Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Барлоу Джеффри. Спящий во тьме -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
озадаченно оглядел небеса, ожидая увидеть плотную завесу дождевых облаков или грозовой фронт, однако погода по-прежнему стояла на диво ясная. Он оглянулся на Билли; тот медленно закивал, подтверждая: назревает что-то скверное. - В толк взять не могу, что происходит, - промолвил мистер Хикс, - только знаю, что быть такого не может... Его спутник поднял затянутую в перчатку руку, приказывая всем остановиться. Мистер Хикс, не ожидавший этого, резко натянул повод и уронил вымпельный шест, подавая тем самым знак мистеру Руку. Кислолицый юнец послушно сдержал лошадь и хлестнул вожака ременной плетью по передней ноге. Постепенно остановился весь караван: движение прекращалось по цепочке, пока очередь не дошла до мистера Пилчера с его грузовым фургоном. - Что там? - спросил мистер Хикс, подъезжая ближе. Седоватый ветеран напряженно прислушивался. Его взгляд скользил по окрестностям, точно луч маяка. - Что там? - не отступался Самсон. - Что ты слышишь? - А ты что слышишь? - хрипло отозвался Билли. - Ничего. - Ты уверен? - Да. - Тогда прислушайся! Поначалу и впрямь ничего слышно не было; разве что вымпел Билли шелестел на ветру высоко над головой. Одной рукой удерживая шест, а второй схватившись за саблю, Билли внимательно всматривался вдаль. Мистер Хикс, в свою очередь, придирчиво оглядел сквозь дымчатые стекла далекие багряные холмы. Волнообразные отроги блаженно дремали под вечереющим небом, однако ощущалась в них некая меланхолия, а теперь еще и скрытая угроза. - Вот оно! - воскликнул Билли, выпрямляясь в седле. - Слышишь? Вдали раздался смех - глухой и низкий, издевательский и надменный; эхом звеня в холмах, он распространялся повсюду, точно мор. - Ага, - сдавленно прошептал мистер Хикс. Его застывшее лицо больше чем когда-либо походило на кирпич. - Отлично слышу. Ну и где же этот прохвост? - Не знаю. Повсюду, черт его дери! - Да кто ж он? Я никого не вижу. Здесь никого нет. - Сам дьявол, - еле слышно прошептал Билли. - Оченно даже необычно, - промолвил мистер Хикс. - Видать, какой-нибудь прохвост развлекается - вот и все. - Нет же, ничего подобного. Они снова прислушались, но на сей раз ничего не услышали; багряные холмы молчали. Самсон Хикс глянул на вожака мастодонтов: до сих пор тот послушно брел вперед, вполне довольный своей участью, а теперь вдруг забеспокоился и занервничал. Громотоп то и дело топал ногой и мотал головой вверх-вниз; в горле у него глухо клокотало, точно он собирался затрубить, да не получалось. Прочие животные выказывали те же симптомы, - симптомы, что в глазах мистера Хикса свидетельствовали скорее в пользу гипотезы Билла, нежели его собственной. - Ого-го! Господи милосердный, да они себя не помнят от страха! Они все чуют! - воскликнул Билли. - Мастодонтов почти невозможно вывести из равновесия, - проговорил мистер Хикс, замечая, что его собственная лошадь тоже не на шутку встревожена. - Что ж их так переполошило? Ни он, ни его седоватый спутник не могли предложить разгадки, разве что... - Ты ведь знаешь про эту штуковину в Солтхеде? - осведомился Билли, по-прежнему сосредоточенно озирая окрестности. - Какую еще штуковину? - Да про матроса. Помнишь, мы его видели: отплясывал себе, как безумный, посреди улицы. Ему еще Бейлльол кулаком погрозил. - Ага, было дело. - А когда тот тип, которого принесли в "Синий пеликан" - ну, торговец кошачьим кормом, - пришел в себя, он рассказал, будто слышал в глухой ночи "надменный смех" - как раз перед тем, как столкнулся с матросом. А смех, дескать, раздавался из тумана, точно зов из бездны ада. Можно подумать, это сам дьявол! А ведь были и другие, что не спали в этот час и тоже слышали хохот. - Да, припоминаю, - отозвался мистер Хикс, ежась при одной мысли о госте из инфернальных пределов. - Так, пустая болтовня. О чем только люди не судачат! - А как насчет того, что в городе видели тераторнов? Тераторны в Солтхеде!.. Кто, как не они, за всем этим стоит. Зло подает голос, вот что. - Никаких голосов, - запротестовал Самсон в тщетной попытке опровергнуть собственные ощущения, - а чувствовал он примерно то же, что и Билли. В конце концов именно он стоял во главе всего предприятия. Он - большой человек, взявшийся за большое, очень большое дело. Ему полагается держаться властно и уверенно и полностью владеть ситуацией. - Все дело в погоде, - решил мистер Хикс наконец, идя на компромисс. - Да-да. В погоде, и только. Оченно необычное природное явление. И, по всей видимости, удовольствуясь этим странным диагнозом - каковой, разумеется, в корне противоречил его собственной убежденности, - мистер Хикс вновь воздел вымпельный шест и дал знак трогаться. Однако разговоры насчет дьявола мало способствовали его внутреннему спокойствию; настолько мало, что воспоминание о желтом свете в глазах мистера Джона Хантера - столь недавно подавленное, по крайней мере в теории - снова принялось терзать его и мучить. Караван вновь двинулся в путь, хотя уже далеко не так быстро и споро, как прежде. Тревога вожака передалась остальным. Одни животные то и дело вставали на дыбы, упирались и артачились, точно норовистые лошади. То и дело раздавался трубный рев - громкие, жалобные стенания, говорящие: пожалуйста, ну пожалуйста, не заставляйте нас идти вперед! Другие метались туда-сюда, явно вознамерившись нарушить мерный ход кавалькады. Виной ли тому холод, или зловещая птица, или загадочный смех, или нечто иное, ведомое одним лишь мастодонтам, но только поддерживать порядок становилось все труднее и труднее. Юный мистер Рук как безумный носился на лошади туда-сюда, восстанавливая дисциплину и проклиная упрямство своих подопечных. Гнев его, вскипающий по любому поводу и без повода, грозил выплеснуться наружу. Сочтя вожака главным подстрекателем к бунту, он галопом поскакал прямо на него с ременной плетью в руке. - Эй! А ну пошел, ты! - негодующе рявкнул Рук. - Пошел! Пошел, говорю! Вместо того чтобы послушаться, мастодонт удвоил сопротивление: чем больше ярился Джон Рук, тем упрямее становился вожак. Подобно Чугунному Билли, он, похоже, терпеть не мог вздорных юнцов с тонкими усиками. - Я говорю, пошел! - прорычал мистер Рук, с силой хлестнув плетью. Удар пришелся вожаку по морде и по лопатке. Мастодонт оглушительно заревел, свернул к обочине - и словно прирос к месту, препятствуя продвижению каравана. Чугунный Билли, до сих пор наблюдавший за выходками мистера Рука, обернулся к большому, очень большому человеку. - Вот тебе твой Джозеф! - хмыкнул он, качнув головой в сторону вышеозначенного наглого мальчишки, прохвоста и щенка. - Да простится старине Хиксу подобная вольность, но только, как ты изволил заметить, никакой он не мой Джозеф, - отвечал Самсон. Всадники натянули поводья. Мистер Хикс предчувствовал, что вот-вот случится какая-то неприятность, предотвратить которую он не в силах. - Ах не твой? - воскликнул Билли. - Ты его нанял, нет? Ты и эти твои треклятые законники - эти все Баджеры и Винчи! - Да уж, - пробормотал мистер Хикс, поневоле смиряясь с неоспоримой истиной. - Я и нанял, верно. А мистер Рук, видя, что вожак покоряться и не думает, окончательно вышел из себя. Он снова хлестнул мастодонта плетью, на сей раз по уху, а затем и еще раз. Мастодонт вздрагивал всем телом при каждом ударе. - А ну, пошел, мерзкая тварь! - заорал мистер Рук, повелительно взмахнув рукой. Он уже собирался прибегнуть к очередному кроткому увещеванию, когда мастодонт развернулся и бросился на него. Мистер Рук едва увернулся от клыков, таких длинных, широких и острых; эти смертоносные клинки пронеслись на волосок от его головы - на один-единственный волосок его тонких усиков. Каким-то образом ему удалось ускользнуть - хлестнув коня, юнец послал его в сторону и избежал того, что, по всей вероятности, оказалось бы финалом, с жизнью несовместимым. Отголосок того самого свиста, с которым смертоносные клинки рассекли воздух, еще не угас, когда ток крови, порожденный неистово колотящимся сердцем, достиг мозга. Охваченный яростью молодой задира привстал в стременах и принялся хлестать мастодонта плетью по морде, не разбирая, куда бьет. Заревев от боли, животное отпрянуло; хлынула кровь - удары пришлись по чувствительным тканям глаз и уха. - А ну, пошел, ты, вонючая, гнусная скотина! Пошел, говорю! И все вы пошли! Шевелите ногами! Чугунный Билли, который с первого же дня всей душой привязался к громотопам и, как мы уже знаем, терпеть не мог мистера Рука, решил, что видел и слышал достаточно. Не задержавшись даже для того, чтобы посоветоваться с Самсоном Хиксом, он развернул коня и во весь дух поскакал к месту событий, бросив по пути вымпельный шест. Он спрыгнул на землю и зашагал к вороной кобыле и ее всаднику; в стальных глазах светилась холодная решимость. - А ну, слезай с седла, - проговорил Билли медленно и выразительно; его лицо с припорошенным сединой подбородком раскраснелось от гнева. Пару раз он свирепо ткнул в воздух пальцем, указывая на землю у ног кобылы. - Говорю тебе: иди сюда! Острые глазки мистера Рука злобно посверкивали на него с высоты. Юнец невозмутимо мял в руках плетку, словно уже подумывая, а не воспользоваться ли ею против кого-то еще, в его глазах не менее вонючего и гнусного. - Ты не смеешь так со мною разговаривать, старый болван, - проговорил он грозно. - Ты не Хикс. - Делай, как он велит, слезай с коня немедленно, - пришел на помощь другу Самсон, подъезжая вплотную; взгляд проницательных глаз за дымчатыми стеклами не сулил ничего доброго. - Уж для старины Хикса ты расстараешься - правда ведь, Джозеф? - С какой бы стати? - осведомился молодой наглец. - Да потому что я не могу вышибить тебе мозги, пока ты на лошади! - взревел Билли, нетерпеливо потрясая сжатыми кулаками. И в придачу осыпал мистера Рука оскорблениями если не действием, то словом, причем в выражениях, повторить которые здесь просто не представляется возможным. Мистер Рук, не будучи уверен, как следует воспринимать эту тираду - раз в низвержении его готов поучаствовать и мистер Хикс, - дерзко фыркнул себе под нос. - Вы на меня зуб держите. И всегда держали. Джо Рук вкалывает больше всех, все колотушки ему достаются, он вовсю выкладывается, а вы на него за это и взъелись. На дух его не переносите. Вот оно как, стало быть! - Стало быть, так, черт подери! - выкрикнул Билли, не в силах более сдерживаться. - Слезай с треклятой кобылы, или я тебя сам сдерну за ногу! Видя, что предстоит всерьез отстаивать свою честь, мистер Рук лихо спешился. И развернулся лицом к обидчику, одну руку положив на рукоять рапиры, а другой сжимая плеть. - Ты не смеешь так обращаться с животным, - проговорил Билли. - Ты жалкий трус после этого, вот кто ты такой. Зверюга-то не виноват. Ты разве не видишь, как он напуган? С жалкой дворнягой так не обходятся, а уж с гордым громотопом - так тем паче. - Как хочу, так с ними и обхожусь - равно как и с тобой, старый идиот, - парировал мстительный мистер Рук, внезапно выхватывая рапиру и бросаясь на Билли. Однако цепкие его глазки, прикованные к цели, каковую предстояло пронзить насквозь, сапога старого идиота как-то не заметили. Юнец направил рапиру прямо в тело Билли, но помянутое тело стремительно качнулось в сторону, точно рычаг. Ноги мистера Рука подогнулись; шляпа, рапира и плеть разлетелись в разные стороны. Билли, тихонько посмеиваясь себе под нос - как хорошо я помню эту его манеру! - подобрал арсенал поверженного героя, а на губах мистера Хикса заиграла сдержанная улыбка. - Джозеф, - проговорил Самсон, глядя на юного ассистента, столь неизящно распростертого на земле. - Вставай, Джозеф, будь так добр. И впредь, уж пожалуйста, не вздумай наносить ущерб движимой собственности. Стадо полагается доставить в "Странные странности" в превосходном состоянии; это, видишь ли, одно из условий сделки. Да-да, увечить их я не позволю, так что не вздумайте снова пускать в ход плетку, сэр, - по крайней мере до тех пор, пока вы работаете на старину Хикса и его предприятие. И, я надеюсь, на сегодня выходок довольно, верно? - А может статься, я на это ваше предприятие больше не работаю! - прорычал мистер Рук, вставая, вытирая грязь с лица и отряхивая одежду. - Скажу больше: так оно и есть. Это ваше предприятие - сущее посмешище, весь Солтхед знает. Весь Солтхед знает, что заправляет им мошенник и невежда. Говорю вам: Джо Рук от таких, как вы, стакана воды не примет, вот оно как. Джо Рук выбывает из дела - и скатертью вам дорога! - Как любезно с вашей стороны. Ну что ж, коли ты нас бросаешь, - предостерег Самсон, разом рассвирепевший - его протеже обратился против него же, именно так, как предсказывал Билли, - так я с тобой в последний раз имею дело, так и знай. А старина Хикс, пожалуй, единственный во всем Солтхеде, кто тебя еще терпит, так-то. Мистер Рук подобрал шляпу и нахлобучил ее на свою юную голову, точно накрывая крышкой шкворчащую на медленном огне сковородку. - Вы всегда были против меня, - ухмыльнулся он. - Всегда против меня были, это точно, вы, оба. Я никогда ни о чем не просил и ничего вам обоим не сделал. И не жаловался никогда. Просто выполнял свою работу, причем получше всякого другого небось. И теперь вы злитесь - конечно, Джо Рук любому сто очков вперед даст! Ну что ж, ежели вас это не устраивает, так, значит, и вы для Джо Рука недостаточно хороши. И, огласив эту скромную характеристику самому себе, мистер Рук прошествовал к кобыле. Билли, мрачно сдвинув брови, вручил ему рапиру и плеть, продемонстрировав тем самым немалую отвагу, должен я заметить - учитывая состояние мыслей и тела мистера Рука на тот момент. Но Билли отлично знал сего мужа, или скорее мальчишку; так что рапира была вложена в ножны, плеть убрана, и юный воитель вскочил в седло. - Джо Рук вас больше не потревожит, - проговорил он вместо прощания. - Он вас ненавидит. Всех вас ненавидит, так и знайте. Эти слова, по всей очевидности, задумывались своего рода обвинительным актом и подразумевали ненависть к Самсону Хиксу, к Билли и, вероятно, к Лью Пилчеру (будь он рядом, а не в грузовом фургоне), и к вонючим, мерзким тварям, и к самой земле у них под ногами, и к далеким багряным холмам, и к небу над головой. Сей в высшей степени беспристрастный молодой джентльмен ненавидел всех и вся в равной степени. Мистер Рук ускакал прочь, мысленно обливая презрением все, что видел, и обратив взгляд цепких крохотных глазок к северу, в сторону города Солтхед. - Ого-го! Скромник наш Джо Рук, - заметил Билли. Губы его изогнулись в саркастической ухмылке. - Ну все, теперь он - не наша забота. Без него оно куда как полегче будет. Только теперь, вполне осознав серьезность ситуации, мистер Хикс задумался о том, чем обернется нехватка одного человека в свете ухода за стадом и успеха предприятия в целом. Закаленные красные кирпичи его физиономии на мгновение поблекли: перед дымчатыми стеклами возникла картина еще одного провала. Как им теперь прикажете справляться? Животные нервничают, Бог их знает почему, и Хикс понятия не имел, что по этому поводу делать. Невзирая на все заверения Билли, с двумя помощниками вместо трех стадо гнать непросто. Самсон поделился сомнениями со своим мрачнолицым спутником, но тот лишь презрительно отмахнулся. - Я поеду погонщиком, - объявил Билли, вскакивая на коня. Он подхватил вымпельный шест и отъехал чуть назад, занимая место мистера Рука рядом с вожаком. Громотоп признал его и поздоровался: наклонил голову и пару раз ударил в землю массивной передней ногой. - Видишь? Звери меня знают - теперь уж они упираться не станут. Держу пари, это они из-за Джо Рука паниковали. Мистер Хикс особой уверенности в том не испытывал - равно как и Билли, - однако ж промолчал. Он направил коня вперед, и к его изумлению и радости вожак мастодонтов послушно стронулся с места. Лицо Хикса озарилось лучом надежды: может статься, все не так уж и скверно. Видение очередного провала возникло слегка преждевременно. При таком многообещающем начале караван снова двинулся в путь - с того самого места, на котором остановился. Однако невзирая на все героические усилия Билли, мастодонты по-прежнему нервничали. Седоватый ветеран пытался рассеять их тревогу, ласково с ними разговаривая, похлопывая и поглаживая, и даже попытался спеть. Впрочем, этот последний номер скорее напугал мастодонтов, нежели успокоил, и Билли поспешно умолк. Впереди замаячил поворот; за ним дорога расширялась и со временем ныряла в широкую, относительно округлую, обильно орошаемую котловину, поросшую кустарником и благоуханным диким луком. Слева ее ограждала зубчатая стена известняка, мерцающая в янтарном свете. Справа отвесно уходил вверх склон холма, а позади него на отдаленном хребте угнездилось солнце. В этой местности леса почти не встречались; здесь царило ощущение неизбывного одиночества, растекаясь над окрестностями и заполняя все уголки. Мистер Хикс дал знак остановиться. Уединенная долинка показалась ему идеальным местом для ночлега, как с точки зрения безопасности, так и охраны стада. Идеальным, если не считать холода; здесь стужа словно бы многократно усилилась. Хикс собирался было спешиться, как вдруг вновь послышался смех: сперва тихий, еле слышный, он стремительно набирал силу, эхом отражаясь от стены известняка. Вожак запрокинул голову и издал странный, исполненный ужаса звук - никто и никогда не слышал от мастодонтов ничего подобного. Мистер Лью Пилчер, правильно оценив ситуацию, перегнал грузовой фургон в начало каравана и слез с козел. Самсон Хикс и Билли спешились одновременно с ним. - Экая бестолковщина! - воскликнул мистер Пилчер, вложив в одно-единственное лаконичное восклицание и свой запоздалый отклик на дезертирство мистера Рука и свое восприятие здешнего загадочного феномена. - Откуда это? - дрожа, вопросил мистер Хикс, засунув руки глубоко в карманы и исследуя дали сквозь дымчатые стекла. - Да вон же! - воскликнул Билли, тыкая пальцем. Мистер Хикс вгляделся в указанном направлении: на самом верху отвесного склона на фоне заката маячило что-то черное. Некий монумент, установленный непонятно кем в пустынном месте, - в месте, где его никто не потревожит, поскольку старой тропой через вырубки теперь почти не пользовались. И верно, памятник, подумал Самсон, да только кому? И зачем его ставить? - Да это ж статуя, - вынес вердикт мистер Пилчер, лениво кивая. - Статуя - здесь, в Богом забытой глуши, где поглядеть-то на нее некому!.. И кому занадобилось ставить здесь эту штуку? Мозгов, видать, у парня не хватало, вот оно как. Экая смехотворщина! - А там, за статуей, прячется какой-то треклятый прохвост, - заявил Билли, сжимая кулаки. - Это он хохочет, точно рехнувшись. - И что бы ему там делать? Объясни-ка. Небось совсем ополоумел. - И с какой бы ему стати смеяться над нами? - вслух осведомился изрядно озадаченный мистер Хикс. Он не верил ни ушам своим, ни глазам, взирающим на мир сквозь дымчатые стекла. - Не вижу в том ни смысла, ни логики. Что за прохвост? Как негодяя зовут? Мистер Пилчер потеребил седые усы и покачал головой. - Пойдемте-ка глянем! - предложил Билли, обнажая саблю. - Лью, оставайся здесь и приглядывай за животиной. - Ага, - кивнул мистер Хикс. - И смотри, не теряй головы. Мистер Пилчер, благодушно улыбнувшись, застыл на месте, сложив руки на груди и задумчиво щурясь, а двое его сподвижников двинулись вверх по склону. Карабкаясь к вершине вслед за Билли, мистер Хикс раздумывал над необычностью ситуации. Что-то подсказывало ему: здесь какой-то подвох. Уж больно мало во всем этом смысла. Им овладело неуютное предчувствие - дескать, их с Билли затея к добру не приведет, - однако в силу непонятной причины он предпочел не останавливаться. До сих пор все шло так замечательно, и вдруг - леденящий холод, надменный

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору