Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Григ Кристин. Оправданный риск -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
а она. - К тому же, думаю, Келлум Грант меньше всего помышляет о браке. Не тот человек. - Она сжала коленями бока лошади. - И мне он безразличен. - Скажите пожалуйста - безразличен! - Анжела состроила гримаску, совсем как в их школьные дни. - Ты что, часто находишь мешок с деньгами? Он явно втюрился! Он и карты-то свои не разглядел, потому что глазел на тебя. Сара резко послала лошадь вперед. Подруга поскакала за ней. Во дворе перед задним фасадом Сент-Клера царило оживление. Красные куртки и цилиндры немногих избранных, носивших значок охотника, женщины в черном, в кремовых галифе, дети того возраста, когда охота уже разрешена, в охотничьих курточках с галстучками. Добрая старая Англия, изображаемая столь часто на широком экране и в телевизионных сериалах. Для Сары ритуал охоты не был ничем примечателен. Он был частью ее жизни с тех пор, как она себя помнила. Она кивнула Хозяину Охоты. Сэр Джеймс Карпентер, ее крестный отец, прикоснулся к шляпе и улыбнулся. Он частенько подтрунивал над ней - за ее брезгливость. Краешком глаза Сара увидела Келлума Гранта, восседавшего на Рейндж Ровере. Одетый, по английским понятиям, нарочито небрежно, он словно сошел с рекламы. Грант наблюдал за ней - она это чувствовала. Она приняла традиционный бокал вина и неторопливо выпила, стараясь скрыть странное смущение, которое чувствовала в его присутствии. Через несколько часов, оживленная, забрызганная грязью, Сара соскочила с лошади, бросив поводья в чьи-то услужливо протянутые руки.. Стащила шапочку и встряхнула волосами. - Как хорошо! - выдохнула она. - Еще бы - потратить столько усилий. Лениво произнесенные слова нагло ворвались в ее мир физического и душевного покоя. - Если хотите поупражняться, могу вам в этом помочь. У меня в отеле прекрасный гимнастический зал. Взгляд, брошенный Сарой сквозь развевающиеся на ветру волосы, не произвел на Гранта никакого впечатления. Он вручил ей повод и пошел за ней в конюшню. - Вы - Сара, - сказал он без лишних церемоний. - Я познакомился с вашим отцом вчера вечером. - О да, разумеется. Она пошла в конюшню и принялась расседлывать Бантера. Грант стоял, прислонившись к притолоке, наблюдая, как она стягивает седло со вспотевшей спины лошади. Щеки ее горели. Секунды проходили в молчании. - Снимите куртку, - предложил он интимно. - Вам жарко. Не отвечая, она взяла щетку и стала счищать грязь, налипшую на круп лошади. - К чему такие сложности, Сара? Голос его оставался совершенно спокойным, но ей послышалась в его тоне угроза. - В чем дело, мистер Грант? Сара подняла ногу Бантера, проверяя, нет ли колючек или царапин. - Стоять, - сказала она тихо и кинула далеко не любезный взгляд в сторону Гранта. - Вчера я беседовала с вашим верным псом. Польщена, что теперь вы лично решили поговорить со мной. - Она не скрывала сарказма. - Но все это меня не интересует. - Давайте это обсудим. Он возмутительно настойчив. Он явно над ней издевается. - Нет, - резко ответила Сара. - Можно, конечно, и завтра, - протянул он, - но тогда ваш отец узнает, что его маленькой девочке пришлось продать свою свободу, чтобы сохранить для него крышу над головой. Выпрямившись, уперев руки в бока, она смотрела на него с отвращением. - О чем вы говорите? - О картах, - его темные глаза оценивающе пробежали по ее фигуре, - и о том, что в другой раз ему может не повезти. Она подвергла его столь же откровенному осмотру. Длинные ноги, облаченные в черные брюки, крупной вязки свитер и кожаная куртка - модель мужественности. Каким желанно цивилизованным, хотя, может быть, и слишком ручным, показался ей привычный твид - охотничья униформа ее друзей-мужчин. - Я всегда получаю то, что мне нужно, - сказал Грант. - Значит ли это, что я вхожу в разряд предметов, которые вам нужны. - Голос ее дрогнул. Напряжение, достигшее предела, было снято появлением белобрысого юнца. Это был парень из соседней деревни, помешанный на лошадях, но слишком бедный, чтобы иметь свою - Позаботься, чтобы Бантеру дали отрубей, - сказала Сара. - Можешь прогулять его завтра. Но не более получаса, договорились? Она надеялась, что Грант уйдет, его голос заставил ее вздрогнуть - Я заеду за вами завтра в половине восьмого, - сказал он как ни в чем не бывало. - Поужинаем в Рейвенсвуде. И будьте готовы. Ненавижу ждать! Он повернулся и вышел. Сара, взбешенная, смотрела ему вслед. - Он донимает тебя, Сара? - Она не заметила, как подошел юный Уэйн Хэррисон. - Я сама о себе позабочусь, - вместо ответа сказала Сара. - Это ты мчался сегодня за Дженни Буханен? Уэйн смутился, и она рассмеялась, увидев его смущение. - Мужчины, - заметила наставительно, - имеют обыкновение донимать нас, бедных женщин. Бравада бравадой, подумала она позже, но Келлум Грант действительно донимал ее. Она легко могла представить - последуй она своему инстинкту и откажись ужинать с ним, - что он не задумываясь разорит отца, и тогда продиктует свои условия. Но Сент Клеров купить нельзя - вот чего он понять не в состоянии. Разорить - да, но не купить. В тот же день, однако, гордости ее был нанесен удар. Проходя мимо кабинета отца, она увидела его склонившимся над пачкой неоплаченных счетов. Старый, несчастный, слабохарактерный человек. И все-таки он старается скрыть от дочери свое отчаяние. Не зная, что за ним наблюдают, Джордж Сент Клер потянулся к портрету жены, и у Сары комок подступил к горлу. Мать умерла, когда ей было одиннадцать лет. Поглощенная собственной болью, она так и не поняла, что значила для отца смерть Катрин Сент Клер. Сара закусила губу и, поднявшись в свою комнату, позвонила Келлуму Гранту. Телефонограмму принял Эплтон. - Шеф очень занят, - извинился он, но Сара догадалась, что Грант с ней играет: он не привык к отказам. Впрочем, даже если бы она не позвонила, он явился бы ровно в половине восьмого и заставил бы ее пойти с ним. Ненависть полоснула ее, но выхода не было. Сара оделась достаточно элегантно, но без особых стараний выставить напоказ свои прелести. Золотистое платье с широкими рукавами и вышитым лифом было красиво, но не вызывающе. Платье современной деловой женщины, которая при всем своем шике хочет, чтобы к ней относились серьезно. Золотая цепочка и серьги под стать подчеркивали изящную линию шеи и нежное ушко. Ей и в голову не приходила мысль, что, прикрываясь, она разжигала воображение мужчины, тогда как открытое платье могло это воображение утолить. Келлум Грант лихо затормозил у подъезда, подняв с дорожки тучу гравия. "Сколько труда потребуется, чтобы привести дорожку в порядок", - раздраженно подумала Сара. Она поспешила в кабинет отца. Ей не хотелось, чтобы они встретились. Разговоры о реванше за карточным столом не сделали бы вечер приятным. Американец уже сидел в одном из уютных кресел и непринужденно делился с Джорджем Сент Клером своими впечатлениями об охоте. Он повернул голову, когда она вошла, и оглядел ее с ног до головы. - Вы очень милы сегодня, - сказал он. - Благодарю, - чуть наклонила голову Сара. - Можно ехать. - Желаю приятно провести время. - Джордж Сент Клер поглядывал на них с любопытством. Интересно, почему дочь не сказала, что друг, с которым она собирается провести вечер, не кто иной, как знаменитый американский магнат? Сара поцеловала отца в щеку и молча прошла мимо Гранта. Черный спортивный "мерседес" поблескивал в свете фонарей у крыльца. Грант открыл дверцу машины, сел рядом. - Рад, что вы образумились, - не преминул он посыпать соль на рану. Она отодвинулась от него подальше. - Привыкайте ко мне, - хмыкнул Грант. - Это станет традицией. - Вряд ли. Если это будет зависеть от меня. Сидеть с ним рядом, так близко... Сара не страдала клаустрофобией, но тут почувствовала нечто похожее. Грант положил руку на сиденье, за ее спину. - Вы не ладите со мной, моя прелесть. Характер - штука неплохая, но в больших дозах действует на нервы. - Меня не волнует состояние ваших нервов, - парировала она и взялась за ручку, чтобы выйти из машины. В ту же секунду машина рванула с места. Ужин был великолепен, но Сара к нему едва притронулась. Для начала она выбрала смесь авокадо с розовым грейпфрутом, поданную на тарелочке в виде раковины. Лениво посасывая кусочек, она смотрела, как Грант расправляется с копченой лососиной. Глядя на его сильные, длинные пальцы, она думала, как странно выглядит в них тончайший фарфор и серебро Рейвенсвуда. Келлуму Гранту нужна была пища, чтобы насытиться, а не изящно сервированные деликатесы, которые только дразнили аппетит. Безо всякого энтузиазма она следила, как авокадо перед ней заменила жареная форель. Отсутствие аппетита у Сары нисколько не влияло на Гранта. Он отдал должное бараньему рагу, бросая редкие реплики, так как был поглощен едой. "Всегда ли он так невнимателен к своей даме? - подумала Сара. - Похоже, что он не обойден женским вниманием". К тому времени, как был подан апельсиновый шербет, аппетит покинул ее окончательно. Откинувшись на стуле с бокалом вина в руке. Грант пристально разглядывал ее. Сара стала глядеть в сторону, потом положила ложку и взглянула на него в ответ со смелостью, которой не чувствовала. Вокруг них плескались волны веселой болтовни, неслышно скользили официанты. - Вы сурово обошлись с шеф-поваром, - усмехнулся Грант. - Если бы и я пренебрегал его искусством, все бы решили, что у нас, американцев, плохой вкус, но Сара Сент Клер... - Он тихо присвистнул. - Парень может пустить себе пулю в лоб. Если вы голодны, возьмите это. - Она подвинула к нему тарелку, но огонек в глазах говорил о том, что с большим удовольствием она бы украсила десертом его безукоризненный смокинг. Он смотрел на нее, усмехаясь, и она первая отвела взгляд. Грант подозвал официанта, подписал чек и встал. Встала и она. Они прошли в гостиную. - Что же, приступим к делу? - Он вынул сигару. - Вы позволите? - Да. Он неторопливо развернул сигару. - К какому делу? - не выдержала Сара, не скрывая раздражения. - Это не тайна ни для кого, что Джордж Сент Клер разорился. Он мечется, суетится, но идет ко дну. Короче - дом будет продан в уплату долгов, и вам придется искать другое пристанище... - Вряд ли это может вас интересовать. - Она была в бешенстве. - Тем не менее это меня интересует. Мне нужно что-то, вроде Сент-Клера, для деловых встреч и приемов. Он подходит мне. Если вы примете мое предложение, то сохраните дом без дополнительных финансовых затрат. Она подперла рукой подбородок. - Предложение? Любовницей вашей я не стану. Так что не будем тратить время на его обсуждение. Грант улыбнулся. - Я человек практичный. Свои" женщинам дома я не покупаю. Я хочу закрепиться в Соединенном Королевстве. Ваша старая гвардия - крепкий орешек. Никакие деньги не скроют того, что я вкалывал, как батрак, и что я чувствую себя неуютно в вечернем костюме. - Я, право, не понимаю. - Она нахмурилась. - Если дом придется продать, то вы сможете его купить... - Я хочу и дом, и вас в этом доме, - прервал он ее спокойно. - Мне нужна жена. Вы отвечаете всем моим требованиям. Глаза у Сары расширились от изумления. - Мистер Грант, вы... - Кел, - поправил он твердо. - Мне хотелось бы услышать от вас именно это. Она покраснела. - Ну знаете, это уже слишком! Я хочу домой. Он подумал, кивнул, встал и предложил ей руку. - Я дам вам время подумать. - Время мне не понадобится, - резко сказала Сара. - Предложение ваше просто нелепо, и теперь я понимаю, почему вам так неуютно в английском обществе. - Понимаете? - Он поднял бровь, взгляд стал жестким. - Не все продается, мистер Грант. Может быть, лучше нанять кого-то, кто сможет научить вас хорошим манерам. Он открыл перед ней входную дверь. Появился Стефен Эплтон и шепнул ему что-то на ухо. Грант кивнул и передал Стефену ключи от машины. - Проводи мисс Сент Клер домой, - распорядился он и повернулся на каблуках, не сказав больше ни слова. - Восхитительно! Сара пошла к машине. Стефен открыл перед ней дверцу. - Этот взгляд мне знаком, - сказал он, садясь рядом. - Что ты ему сказала? Он просто в бешенстве! Чувство победы, однако, владело Сарой недолго. Когда они свернули к подъезду Сент-Клера, она увидела отъезжающую машину с красным крестом над передним стеклом. Дурное предчувствие кольнуло ее. Сара выскочила из машины и подбежала к миссис Пейджет, экономке. - Это, наверное, сердце, мисс, - всхлипнула та, вытирая глаза. Стефен любезно отвез Сару в больницу, а потом обо всем доложил хозяину. Келлум Грант слушал, расстегивая манжеты. Бросил запонки на туалетный столик. - У нее есть близкий друг? Или подруга? - Да. Анжела Картер. Позвонить? - Конечно. И еще - узнай все, что возможно, о Джордже Сент Клере. И вот что, Стив, - поделикатнее. - О'кей, босс. - Достаточно было бы сказать: "Да, сэр" Он отбросил галстук. Движения его стали резкими, он весь был как пружина, готовая распрямиться. - И лучшего врача старику, слышишь? Я не хочу, чтобы Сент Клер был на моей совести. Согласно кивнув, Стефен Эплтон вышел Глава 2 - У вашего отца были неприятности? Вопрос врача заставил Сару взглянуть в лицо страшной реальности. Многочисленные проблемы, связанные с содержанием поместья, оказались для Джорджа Сент Клера непосильной ношей. Потеря дома, принадлежавшего многим поколениям семьи, станет последним ударом. Неделю спустя, выходя из больницы, она увидела перед собой Стефена Эплтона с толстым конвертом в руке. - Что это? - насторожилась Сара: она предполагала, что Грант что-то предпримет. Но он снова действовал через посредника! - Для любовного послания слишком объемно. - Серые глаза Стефена смеялись. - Можешь мне не верить, но о своих намерениях он не распространяется. Знаю только, что он твердо решил продолжить знакомство. Слушай, Сара, ты первая женщина, кому пришло в голову сопротивляться. - Это что, комплимент? Сара взяла конверт и пошла прочь. Бросив взгляд через плечо, она увидела, что Стефен вошел в больницу. Ну еще бы! Здоровье отца - козырная карта в руках Гранта. Дома она тут же прошла в кабинет отца. Кабинет, он же библиотека, был самым подходящим местом для размышлений. Темные деревянные панели, кожаные переплеты книг на высоких полках, тяжелые занавеси красного бархата... Массивное кресло с низкой изогнутой спинкой занимает у камина почетное место. Обтянутые шелком диванчики тщетно манят своим удобством: читатель неизменно предпочтет свет и зелень зимнего сада. Но сейчас Саре была нужна именно эта строгая атмосфера. Она вскрыла конверт и с интересом стала разглядывать выпавший оттуда документ и пачку архитектурных чертежей. Это был детально разработанный Грантом план переустройства Сент-Клера. К нему был приложен проект официального документа на первоначальную аренду. После рождения первого ребенка аренда отменялась, и дом переходил в собственность наследника - при условии, что ребенок был ее, Сары и Гранта. Она никак не могла собраться с мыслями. Она предполагала нечто подобное, но, получив предложение Гранта в форме столь детально разработанного проекта, просто похолодела. Сара заперла бумаги в ящик письменного стола, налила себе немного бренди и, потягивая из бокала, постаралась ни о чем не думать. В оглушительной тишине тикали часы, отсчитывая последние секунды ее свободы. Наконец она сняла телефонную трубку и набрала номер Рейвенсвуда. Низкий голос Гранта откликнулся сразу - Вы все просмотрели? - Да. Если бы он видел сейчас ее бледное лицо и темные круги под глазами, он понял бы, чего стоил ей этот спокойный голос. - И что же? Он не собирался помогать ей. - У меня нет выбора, - сказала она с горечью. - Это не ответ. Тон был жесткий, без тени сочувствия. - Да, черт вас подери, да! Она в бешенстве бросила трубку, надеясь, что резкий звук заставит его вздрогнуть... Грант так и не появился - ни в тот день, ни на следующий. Зато пришел поверенный - деловитый молодой человек в костюме в мелкую полоску, с коротко стриженными вьющимися волосами. Он не мог скрыть своего удивления, найдя деловые бумаги в идеальном порядке. Сара злорадно вручила ему кипу неоплаченных счетов. - Кол все уладит, - пообещал он. - Дом окупит себя, вот увидите. - Не сомневаюсь, - бросила она небрежно. Несмотря на свои светские промахи, Келлум Грант явно смотрелся как героическая фигура для вчерашних школьников, а Дэвид Браслоу таким и был. С нескрываемым восхищением он рассматривал Сару, одетую в белый пушистый джемпер и узкие джинсы. Он вообще-то предпочитал юбки, но на Сару, черт возьми, приятно было смотреть! - Вы работаете здесь, Сара? - заговорил он и покраснел под ее холодным взглядом. - Помогаю по хозяйству. Она знала, какое впечатление производит на юнцов такого типа ее синеокая нордическая красота. - Если захотите чаю, позовите миссис Пейджет. Сара сидела, поджав под себя ноги, у камина на ковре из овечьей шкуры. Огонь бросал мягкий отблеск на ее лицо, потемневшие глаза, рассыпавшиеся белокурые волосы. Она задумчиво щурилась на пламя. Отец отдал ей эту маленькую гостиную, когда ей исполнилось тринадцать лет. Заполненная изящными безделушками и картинами, комната отражала артистичность ее натуры. - Мистер Грант, мисс, - невозмутимо доложила миссис Пейджет. В деревне уже болтали о том, что американец проявляет к Саре большой интерес. Экономка стойко отрицала существование особых отношений - ужин в Рейвенсвуде, только и всего. Но языки уже развязались. - Благодарю вас, миссис Пейджет. Она не встала: приветствовать его не входило в ее обязанности. - Слово "компромисс" в нашем лексиконе, как видно, отсутствует? - Келлум Грант глядел сверху вниз на ее склоненную голову. Ей было не по себе от близости мускулистых ног, обтянутых серыми джинсами. Он присел рядом, его глаза встретились с ее почти испуганным взглядом. Черная шерстяная рубашка с открытым воротом... В разрезе - смуглая шея, темный пушок волос. Что-то вызывающе мужское было в нем. Запах лосьона щекотал ноздри. Понимая, что он нежеланный гость, Грант усмехнулся, во взгляде его зажегся опасный огонек. - Не думаю, чтобы Джордж пришел в восторг, узнав, что дочка его продалась тому, кто заплатил подороже. - Он протянул руку и коснулся ее подбородка. - Если вы предпочитаете откровенность, можно сообщить ему подробности нашей сделки. Она смотрела на него с ненавистью. - Если же нет... - Он взял Сару за подбородок, большим пальцем слегка прижал нежные губы. Лицо его приближалось. Огонь камина обжигал ей спину. - Если же нет, вам придется стать посговорчивей. Сара попыталась отстраниться, но тут же оказалась брошенной на ковер с руками, прижатыми над головой. Глаза ее метали молнии. - Почему я? Вы же меня не любите! - Она пыталась вырвать руки. Роль уступающей по силе женщины была ей ненавистна. - У вас есть возможности, - он смеялся над ней, прекрасно понимая, что она должна чувствовать, - как и у этого дома. Над вами нужно немного поработать, вот и все. - Уберите ваши грязные лапы! Убирайтесь! - Она почти кричала. - Эта сделка.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору