный суд Без промедленья позовут, А все-таки стоять я буду на своем: Что лучше было б нам не покидать свой дом, В родной провинции жить мирно и прилично, Чем путаться с двором и суетой столичной! Дон Мануэль Что ты толкуешь? Косме Что толкую? Слыхали вы пословицу такую: "Где враг, там и беда"? Дон Хуан Да кто ж твой враг? Косме Мой лютый враг - вода, Недаром я ее так избегал всегда! Я шел, поклажей нагружен, как мул, И не видал, как угодил в канаву прямо: Огромнейшая яма, В которой я чуть-чуть не потонул. И вот, как в песенке поется: "Я вышел мокрым, точно из колодца". Куда же мне все это деть? Дон Мануэль Ты пьян, Ступай скорее прочь отсюда! Косме Э, будь я пьян, так не было бы худа: Меня тогда Не злила б так вода. Я в книгах вот читал иные приключенья: Бывало, изменял ручей свое теченье... Не удивлюсь, коль здесь мне видеть суждено, Что чистая вода изменится в вино. Дон Мануэль Ну, ну! Понес, не удержать никак. Дон Хуан Да он забавнейший чудак! Дон Луис Но я хотел бы знать: Когда, как говоришь, умеешь ты читать, Так почему ко мне ты так пристал, Чтоб адрес на письме тебе я прочитал? Косме А... по печатному читать-то я умею, По писаному же совсем не разумею. Дон Луис Ответ отличный! Дон Мануэль Ради бога, Его вы не судите слишком строго. Когда он поживет немного тут, То вы увидите: он просто глупый шут. Косме Да, я шутить мастак, я вам скажу: При случае и вам я шуткой удружу. Дон Мануэль Пока еще не поздно, предстоит Сегодня сделать мне еще один визит. Дон Хуан Но к ужину мы ждем вас здесь. Дон Мануэль (к Косме) Ты вещи разбери и платье все развесь. Сперва почисти все. Скорей! Дон Хуан (дону Мануэлю) Вот ключ вам от входных дверей. Второй же у меня. Другого входа нет. (В сторону.) Так будет соблюден секрет... (Дону Мануэлю.) С моим ключом и будет к вам Входить прислуга по утрам. Уходят все, кроме Косме. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Косме, один. Косме А ну, мой скарб, займусь тобою: Сперва мой сундучок открою. Проверю, что тут по пути Успело прирасти. В гостиницах куда как хорошо идет: Не то, что у себя, - жуют там каждый счет, Учитывают каждый грош, И ничего не наживешь. А в путешествии нажива так легка, И можно не жалеть чужого кошелька. (Открывает свой мешок и вынимает оттуда кошелек.) А вот и мой голубчик, мой дружочек, Мой милый кошелечек! Пустился тощий в путь, приехал толстячком, С набитым доверху брюшком. Дай, я сочту свой капитал. Ох, только б мой сеньор за этим не застал! Да что же? Продался ему я в рабство, что ли? И у меня своей нет воли? Небось он сам-то улизнул... Ну, вот его баул. Он мне велел все вещи разложить... Велел - так мне уж и спешить? Велел! Подумаешь - велел! Как будто у слуги других не хватит дел! И разве я не заслужил, по чести, Минуты отдыха в таком уютном месте? Плутишка Косме! Хочешь? - Да! - А если хочешь, так иди же! И что нам господа? Своя рубашка к телу ближе. Косме уходит. Из двери, замаскированной шкафом, выходят донья Анхела и Исавель. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донья Анхела, Исавель. Исавель Нет здесь никого. Родриго Мне сказал, что ваши братья И приезжий гость ушли. Донья Анхела Оттого-то и решилась Я на это предприятье. Исавель Видите, совсем нетрудно Было нам сюда попасть. Донья Анхела Да, напрасно я боялась: Нам не встретился никто, Дверь легко так отворилась... Невозможно заподозрить, Ни заметить ничего. Исавель Ну? Зачем сюда пришли мы? Донья Анхела Чтоб опять уйти обратно. Но для шалости двух женщин Уж и этого довольно. Я тебе ведь говорила: Так как этот кавальеро Рисковал своею жизнью За меня, то я решилась Отплатить ему за это Хоть каким-нибудь подарком. Исавель Так же думает и брат ваш: Подарил он гостю шпагу - Вот она. Донья Анхела Что это значит? Здесь стоит мое бюро? Исавель По приказу господина Мы его перенесли Вместе с письменным прибором И премного разных книг. Донья Анхела Посмотри-ка, два баула! Исавель И открытые, сеньора! Не взглянуть ли нам, что в них? Донья Анхела Ах, давай! Хоть это глупо, Но мне хочется до страсти Знать, какие у него Драгоценности и вещи. Исавель Гм... военный, ищет места... Драгоценностей, пожалуй, Мы не много здесь найдем. (Рассматривает вещи и разбрасывает их по комнате.) Донья Анхела Что такое тут? Исавель Бумаги. Донья Анхела Письма женские? Исавель О нет! Все бумаги деловые, Сшиты вместе. Вот так тяжесть! Донья Анхела Да, конечно, письма женщин Были б много легковесней. Перестань возиться с ними! Исавель Ну, тут чистые сорочки. Донья Анхела Пахнут хорошо? Исавель Да, стиркой. Донья Анхела Это самый лучший запах. Исавель В них хорошие три свойства: Тонкость, нежность, белизна. Но, сеньора, что вот это? Кожаный мешок с набором Разных странных инструментов. Донья Анхела Покажи!.. Такие сумки У зубных врачей бывают. Нет, щипцы тут для завивки... А вот эти для усов. Исавель Тут же гребешки и щетки. Что еще? Могу поклясться, Что фасон не потеряют Гостя нашего сапожки. Донья Анхела Почему? Исавель А вот - колодки. Донья Анхела Что еще? Исавель Еще бумаги. Но, по форме связки судя, Это письма. Донья Анхела Покажи! А, от женщины!.. Не только Письма, здесь еще портрет. Исавель Что же вы остановились? Донья Анхела Чтобы им полюбоваться. Как приятно видеть даже На портрете красоту! Исавель Но... как будто недовольны Вы находкою своей? Донья Анхела Глупости!.. Ну, брось, довольно! Исавель Что хотите делать вы? Донья Анхела Написать ему записку. На, возьми портрет. (Садится писать.) Исавель Покуда Обыщу сундук слуги. Деньги! Медяки... Ну, это Только скромные плебеи Той республики, в которой Принцы и цари - червонцы! Подшутить над ним не грех; Заберу его все деньги, А на место их подсыплю Из жаровни угольков. (Кладет угольки в кошелек.) Донья Анхела Написала! Но куда бы Положить мою записку, Чтобы брат ее случайно Не заметил? Исавель На кровать, На подушку под накидкой; На ночь гость ее откинет И как раз письмо увидит. Донья Анхела Вот придумала прекрасно! Положи, да убери-ка Все, что разбросали мы. Исавель Ах, я слышу ключ в замке! Донья Анхела Так оставим, бросим все!.. Надо нам скорее скрыться, Исавель! Исавель Живее в шкаф! Донья Анхела и Исавель скрываются. Входит Косме. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Косме, один. Косме Ну, себе я послужил, А теперь, пожалуй, можно Послужить и господину... Это что за чертовщина? Кто тут вздумал наши вещи Продавать с аукциона? Эта комната, ей-богу, Стала площадью базарной! Кто здесь? Нету никого... Да и был бы - не ответит. И отлично: не хотел бы Услыхать сейчас ответ. Уж меня и так, но правде, Пробирает дрожь со страха... Лишь бы тот, кто так по-свойски В сундуках распоряжался, Не стащил моих деньжат. Что я вижу? Милость божья! Он их в угли превратил! Дух! Волшебник! Домовой! Кто б ты ни был! Ах, за что же Ты ворованные деньги У меня уворовал? Входят дон Хуан, Дон Луис и дон Mануэль. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Косме, дон Хуан, дон Луис, дон Мануэль. Дон Хуан Что за вопли? Дон Луис Что с тобой? Дон Мануэль Что случилось? Говори! Косме Вот хорошенькое дело! Если в доме здесь, сеньоры, Домовой у вас гостит, Так зачем же нас вы звали? На минутку я ушел, А вернувшись, наши вещи Все в таком нашел я виде, Словно здесь аукцион. Дон Хуан Что-нибудь у вас пропало? Косме Ничего, вот только деньги Превратились в угольки. Дон Луис Понимаю! Дон Мануэль Эта шутка И глупа и неуместна. Дон Хуан Неуместна и дерзка. Косме Да не шутка это вовсе! Дон Мануэль Замолчи! Ты вечно пьян. Косме Правда, часто, но бываю Иногда в своем я виде. Дон Хуан Ну, дон Мануэль, желаю Хорошенько отдохнуть вам, И, надеюсь, домовые Ваш покой не потревожат. Посоветуйте лакею Выбирать другие шутки. Дон Луис Хорошо, что вы так храбры. Верно, вам нередко нужно Обнажать бывает шпагу, Отвечая за проделки Полоумного слуги. Дон Хуан и дон Луис уходят. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Косме, дон Мануэль.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору