Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Барлоу Джеффри. Спящий во тьме -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
того, вы побеседуете со слугами и лично ознакомитесь со свидетельствами очевидцев. - Какая жалость, что у нас нет возможности изучить надписи на табличках! - промолвил доктор, заново набивая трубку. - В них наверняка содержится немало ценных сведений. - Ага! Здесь-то, доктор, вас и ждет сюрприз, - отозвался Гарри, с трудом сдерживая ликование. Он вскочил на ноги, направился к секретеру под окном эркера и извлек из него свиток белого пергамента. - Видите ли, еще до того как таблички были украдены, я позаботился о том, чтобы в точности скопировать письмена для собственного пользования. - Великолепно! - восторженно закричал мистер Киббл и тут же смущенно огляделся по сторонам, словно устыдившись собственного порыва. Однако же он увидел, что и доктор Дэмп, и профессор словам мистера Банистера обрадовались ничуть не меньше. - А можно нам взглянуть на копию? - осведомился профессор. - Это, конечно, не шедевр, но, полагаю, для наших целей вполне сгодится, - отозвался мистер Банистер. Он развернул свиток и положил его перед гостями. Все взгляды с любопытством обратились на невиданные письмена; в глазах у одних отразилось благоговейное изумление, у других - плохо скрытое недоумение, у третьих - ужас, в то время как в глазах на некоем рябом лице читался триумф - хозяин их словно поздравлял себя с одержанной победой. - Да, да, - пробормотал про себя профессор, внимательно изучая надпись, первые строки которой приводятся ниже: *** - Я надеялся, что вы распознаете письмена и сумеете перевести их, - сказал Гарри. - Я более чем уверен: если бы мы только прочли этот текст, мы бы поняли ситуацию куда лучше. - Вне всякого сомнения, это италийский, - промолвил профессор. - Тем не менее я вижу отчетливые следы влияния греческого; как вы знаете, греки колонизировали значительную часть южной Италии в доклассические времена. И если только я не ошибаюсь, строки следует читать справа налево. К сожалению, лингвистика - не моя специальность. - Профессор Гриншилдз! - воскликнул доктор, щелкнув пальцами. - Мой былой наставник в Антробус-колледже. Он - прославленный специалист по классическим языкам и античной филологии; ныне, собственно говоря, на пенсии. Вне всякого сомнения, он переведет для нас этот текст. Профессор Тиггз тут же кивнул в знак согласия. - Кристофер Гриншилдз - человек редкой эрудиции. В Солтхеде он и по сей день остается ведущим авторитетом в том, что касается цивилизаций античного мира и древней литературы. Да, он непременно разберется что к чему. - Тогда нужно показать письмена ему, - объявил мистер Банистер. - Если надпись удастся прочесть, то при наличии подробного отчета о загадочных явлениях объяснение долго ждать себя не заставит. - Целиком и полностью согласен. Более того, как и вы, считаю, что эти ваши пертурбации напрямую связаны с происшествиями в Солтхеде. События, о которых вы поведали, начались вскорости после того, как таблички были похищены, и первым из них стало уничтожение скульптуры в крипте. Я склонен думать, что табличками воспользовались, чтобы освободить нечто, сокрытое в статуе, что, в свою очередь, и вызвало всю свистопляску. - Получается, мистер Том Скарлетт и впрямь знал, что делает, когда зарыл таблички в землю! - Да, поскольку закопал их в таком месте, где мог при необходимости за ними приглядывать. Точно так же он поместил статую под охрану святых мощей - не для того, чтобы уберечь ее, но чтобы защитить от нее себя и других. Должно быть, он приобрел эти артефакты в ходе одного из своих путешествий и, распознав, что они собой представляют, надежно спрятал там, где они не смогли бы причинить вреда. - Должно быть, вы правы. Говорю вам, профессор, если бы вы, подобно нам, в то утро в крипте своими глазами увидели то, что осталось от статуи... - Могу себе вообразить, Гарри, что вы пережили. Статуя разлетелась на куски, поскольку нечто, что скрывалось в ней, обрело свободу. А вместе с этим нечто появились леденящий холод, фантомы мертвецов и крылатый демон. Кстати, любопытно, что и у статуи, и у демона - крылья и когтистые лапы. - Именно! - Все эти пертурбации - судя по тому, как события развиваются и здесь, и в городе - больше всего смахивают на злое озорство, - размышлял вслух доктор, лениво затягиваясь трубкой. - Каждое происшествие носит характер настолько случайный... Будто кто-то играет в игру - развлекается на свой лад или, может быть, пробует, на что способен. - Или восстанавливает силы после очень долгого отсутствия, - предположила мисс Мона. Наступила пауза, в течение которой каждый размышлял про себя. Наконец молчание нарушил владелец "Итон-Вейферз": - Что ж, значит, так тому и быть! Кажется, план мы составили. Я проведу вас по тем местам, что так или иначе связаны с помянутыми треволнениями, и вы побеседуете с очевидцами из числа слуг. А завтра отправимся в Солтхед - проконсультироваться с профессором Гриншилдзом. Профессор Тиггз и доктор подтвердили, что лучшего нельзя и желать. - Кит Гриншилдз - именно тот, кто нам нужен, - кивнул доктор. Снова воцарилась тишина; профессор еще раз внимательно пригляделся к письменам. Лицо его просияло. - А знаете, кажется, мне и впрямь уже доводилось видеть нечто подобное. Вот эта буква, и эта, и еще эта... да, да, я знаю, что это! Теперь все ясно как день! - Так что же это? - жадно переспросил мистер Киббл. - Пожалуй, мне следует начать с того, чем эти письмена не являются. Как мы уже отметили, это не латынь и не греческий, хотя надпись содержит элементы и того, и другого. Вот, например, взгляните на этот значок, так похожий на греческую букву "тета", и еще вот на этот - стрелка, направленная вниз, несомненно, соотносится с буквой "хи", а вот и еще более знакомые буквы. Со всей определенностью не осканский диалект - один из основных языков древней Италии, распространенный на территории самнитских племен - и, сдается мне, никак не умбрийский, нет. - Так что же это? - не отступался Гарри. - Это язык древних этрусков, - ответствовал профессор. Глава VII Городские забавы Мистер Иосия Таск, сей прижимистый и добросовестный человек дела, ощущая потребность заморить червячка после трудов праведных на закате дня, выныривает из темного дверного проема Биржи, точно призрак грозного рока - разумеется, все жители Солтхеда отлично знают, что так оно и есть. Высокомерной поступью шествует он по истертому камню внутреннего дворика; долговязая, сухопарая фигура рассекает вечерний воздух так же чисто и аккуратно, как плотничий топор - кровяную колбасу. От Биржи он направляет свои облаченные в штиблеты стопы в Сноуфилдз, к ближайшему трактиру, где порою подкрепляет силы, буде неотложные дела задержат его в городе. Там, добравшись до столика рядом с камином, в котором вовсю пылает огонь, скряга вешает шляпу, извлекает из кармана пальто городскую газету и, усевшись на стул, принимается постигать хроники жизни. Подходит официант - совсем еще мальчишка, зеленый юнец, так сказать, и в профессии своей явно новичок. При виде того, кто восседает за столиком, удостоив заведение своим леденящим присутствием, глаза отрока делаются большими и круглыми. Откашлявшись, юнец вслух зачитывает для клиента меню и уже собирается отбыть, когда Иосия, сделав выбор, нараспев произносит: - Официант. - Да, сэр? - Огонь. Тут слишком жарко. Юнец не отвечает ни слова, так с лету и не сообразив, как это замечание воспринимать и что по этому поводу делать; затянувшееся молчание Иосия истолковывает как либо упрямство, либо дерзость, а скорее всего - и то, и другое - Официант! Повторю: здесь слишком жарко. Никогда прежде юнцу не доводилось слышать подобной жалобы; за время своей недолгой карьеры он привык к прямо противоположному: к тому, что в зале недостаточно жарко. Официант оглядывается на завсегдатаев заведения потом озирается по сторонам в поисках собратьев по ремеслу, да только никого рядом не случается, и, в качестве последнего средства, уныло пялится на графин с водой, возвышающийся на столе перед скрягой. - Официант, - возглашает Иосия с видом весьма и весьма суровым. - Да что с вами творится? Вы что, оглохли? Или не слышите, что я сказал? Здесь слишком жарко. - Да, сэр, я вас слышал, сэр, - отвечает юнец и дрожащей рукой указывает Иосии на другой столик, приглашая перебраться подальше от ненавистного камина. В ответ массивная седая голова разворачивается на своей башне; угольно-черные брови сходятся; пронзительные ястребиные глаза обращаются на объект неудовольствия скряги. - Официант, - произносит Иосия, подавшись вперед и внушительно хмурясь. - Остерегитесь. Вы знаете, кто я такой? - Да, сэр, - отвечает юнец, дрожа мелкой дрожью всем своим существом, вплоть до кончиков пальцев. И с запозданием выпаливает, запинаясь на каждом слове, точно кудахтающая курица: - Кто... кто... кто же этого не знает, сэр? - А если знаете, так исполняйте, - наставляет скряга, властно кивая в сторону камина. - Но если я убавлю огонь, сэр, все в зале замерзнут, - протестует официант, и не без оснований. - Ночи нынче холодные, сэр, приходится поддерживать огонь уюта ради. - Уют? Холод? Что еще за холод? Никакого холода. Покажите мне его; я ничего такого не ощущаю. - Простите великодушно, сэр, не мне решать... - А будь здесь и впрямь холодно, что тогда? Да все очень просто - пусть себе замерзают! Холод никому не повредит. А вот огонь - бич для бизнеса! Огонь губит недвижимость. Вот у вас, сэр, недвижимость есть? Так я и думал. Задам вам один вопрос. Что станется с этим домом, сэр, на исходе морозной зимней ночи? Юнец, изрядно ошарашенный, так и не находится с ответом. - А ничего, - ответствовал скряга, для вящего эффекта потрясая костлявым пальцем. - Ровным счетом ничего. А теперь отвечайте: какое воздействие окажет на тот же объект недвижимости огонь? Как долго, по-вашему, выстоит дом, сэр, если пламя вдруг перекинется на что-нибудь легковоспламеняющееся - скажем, вот на эту старинную скамью-ларь, или на шторы, или на коврик перед камином - и вырвется из пределов своей каменной тюрьмы? Отвечу за вас: недолго. А что в результате? Потеря бизнеса, потеря клиентов, потеря места. Мы с вами оба - люди деловые, сэр, невзирая на разницу в положении. И главный наш враг - огонь, а не холод. Всегда об этом помните. - Да, сэр. - Позвольте объяснить вам иначе; возможно, так будет понятнее. Как бы вы предпочли умереть, сэр: мирно и тихо, погожей, морозной зимней ночью или, проснувшись, обнаружить, что дом ваш объят огнем, легкие забиты дымом, горячие языки пламени лижут ваше тело, плоть шипит и потрескивает, сползая с костей, а сами кости рассыпаются золой? - Прошу прощения, сэр, - лепечет охваченный ужасом юнец, бледнея. - Я бы предпочел вообще не умирать, сэр, если можно! - Сердце его уходит в пятки. Чем еще, гадает он, ох, чем еще одарит его скряга из своих запасов радостных, оптимистичных мыслей? - Превосходная позиция. Так не забывайте, сэр: холод - ваш союзник. Но довольно! Пустая болтовня - это не для меня, и возражений я не потерплю, слышите? Я - человек деловой и привык, чтобы мне угождали. Так что либо вы, мой любезный, убавите огонь, либо я отправлюсь в иное заведение. А теперь скажите, порадуется ли ваш хозяин, владелец трактира, услышав это? Не позвать ли его и не задать ли ему этот вопрос напрямую? Официант умоляюще взирает на прочих посетителей: одни наблюдают за происходящим непонимающе, другие - сочувственно, третьи - глазам своим не веря; одни непроизвольно подсказывают ему поступить так, как велено; другие подзуживают ослушаться; некоторые от ситуации явно не в восторге, но чувства свои сдерживают из страха перед скрягой. - Нет, сэр! - отвечает юнец наконец решившись. Он идет прямиком к камину, тушит огонь, оставляя мерзнуть за решеткой лишь несколько сиротливых угольков, и возвращается к столику Иосии. - Так... так лучше, сэр? - Со всей определенностью, - подтверждает Иосия, злобно торжествуя победу и сознавая про себя, что очень скоро прочим посетителям придется несладко. - Я наблюдаю существенное улучшение. Огонь пылал слишком жарко. И вообще, осень выдалась до отвращения теплая; говорят, зима грядет отменная! - Да, сэр! - соглашается официант, уносясь прочь и бормоча себе под нос: - Отменная зима, так точно, сэр! Пока на кухне для него стряпают ужин, скаредный любитель холода возвращается к газете. Так и сидит, примерзнув к стулу, и скользит взглядом по столбцам, жадно высматривая сообщения о неприятностях и бедствиях, постигших кого-нибудь из его знакомых. Вот он доходит до раздела "Сообщения о смерти", им особенно любимого, и его губы изгибаются в зловещей улыбочке. То и дело он весело посмеивается над судьбой какого-нибудь недавно опочившего бедолаги, поддерживая в себе нужный настрой такими рефренами, как: - Вот и по заслугам! - Тьфу! Заткнулся наконец-то! - Жалость какая, этого следовало бы вздернуть! - Вот наглая негодяйка! Оставила ему все до пенса - ох, кабы я знал заранее! - Славный был олух, нечего сказать! - Есть на свете справедливость: поделом ему! - Вижу, у парня хватило здравого смысла свести расходы на похороны к десяти фунтам. (О, бережливый Иосия! Он не из тех, кто потратит шиллинг там, где хватит и пенни!) - Ха-ха! "Покончил с собой, выбросившись из окна мансарды". Отлично, отлично, избавил нас всех от хлопот. Дойдя до некоего имени, скряга резко мрачнеет. Зловещую улыбочку сменяет свирепый оскал, и Иосия тихо бурчит себе под нос: - Он был мне должен! В двери входит джентльмен в темно-фиолетовом костюме и, высмотрев столик Иосии, почтительно направляется к нему. Вновь вошедший весьма округл и тучен, с темными, узкими глазками; лысая голова его свернута на сторону под каким-то неестественным углом. Он благоговейно останавливается в нескольких шагах от стола и снимает шляпу, дожидаясь, пока Иосия соизволит его заметить; скряга, однако ж, не обращает на толстяка ни малейшего внимания. Тот вежливо откашливается, прикрыв рот ладонью и пытаясь таким образом привлечь к себе внимание, но и эта уловка ни к чему не приводит. - Вот оно, - бормочет Иосия себе под нос; он давно уже заметил своего поверенного, мистера Джаспера Винча, и теперь злорадно и с наслаждением его игнорирует. - Вот оно. Жалкий фигляр потерял все, что имел! (Он уже дочитал "Сообщения о смерти" и перешел к новостям более общего плана.) Так ему и надо. Жил не по средствам, швырял деньги направо и налево! Вот и разорился, разорился окончательно, и я, например, этому только рад. Сам себе яму вырыл. Все очень просто: кто не в состоянии правильно распорядиться своими деньгами, вообще их иметь не должен. Слыша эти трогательные изъявления участия, мистер Винч снова покашливает - на сей раз чуть более настойчиво, но по-прежнему с почтительной сдержанностью. И даже этого недостаточно, чтобы отвлечь мистера Таска от газетных столбцов. Поверенный напряженно размышляет, облизывая губы и закручивая шею в узел. Вот он чуть качнулся влево, затем - вправо, и снова - влево, и еще раз - вправо, надеясь, что движения привлекут взгляд скряги; однако преуспел лишь в том, что накликал на себя легкий приступ морской болезни. Ощутив ее симптомы, поверенный откашливается, ослабляет воротничок и принимается лихорадочно вытирать лысину - все тщетно. В этот момент к столику подлетает мальчишка-официант, неся заказанный Иосией ужин. Скряга вынужден отложить газету. Подняв взгляд, он наконец-то замечает мистера Винча и, таким образом, вынужден признать присутствие сего выдающегося стража закона. - А, Винч, вы здесь, - бурчит он, глядя на часы. - Опоздали, как всегда. Я так и знал. "Опоздал! - негодует поверенный Винч, вновь принимаясь массировать голову, причем каждое движение его ладони исполнено глубокой тайной обиды. - Опоздал! Я был здесь точнехонько в срок, ты, страхолюдное пугало, если бы ты только удосужился меня заметить". Вслух он ничего из этого, разумеется, не произносит, а, напротив, выдает любопытный перевод: - Кхе-кхе! К вашим услугам, мистер Таск. Можно мне присесть, сэр? Хитро сощурившись, скряга указывает поверенному на стул, в то время как сам, вооружась ножом и вилкой, приступает к трапезе. Еще несколько минут он хранит молчание, сосредоточенно поглощая ужин. Кушанья превосходны: суп из мясной подливки, крекер со специями, ростбиф с овощами и горчицей, картошка, лук и хлеб, и в завершение - бокал отменного хереса. Мистер Винч с нездоровым любопытством наблюдает за скрягой, вдруг осознав, насколько долговязый Иосия смахивает на тераторна, расклевывающего добычу, причем эффект еще усиливается благодаря черному пальто и красному бархатному жилету. Не находя, чем себя занять, поверенный оглядывает зал и замечает, что огонь в камине потух. - Здесь адски холодно, - сообщает он, потирая руки. - Ленивые бездельники - кхе-кхе! - абсолютно некомпетентны, пристойного огня развести не способны. Я сейчас все улажу, сэр, не беспокойтесь. Подоспевший официант осведомляется, не закажет ли мистер Винч чего-нибудь. Мистер Винч отвечает, нет, он уже поужинал, но вот огнем заняться попросил бы. При этих словах официант бледнеет и поднимает взгляд на Иосию, словно ожидая указаний, и, снова обернувшись к Винчу, уверяет, что посмотрит, нельзя ли чего сделать. - Кхе-кхе! Ну что ж, сэр, - улыбается поверенный; он, как всегда, подобострастен, но ему уже не терпится перейти к делу. - Я получил ваше любезное приглашение... кхе-кхе... прямо в конторе и получил... приглашение встретиться с вами здесь сегодня вечером. Кхе-кхе. У вас, надо думать, есть некое предложение? Не могла бы фирма... кхе-кхе... оказать вам какую-нибудь услугу? Мистер Таск кивает, с чавканьем вгрызаясь в кусок мяса. - Именно так. У меня для вас хорошие новости, Винч! - Хорошие новости? - эхом повторяет мистер Винч, нетерпеливо елозя пальцами по скатерти. Скряга снова кивает, улыбаясь и не переставая жевать. "Да уж, надеюсь, новости и впрямь хорошие, - отвечает мистер Винч. - Надеюсь, новости - первый класс, потому что, старый ты сморчок, мне отнюдь не улыбается убивать на тебя целый вечер!" (Разумеется, ничего из этого вслух он тоже не произносит, всего лишь несколько раз откашливается и принимается внимательно изучать дубовые потолочные балки.) Иосия же, всласть поразвлекшись с поверенным, отхлебывает хереса и переходит к делам насущным. - До моего сведения недавно дошло, Винч, - начинает он, - что некий молодой джентльмен, недавно прибывший в город, - с превосходными связями, обладатель самостоятельного дохода, - попал в неприятную ситуацию. Приехал он издалека; друзей у него здесь мало. По прибытии он поручил ведение своих дел некоему поверенному, но со временем решил отказаться от его услуг. Молодой джентльмен сообщил мне, что поверенный приставил к нему соглядатая. Чудовищно! Как вы относитесь к слежке, Винч? - И скряга на мгновение прекратил жевать, внимательно следя за реакцией собеседника. Невзирая на то что в зале с каждой минутой становится холоднее, на лбу мистера Винча выступают капли испарины - как если бы прохудилась кадка для дождевой воды. - Шпионить? Кхе-кхе! За клиентом? - откликается поверенный. Глаза его под тяжелыми веками воровато бегают туда-сюда: мистер Винч втайне взвешивает все "за" и "против". - Никогда о таком не слыхивал. - Кстати, молодого джентльмена зовут Хантер. Джон Хантер. Вы его, часом, не знаете? Поверенный цепенеет, точно накрахмаленный. Он быстро прикидывает в уме, как быть, и вновь прибегает к любимой уловке юриста: лжет, уверяя, что имя совершенно ему незнакомо. И, еще не договорив, чувствует, как пронзительный, ястребиный взгляд скряги пригвождает его к стулу. Неужто страхолюдное пугало - вот ведь умилительное прозвище! - уже знает, что Джон Хантер - из числа его, Винча, клиентов, и, стал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору