Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гэмильтон Маллисент. Дерзкое обольщение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
лолетняя девочка! Останови машину! Я пересяду в такси! - Не дури! От его резкого и властного окрика Дорис инстинктивно сжалась, но продолжала дергать за ручку двери. Машина с визгом притормозила у тротуара. Дорис еще какое-то время пыталась выбраться, пока не осознала, что он не отключил блокировку. - Выпусти меня! - Выпущу. Остынь, возьми себя в руки - тогда выпущу. Феррери выключил мотор и повернулся к ней. Дорис, ослепленная гневом, замахнулась на него, а когда пришла в себя, то обнаружила, что ее запястье зажато в железных тисках. - Пусти меня, мерзавец!- закричала она. Рикардо чуть сильнее сжал ей руку, и она вскрикнула от боли. - Не вырывайся, если не хочешь причинить себе боль. И успокойся. Его слова подействовали на нее отрезвляюще. - Я успокоилась. Отпусти меня. Потирая посиневшие руки, она откинулась на спинку сиденья. - Извини за бестактность, но почему тебя приводит в неистовство любой намек на то, что какой-либо мужчина может пожелать тебя? Словно вихрь выдул из головы Дорис все мысли. Пустыми глазами она уставилась в лобовое стекло машины и почувствовала, что во рту у нее пересохло... Никто - ни ее подруги, ни брат и ни отец - не имели представления, какой страшный шрам оставила в ее душе единственная ночь, проведенная с Беном. Воспоминания о ней до сих пор терзали Дорис по ночам. Это было не испытание, а настоящая пытка. Бен нанес ей тяжелейшее из оскорблений, которых может бояться женщина: силой принудил ее к сексу. Поутру она, не сказав ни слова, наскоро оделась, поймала такси и перебралась в мотель. Оттуда позвонила отцу и Фредди и сообщила им, что ее брак с Беном Кроули можно считать расторгнутым... Сколько прошло времени - Дорис не знала. Когда, стряхнув оцепенение, она повернула голову в сторону Рикардо, то отметила, что свет в салоне погашен, и лишь правильный римский профиль итальянца рисовался на фоне ночного неба за стеклом. - Тут рядом пляж,- чуть ли не шепотом произнесла она.- Я бы хотела немного пройтись. Голос ее звучал так жалобно, что, казалось, говорила не она, а ее бесплотная тень. Дорис опустила голову и даже не почувствовала, как Рикардо повернул ключ зажигания и машина с легким шорохом двинулась вперед. В полном молчании они доехали до смутно различимой в темноте лестницы, спускавшейся к узкой полоске пляжа. Рикардо обошел машину и галантно открыл ей дверь. Сбросив с ног туфли, Дорис приняла его руку и выпрыгнула из машины на еще не остывший асфальт. Рикардо последовал ее примеру; стянул с себя тончайшей кожи плетеные туфли ручной работы, аккуратно поставил их под сиденье и закатал штанины брюк. Затем захлопнул машину и подошел к лестнице. Дорис последовала за ним. Сейчас его силуэт особенно впечатляюще и грозно рисовался на фоне темно-лилового ночного неба. Пляж оказался совершенно пустынным - именно то, чего она и хотела. - Я прогуляюсь. - Только вместе со мной,- произнес он. Дорис нервно передернула плечом и зашагала по влажному песку вдоль шумно набегающих на берег волн в направлении дальней гряды скал. Легкий бриз трепал пряди ее шелковистых волос, ласкал лицо, ноги утопали во влажном песке, и так замечательно было слышать глухой ропот волн, разбивающихся о волнорезы. Время от времени по прибрежному шоссе проносились машины, но их свет и шум оставались где-то далеко позади и не нарушали ощущения вселенского покоя. Время от времени она вспоминала про Рикар- до, поворачивала голову и видела его шагающим чуть поодаль. Он ни разу не попытался завязать разговор, и Дорис была искренне благодарна ему за это. Дойдя до скал они, не сговариваясь, повернули назад и двинулись обратно, ступая след в след. Прохладный морской ветерок овевал ее с головы до ног, и, поддавшись внезапному ощущению свободы, Дорис распустила пучок на затылке, тряхнула головой, и волосы тяжелой волной рассыпались по плечам. Чувство умиротворения опустилось на нее, как штиль опускается на отбушевавшее море. Ей хотелось верить, что это ощущение не имеет никакого отношения к человеку, беззвучно шагающему за ней по морскому песку. Одно было ясно: иметь его другом во сто крат выгоднее, чем видеть своим врагом: он был похож на океан - такой же беспредельно грозный в гневе и такой же бесконечно ласковый в солнечную тишь. Дорис поежилась - то ли от прохлады, то ли от мыслей о Рикардо, и тут же ей на плечи лег пиджак. Пальцы Рикардо как бы случайно скользнули по ее распущенным волосам, и Дорис оглянулась. В темноте различить его лицо было невозможно, и она лишь тихо пробормотала: ?Спасибо!? Давно не испытываемое чувство тепла и защищенности охватило Дорис, но она тут же пришла в замешательство, ^не понимая, радоваться ли ей или быть вдвойне бдительной. Шелковая подкладка пиджака все еще хранила тепло мужского тела, а его размер внушал невольное уважение к его владельцу. Еле уловимый аромат дорогого мужского одеколона приятно щекотал ноздри. Поднявшись по лестнице, они отряхнули ноги от песка, обулись, забрались в машину. Буквально через пять минут машина остановилась возле подъезда ее дома, и Дорис на сей раз не стала возражать против того, чтобы он поднялся с ней наверх. Все отговорки, приходившие на ум, были либо испробованы, либо звучали смехотворно неубедительно. - Как насчет кофе?- спросил Рикардо, проходя в гостиную. Дорис по привычке передернула плечами. - Если кто-то хочет кофе,- сказала она, опускаясь в кресло и утомленно прикрыв глаза,- пусть сам его и готовит. - Приготовить - не проблема,- успокоил ее Рикардо.- Ты-то будешь пить? - Боже!.. Пошел ты к черту! Рикардо строго посмотрел на нее. - Знаешь,- произнес он с еле скрываемым гневом,- я многим могу показать туда дорогу. Но самому мне больше нравится жить и радоваться жизни. Он раздраженно швырнул ключи на туалетный столик, и Дорис инстинктивно сжалась в комок от страха, закрыв лицо ладонями. Глаза Рикардо округлились от изумления. Он недоверчиво смотрел на дрожащую от страха Дорис, и до него начал доходить смысл происходящего. - Проклятие!- вырвалось у него.- Он тебя бил?- Дорис молчала.- Ответь же наконец!- В голосе Рикардо ощущалась тихая, и от того еще более зловещая ярость. Облизав пересохшие губы, Дорис выдавила из себя: - Да. - А больше ничего? Дорис выпрямилась и с вызовом посмотрела ему в глаза: - Это так важно? Рикардо пробормотал по-итальянски что-то, по всей видимости, очень нелестное для Бена, а может быть, и для нее. Дорис попыталась взять себя в руки. - Пожалуй, я тоже не откажусь от кофе,- преувеличенно бодро сказала она. Рикардо постоял, напряженно вглядываясь в ее лицо, потом повернулся и вышел на кухню. - Выпей вот это,- сказал он, вернувшись через пять минут. Дорис пригубила содержимое чашки и распознала в кофе привкус бренди. Вообще-то она почти не употребляла спиртного, но сейчас послушно допила чашку до конца. - Теперь ты мне позволишь остаться одной? Рикардо медленно допил свой кофе и спросил: Ты не против совместного ленча завтра утром? - Сегодня утром,- поправила его Дорис, кивнув на часы.- Нет, Рикардо. После свидания с моим отцом, а особенно с твоей матушкой мне потребуется время, чтобы переварить увиденное и услышанное. - Ты скоро убедишься, что мои родные - самые надежные и нежные люди в мире. - Поживем - увидим,- ответила Дорис, открывая входную дверь. Рикардо коснулся указательным пальцем ее подбородка. Она замерла, но сегодня он ограничился лишь тем, что мягко поцеловал ее в щеку. - Не забудь - в шесть вечера я заеду за тобой. Дорис на этот раз выбрала изумрудно-зеленое платье из шелка, воздушное и свободное. К косметике она почти не притронулась, а волосы просто заколола на затылке. Едва она отвернулась от зеркала, как раздался звонок в дверь. В своем безукоризненном черном костюме с белой рубашкой Рикардо был воплощением зрелой мужественности, сочетая в своем облике основательность, надежность и необузданную готовность к риску. - Браво! Вот это пунктуальность!- усмехнулся он, оглядев ее одобрительно с головы до ног. - Не обольщайся,- охладила его энтузиазм Дорис.- Ты меня еще мало знаешь. Мы идем? Рикардо остановил машину возле торгового центра. - Хочешь что-то купить?- спросила Дорис. - Нет. Мы здесь ужинаем. - Как? В вашем ресторане? Я думала, мы идем к твоей матери,- удивилась она. - Мама настояла, чтобы все было обставлено в итальянском стиле,- объяснил Рикардо.- Так что сегодня вечером наш ресторан закрыт для приема посетителей. - Ага, значит, официальный ужин. - Надо же как-то отпраздновать помолвку... Сердце Дорис камнем упало вниз, хотя виду она не показала. - Чем дальше, тем больше. Ни дня без сюрприза,- ворчливо пробурчала она. Феррери в упор посмотрел на нее и поинтересовался: - А что ты так волнуешься? - По-твоему, я должна плясать от радости?- огрызнулась Дорис.- На меня будут пялиться, как на теленка о двух головах, обсуждать каждый мой шаг и каждое слово, рассуждать, подхожу ли я для вашего семейства, а я - храни спокойствие и делай вид, будто ничего не происходит? - В конечном результате они одобрят мой выбор,- сказал Рикардо. - Какая уверенность!- со смешком отозвалась Дорис.- Неужели нет на свете смельчака, который осмелился бы тебе перечить? - Есть,- сообщил он.- Ты. - Не шути. Я миролюбива, как агнец Божий. Просто ты всякий раз доводишь меня до белого каления. - Мы у входа,- напомнил ей Рикардо. - Пора надевать на лицо улыбку?- язвительно спросила Дорис. - У тебя до сих пор это хорошо получалось. - Боже, ты можешь хоть иногда не быть циником? В ресторане было много народу, и стол ломился от изобилия яств, способных удовлетворить самый взыскательный вкус. По настоянию Рикардо Дорис попробовала некоторые из них и даже пригубила легкое белое вино. Предметом самого оживленного обсуждения стало обручальное кольцо на пальце Дорис. Начались поздравления, посыпались вопросы о предполагаемых сроках свадьбы. - Отвечаю: в конце января,- объяснял Рикардо.- Слишком скоро, говорите? Я не хочу, чтобы отсрочка была чересчур длинной и невеста имела время передумать. Я, конечно, шучу, но какой смысл откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. - А где вы собираетесь провести медовый месяц? - Разумеется, в Италии. Разве могут быть два мнения на сей счет? И в самом деле, саркастически подумала Дорис, откуда могут взяться два мнения?.. Через час, под зажигательную мелодию какого-то итальянского народного танца - кажется, он назывался тарантеллой,- пары начали раскачиваться на паркете, и Дорис, воспользовавшись паузой, спросила у своего ?нареченного?: - Ты совсем спятил? - А что я сделал не так?- удивился Рикардо.- Это все мои ближайшие друзья, а я им доверяю как самому себе. - Но они и в самом деле думают, что присутствуют на настоящей помолвке,- возмущенно прошептала она.- Они ведь подарки принесли, а это вообще никуда не годится. С каким лицом мы будем их возвращать? И кто заставлял тебя распинаться о сроках нашей свадьбы? - Сейчас будет новый танец, исключительно мужской,- озабоченно перебил ее Рикардо. Женщины будут смотреть, а мужчины показывать им класс. Мне надо быть на высоте. - Так ты тоже будешь танцевать?- с неподдельным интересом спросила Дорис. - А как же!- воскликнул Рикардо.- Это не танец, а своего рода испытание. Его смысл в том, что претендент на руку и сердце девушки демонстрирует свои физические данные, необходимые главе семейства и будущему отцу своих детей. - Ага, своего рода тест на выносливость? - Скорее демонстрация мужской потенции. Разумеется, символическая.- Рикардо рассмеялся, увидев, как вспыхнули щеки Дорис.- Музыка сменилась. Крепись! - Я лучше сразу уйду... - Не вынуждай меня силой тащить тебя назад. И ничего не бойся. Танец вовсе не страшный, и ничего неприличного в нем нет. Дорис сидела тише воды, ниже травы и, натянуто улыбаясь, следила за тем, как мужчины сбрасывают с себя пиджаки и закатывают рукава. Потом они положили руки друг другу на плечи и начали в унисон двигаться, сперва в медленном и протяжном ритме, затем все быстрее и быстрее. Танцоры выбывали один за другим, и вот уже на паркете остались лишь Рикардо, Габриэль и несколько незнакомых ей юношей. Дорис завороженно следила за танцем, и вдруг рядом разбилась о пол тарелка, затем еще одна, а вот уже звон бьющейся посуды слился со звуками танца. - Дорис, бери, это твоя!- С другого конца стола Сильвия протягивала ей тарелку.- Брось об пол. Поддержи самых стойких и выносливых! - Ты это серьезно? - Бери, на тебя уже смотрят,- прошипела Сильвия.- Так положено, понимаешь? Дорис неуверенно взяла тарелку, повертела ее в руках и бросила на пол. Звон получился такой славный, что рука невольно схватила еще одну тарелку, затем еще одну, и только когда на столе уже ничего не осталось, Дорис перевела дыхание и с удивлением поглядела на груду битых черепков у своих ног. Из-за столов на нее с одобрительным гулом смотрели гости, и Дорис не сразу сообразила, что ей протягивает свою, очевидно, последнюю на сегодня тарелку сама миссис Феррери. Дорис робко улыбнулась, но взяла из рук пожилой женщины тарелку и, пожав плечами, бросила на паркет. - О, да ты уже набила руку!- захлопала в ладоши Сильвия и добавила:- Могу поздравить: ты официально принята в лоно семьи. Почти тут же музыка смолкла, мужчины, тяжело дыша, вернулись к столу и набежавшие официанты принялись вениками подметать осколки фаянса с пола. Как только паркет был убран, настал черед другого танца, на этот раз - медленного, и мужчины вывели из-за столиков своих партнерш. Под тонким батистом рубашки Рикардо переливались твердые мускулы. Дорис невольно прильнула к его обжигающе-горячему телу, различая ровный и могучий стук сердца и мускусно-прохладный аромат одеколона. - Габриэль и Сильвия отвезут маму домой, и гости после этого начнут раскланиваться и уходить,- сообщил Рикардо, лавируя между другими танцующими парами. - Твоя мать - женщина что надо,- призналась Дорис. - Завтра она весь день пролежит в изнеможении, все-таки возраст и утомление. Но не исполнить свой долг сегодня она не могла. - Поразительная сила духа! - Маме всегда был нужен в жизни предмет заботы и опеки. Когда-то им были наш отец, мы, дети, сейчас настал черед зятьев, невесток и внуков. Кстати, могу поздравить - она тобой просто восхищена. - Чем же я заслужила такое отношение - неужели своей строптивостью? - Это само собой, тут вы с ней два сапога пара. Но, думаю, в первую очередь она увидела в тебе женщину, внутренняя красота которой не уступает красоте внешней. Дорис смущенно отвела взгляд и хмыкнула: - Ну ты и льстец! Боюсь, вы с мамой меня переоцениваете. Я могу быть такой стервой!.. - Это я знаю и ценю,- с улыбкой произнес Рикардо, губами касаясь ее волос. Дорис втянула голову в плечи. - Пожалуйста, не надо. - Удивительная комбинация слов,- рассмеялся Рикардо.- Первая половина фразы - побуждение к действию, вторая - запрет. - Что делать, такая уж я противоречивая. Дорис внезапно почувствовала себя беззащитной и одинокой и только через секунду поняла, в чем дело,- Рикардо отпустил ее. Мама и Габриэль уже собрались уходить,- пояснил он.- Пожелаем им доброй ночи, а затем попрощаемся с остальными гостями - до свадьбы... Всю дорогу домой Дорис продремала на мягком сиденье его автомобиля. Когда машина затормозила возле ее дома, она открыла глаза, не поворачивая голову, сказала: - Не провожай меня сегодня, хорошо? - Но как мне убедиться, что ты дошла до дверей квартиры целой и невредимой? - Ты слушаешь, что тебе говорят другие?- устало спросила она, выходя из машины. - Обижаешь! Если бы я не слушал, то уже давно бы прогорел. - Тогда какого черта ты споришь? Рикардо стоял совсем рядом - лицом к лицу. - Не знаю, поверишь ли, но мне ужасно не хочется с тобой расставаться. Дорис закрыла глаза и безнадежно качнула головой. - А мне не хочется, чтобы ты шел за мной... Рикардо осторожно приподнял указательным пальцем ее подбородок. - Ты меня боишься?- неожиданно мягко спросил он. - Черт возьми, ты наконец оставишь меня в покое?- В глазах Дорис забегали злые чертики.- Я устала и хочу спать. - Очередной утренний показ мод? - Нет. Просто я намерена отоспаться за всю неделю, а потом поваляться на пляже безо всяких кавалеров, женихов и прочей ерунды. - Мудрое решение. Тебе нужно собраться с силами, ведь в нашей завтрашней вечерней программе - посещение светского раута.- Рикардо чуть помедлил, потом порывисто поцеловал ее в губы. - Сладких тебе снов, моя любовь!- крикнул он, садясь в машину, оставив ее совершенно ошеломленной и сбитой с толку. Пляж располагался в получасе езды и от города, и в преддверии Рождества почти никто не решился променять поход по магазинам на возможность полежать на золотистом песке под солнышком. Лежа под тентом, Дорис с упоением читала ?Сафо? Альфонса Доде. Около четырех она вышла под солнце, позагорала, а к половине шестого была уже дома, на Олимпик-Пойнт, где приняла душ, вымыла голову и стала одеваться. В семь она под руку с Рикардо расхаживала по роскошному холлу одного из самых фешенебельных особняков города. Гости в массе своей принадлежали к светской элите Мельбурна, и по изысканным женским нарядам и прическам было видно, что дамы потратили на свой туалет не один час, если не целый день. Их наряды каждый в отдельности стоили целое состояние, а количеству драгоценностей мог позавидовать самый богатый индийский раджа. Дорис вздрогнула, когда ее взяла под локоть сама Аделаида Брайтон. - Дорогая моя, как поживаешь?- спросила гранд-дама и, не дождавшись ответа, обратилась к Рикардо.- Мистер Феррери, друг мой, я так рада, что вы сумели вернуть в наш круг эту юную и в высшей степени очаровательную леди... Да, да, да. Я обо всем уже знаю. Тысяча поздравлений с моей стороны. Свадьба скоро, извините за нескромный вопрос? - Если бы все зависело от меня,- непринужденно сказал Рикардо,- мы бы поженились еще на этой неделе. Дорис даже растерялась от такого поворота беседы. Этот самодовольный тип совершенно заболтался. Его следует срочно остановить - если, конечно, она не хочет и в самом деле выйти за него замуж. - Все дело во мне,- сладко поддакнула она.- Я считаю, что спешка в столь серьезном деле неуместна, а потому сдерживаю порывистость Рикардо. - О да, конечно, дорогая. У тебя за плечами печальный опыт. Но сейчас все обстоит иначе. Если на то пошло, материальное положение мистера Феррери ни в какое сравнение не идет с... Я хочу сказать, что твой первый муж был... - ...Нищ как церковная крыса?- закончила за Аделаиду Дорис.- А я на его счет никогда и не обманывалась. Так что совершенно нечего изображать из меня дурочку и простушку и шептаться за моей спиной. Перезрелая матрона изумленно открыла рот, а в следующую секунду необъятная грудь вплотную придвинулась к хрупкой собеседнице. - Милая моя Дорис,- приторно-сладко пропела миссис Брайтон,- уж не собираешься ли ты упрекнуть меня в том, что я... - Разве я кого-то обвиняю?- невинно перебила ее Дорис.- Я просто говорю то, что думаю! - Ты обвиняешь меня в сплетнях?- Аделаида Брайтон покраснела как помидор. Я просто прекрасно осведомлена о том, что вы говорили обо мне два года назад,- предельно вежливо сказала Дорис.- А сейчас извините, мне нужно отлучиться на минутку в дамскую комнату. И она оставила Рикардо расхлебывать конфликт. Дамская комната оказалась пустой. Дорис смочила виски холодной водой и подняла голову. Из зеркала на нее глядела высокая, стройная пепельно-русая блондинка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору