Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кальдерон Педро. Дама-невидимка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
Дон Мануэль Вот, мерзавец, за тебя Что выслушивать я должен! Все безумием считают, Что терплю тебя так долго. Где б мы ни были, ты вечно Впутаешь меня в беду. Косме Мы одни, сеньор, и с вами Шуток я шутить не стану: Пусть две тысячи чертей Унесут меня сейчас же, Если я сказал неправду! Кто-то без меня являлся И наделал кутерьмы. Дон Мануэль Отговорки! Ты желаешь Глупость оправдать свою. Приведи здесь все в порядок Да ступай ложись. Косме Сеньор! Пусть на каторжных работах Я издохну... Дон Мануэль Замолчи! Замолчи сейчас же, или Ты получишь по заслугам. (Уходит в альков.) Косме Нет, зачем же? Это было б Очень для меня прискорбно. Приведем же все в порядок. Ох, как жаль, что не владею Я архангельской трубой, Чтоб на зов ее все вещи Сразу вместе собрались! Дон Мануэль возвращается с запиской. Дон Мануэль Косме! Дай огня! Косме Сеньор! Что случилось? Не забрался ль Злоумышленник сюда? Дон Мануэль Я открыл постель, чтоб лечь, - Что же вижу? На подушке Под накидкою записка. Адрес очень необычный. Косме Чей же адрес? Дон Мануэль Мой... но только Очень странный. Косме Но какой же? Дон Мануэль (читает) "Пусть меня никто не смеет Распечатать, потому что Предназначено я только Одному дон Мануэлю". Косме Дай-то бог, чтоб не пришлось вам Поневоле мне поверить! Подождите, не читайте! "Чур меня!" сперва скажите. Дон Мануэль Косме! Здесь меня волнует Необычность, а не страх. Кто дивится - не боится. (Читает.) "Вы подвергались опасности из-за меня, и меня очень беспокоит ваше здоровье. Исполненная признательности и тревоги, я умоляю Бас сообщить мне, как Вы себя чувствуете и не могу ли я быть Вам полезна, - ответ на каковые два вопроса положите туда же, где нашли мою записку, - и предупреждаю, что Вы должны сохранить тайну, так как в тот день, когда ее узнает кто-нибудь из Ваших друзей, я утрачу и честь и жизнь". Косме Странный случай! Дон Мануэль Чем? Нимало! Косме Вас раздумье не берет? Дон Мануэль Отчего? Наоборот. Все теперь мне ясно стало. Косме Что же? Дон Мануэль Знаю я наверно: Эта дама, что так мило Помощи моей просила И бежала прочь, как серна, - Дон Луиса дама сердца (Не жена: он холостяк). Ну, а если это так, То любая дверь и дверца Ей доступны в час любой. В дом любовника нетрудно Ей проникнуть. Косме Чудно, чудно! Но, сеньор любезный мой, Как могла она так скоро Все узнать, что тут случилось? Как записка очутилась На кровати у сеньора? Дон Мануэль Ну... могла узнать от слуг... Дать письмо могла лакею... Косме Жизнью я клянусь моею, Не напрасен мой испуг. Нет, тут что-нибудь не так. Здесь никто не появлялся. Дон Мануэль А пока ты отлучался? Косме Да? А этот кавардак? А разбросанные вещи? Угли? Странное письмо? Не пришло ж оно само! Эти признаки зловещи. Дон Мануэль А окна заперты кругом? Поди взгляни. Косме Нельзя исправней: В порядке и болты и ставни. Дон Мануэль Смущение в уме моем... Все это странно... необычно... Косме Вот видите! Дон Mануэль Не знаю сам, Что думать. Косме Что же делать вам? Дон Мануэль Писать ей... отвечать прилично. Чтоб не было в письме моем Следов боязни, удивленья... Ее ж записок появленье Мы проследим, и так найдем, Кто их приносит и уносит. Косме Ну, а хозяевам про то Вы скажете? Дон Мануэль Нет, ни за что: Меня о тайне дама просит, И женщины я не предам, Что честь мне вверила так смело. Косме А до него вам нету дела? Ведь друг ее - приятель вам. Дон Мануэль Тем, что не причиню ей зла, Ему предателем не буду. Косме Ох, не было б все это к худу! Вот так история пошла! Боюсь я, слишком много риска... Дон Мануэль Какого же? Косме А может быть, Вы и не сможете открыть, Как появляется записка? Что надо думать вам тогда? Дон Мануэль Что чья-то умная головка Сумела все придумать ловко: Входить, скрываться без следа, Являться снова незаметно, Замки и двери открывать, Класть мне записки на кровать. Наверно, есть тут ход секретный. До помрачения в мозгу В догадках я теряться буду, Но сверхъестественному чуду Никак поверить не могу. Косме Так духов нет? Дон Мануэль Не видел их. Косме А леших? Дон Mануэль Нет. Косме А домовых? Дон Мануэль Пустые россказни и враки. Косме А ведьмы? Дон Мануэль Чушь. Косме А вурдалаки? Дон Мануэль Вздор. Косме Колдуны? Дон Мануэль Белиберда. Косме Ну, а вампиры? Дон Мануэль Ерунда. Косме А оборотни? Дон Мануэль Бабьи сказки: Кто верит им, тот стоит таски. Косме Ну, а волшебство? Дон Мануэль Все пустяк. Косме А чернокнижие? Дон Мануэль Дурак! Косме Господь, спаси нас и помилуй! По-вашему, и черти - вздор? Дон Mануэль Не приходилось до сих пор Встречаться мне с нечистой силой. Косме Ну, а блуждающие души? Дон Мануэль Что увиваются за мной, Маня любовью неземной? Ну, перестань терзать мне уши. Довольно! Косме Что же делать нам? Дон Мануэль Искать я буду днем и ночью, В чем тут секрет, пока воочью Смогу я убедиться сам И все открыть... Причем, конечно, Не только наяву - во сне Не станут появляться мне Ни домовой, ни бес запечный! Косме Нет, дело ясно для меня, Что тут пошаливают черти. Увидим много мы, поверьте! Да! Нет ведь дыма без огня. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Комната доньи Анхелы. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель. Донья Беатрис Твой рассказ необычаен. Донья Анхела Подожди, что будет дальше! Значит, мы остановились... Донья Беатрис Ты на том остановилась, Как на половину гостя Пробралась ты через шкаф И оставила записку, На которую назавтра Получила ты ответ. Донья Анхела Да. Притом, должна сказать я, Он написан так любезно, Остроумно и шутливо, Так удачно подражает Стилю рыцарских романов! Вот записка. И, наверно, Ты найдешь ее прелестной. (Читает.) "Прекрасная сеньора, утешительница страждущего рыцаря, милостиво облегчающая его горести! Кто бы Вы ни были, умоляю Вас: уведомьте меня, кто сей презренный, нечестивый язычник, который осмеливается преследовать Вас, ибо, узнав, кто он, я, как скоро оправлюсь от ран своих, вступлю с ним в кровавый бой, хотя бы мне суждено было в этом бою пасть, затем что для рыцаря, верного своему долгу, жизнь не дороже смерти. Да хранит Вас тот, кто дарует свет людям, и да не оставит он и меня - рыцаря невидимой дамы". Донья Беатрис Чудный слог, клянусь я жизнью, И к тому ж вполне он в духе Приключенья твоего. Донья Анхела Признаюсь, я ожидала, Что, найдя мою записку, Он смутится, удивится, Но такой забавной шутки Не ждала, и захотелось Мне ее продолжить, так что Я ответила сейчас же. И... Исавель Тсс!.. Дон Хуан идет! Донья Анхела Хочет рыцарь твой влюбленный Высказать тебе, как счастлив Говорить с тобой свободно, Видеть в доме у себя. Донья Беатрис Признаюсь я, что и мне Это вовсе не противно. Входит дон Хуан. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и дон Хуан. Дон Хуан Не напрасно говорится, Что нет худа без добра: На себе я это вижу, Так как ваше огорченье - Радости моей причина. Дорогая Беатрис! Ссора с батюшкою вашим Привела вас поневоле В этот дом, и как ни грустно, Но размолвке неприятной Я обязан этим счастьем И жалеть о ней не стану, Потому что вижу вас. Ссоры действие различно: Горе - вам, а радость - мне. Так и в аспиде таятся Вместе яд с противоядьем. Мой привет вам в нашем доме! Я надеюсь, что за время Пребыванья в нем не будет Солнце с ангелом скучать. Донья Беатрис Как искусно вы сплели Сожаление и радость! Я теряюсь и не знаю, Как ответить вам на это. Да, поссорилась с отцом я, Но виновник ссоры - вы. Он узнал, что я с балкона С кем-то ночью говорила, И потребовал отчета, Кто поклонник; я ж решила Скрыть, что это были вы. Он придумал в наказанье К вам же в дом меня услать, Чтоб под крылышком кузины В безопасности была я, - Доверяет он всецело Добродетели ее. Так что я теперь у вас: Все, чего я добивалась! Гнев отца принес мне радость. Ведь любовь - как солнце: тот же Луч одни цветы сжигает, А другим дарует жизнь. Луч любви в душе моей Убивает все печали, Вызывая к жизни радость - Быть у вас здесь, в вашем доме, В сфере, ангела достойной! Донья Анхела Как влюбленные богаты, Если от своих излишков Расточают мне так щедро Комплименты! Дон Хуан Да, сестрица. Мне сдается, ты решила Отомстить за беспокойство, Что тебе мой гость доставил, И нарочно пригласила Эту гостью дорогую, Чтоб лишить меня покоя. Донья Анхела Верно, именно за этим - Должен ты ее развлечь. Дон Хуан Счастлив я твоею местью. (Хочет уйти.) Донья Беатрис Но куда ж вы, дон Хуан? Дон Хуан Я по вашему же делу, Вас иначе б не покинул. Донья Анхела Пусть идет! Дон Хуан Храни вас бог. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Донья Анхела, донья Беатрис, Исавель. Донья Анхела Да! Мой братец и не знает, Сколько мне хлопот наделал Этот гость, каких хлопот! Ты покой смущаешь брата, Гость его смущает мой. Донья Беатрис Но рассказывай же дальше! Только это облегчит Мне разлуку с дон Хуаном. Донья Анхела Словом, письма полетели, Так изящны, остроумны (П

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору