Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Барлоу Джеффри. Спящий во тьме -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
нных друзей, и в конце концов установить в каждом городе владычество расенов! Вы же не позволите ему осуществить свое желание! Или вы сами этого хотите? - Не обращайте внимания на лукавые речи! - воскликнул мистер Хантер. - Спросите лучше у этого человека, как его имя. Мистер Джек Хиллтоп, да? Ложь! Ложь длиною в жизнь! Это он - Авле Матунас, лукумон города Цисра и двоедушная собака, он угрожает вам. Что он такого наплел обо мне? Что за вздорные россказни? Говорю вам, Авле Матунас вас водит за нос, разве вы не видите? Это же ясно как день! Те, кто был посвящен в подробности дела, понятия не имели, кому верить, и с каждым новым залпом обвинений отдавали свои симпатии то одному джентльмену, то другому. Остальным наблюдателям, ровным счетом ничего не знавшим ни о лучезарных табличках, ни о рассыпавшихся статуях, ни о бессмертных лукумонах, оставалось лишь смотреть и дивиться. - А что именно за цель вы преследуете, мистер Хантер? - вопросил профессор Тиггз. Лоб его прорезала глубокая складка. - Не кто иной, как вы призвали демона при помощи электровых табличек, каковые сочли возможным изъять из дома мистера Банистера, даже не спросив на то дозволения хозяина. В результате вы принесли страх и горе ни в чем не повинным людям. Станете отрицать, сэр? Так зачем вы здесь и чего хотите от Тухулки? - Я ничего не отрицаю. Я стремлюсь лишь к избавлению от муки бессрочного земного бытия, от проклятия вечной жизни, - отвечал мистер Хантер. Доктор и Гарри Банистер ослабили хватку: пленник перестал вырываться. - Я умолял демона Тухулку походатайствовать за меня перед могущественным Аплу, чтобы тот отменил вынесенный мне приговор бессмертия. Я мечтаю об одном: воссоединиться с возлюбленными друзьями и семьей, ушедшими до меня. Жизнь непрерывных странствий, нескончаемые блуждания от места к месту, утраты тех, кто мне всего дороже, один и тот же скорбный удел, повторяемый снова, снова и снова, до бесконечности... Говорю вам, с меня довольно! - Разве не так мистер Хиллтоп объяснял свои собственные действия? - вполголоса обратилась мисс Мона к мистеру Кибблу. - Именно, - кивнул секретарь. - Вы сами видите, все это произошло не случайно, ибо все предрешено высшими силами, - продолжал мистер Хантер. - Вы, христиане, считаете, будто вполне свободны в своих поступках. Но остерегитесь! Свобода ваша - не больше, чем иллюзия! Вы не более вольны решать свою собственную судьбу, нежели я - избавиться от проклятия вечной жизни. Все мы, обитатели нижнего мира, во власти причуд и прихотей сокрытых богов. Мы поступаем так, как требуют от нас они. Если они желают, чтобы мы жили, мы живем; если они желают нам смерти, мы умираем. Мы лишь разыгрываем спектакль по их сюжету. Что до целей и замыслов сокрытых богов, нам их не постичь. Остается лишь молиться и приносить жертвы в надежде, что хотения сокрытых богов вдруг совпадут с нашими. Вынужден признать, что до сих пор моему прошению не вняли. Но он - Авле Матунас, что некогда был мне другом, - проговорил мистер Хантер с нарастающим гневом, - это он, не я, намерен призвать могущественных союзников из города мертвых. Ты, Авле Матунас, предатель священных обетов! - Надеюсь, вы не воспримете всерьез его, джентльмены и леди, - отмахнувшись, запротестовал мистер Хиллтоп. - Это все - набор лживых выдумок, сами понимаете. - Не знаю, какому набору лживых выдумок и верить, - проговорил профессор, не слишком довольный тупиковой ситуацией. - Тем не менее наша цель - уберечь себя от страшнейшей опасности. Вопрос с табличками мы уладим потом. Мистер Хокем, если вы сочтете нужным... - Неизвестно, кто из них говорит правду, - вмешалась мисс Мона. - Все так запутанно. - Мистер Хантер наверняка, - ответствовал мистер Киббл - возможно, более жарко и более громко, нежели собирался. - Видите ли, мисс Джекс, в рассказе мистера Хиллтопа я усомнился с самого начала, еще в доме профессора Гриншилдза и его супруги. - Никак, вы и сами наделены даром прорицания, молодой человек? - осведомился мистер Хиллтоп не без сарказма. - Да неужто? И тем не менее я вас спрошу: много ли юный выпускник университета вроде вас знает о бессовестных лжецах и наглом обмане? - Он качнул головой в сторону мистера Хантера. - Вот! Вот, сэр! Вот он, лжец, сами понимаете. Вот черная овца. Разве вы не видите? - А мне сдается, что черная овца здесь вы, Джек, - вмешалась мисс Хонивуд, вся - чопорность и холод. Светлые глаза за стеклами очков так и впились в собеседника. - У меня насчет вас уже давно зародились подозрения. Уж больно вы любопытны, Джек. Каждый раз, как заглянете в "Пеликан", принимаетесь расспрашивать да допытываться! Все любопытствуете, все вынюхиваете, все пристаете к честным завсегдатаям достойного заведения - и об этом вам расскажи, и о том! Сперва я вроде как не придавала значения, а вот как попытались вы стянуть медальон у бедняжки Салли, тут-то я и призадумалась! Постыдились бы! Для меня, Джек, есть только два цвета: черный и белый, серых тонов в моей книге не значится, сами знаете. Вы заприметили в медальоне два портрета. Вы заподозрили, что на одном из них изображен мистер Хантер, и решили, что медальон, пожалуй, выведет вас на него. А потом, одной туманной ночью, в трактир принесли с дороги молодого мистера Райма: Генри Дафф и вы, мистер Хантер, подобрали беднягу за доками. Вот поэтому вы и поспешили скрыться, верно? Вы вошли в "Пеликан" и обнаружили там Джека. Он вас поджидал, но вы не хотели, чтобы вас обнаружили. Так? Что вы на это скажете? Мистер Хантер утвердительно кивнул. - Оба они разыскивали таблички из электра, - проговорил профессор Тиггз. - Однако обнаружили их вы, мистер Хантер, по чистой случайности, когда гостили в "Итон-Вейферз". - Случайностей не существует, сэр, - напомнил собеседнику мистер Хантер. - Вы не хотели, чтобы мистер Хиллтоп узнал, где вас искать. Вы опасались, что он нагрянет в ваш особняк и отберет у вас таблички, - как только в городе стало известно о танцующем матросе и прочих странностях. Именно появление призраков убедило мистера Хиллтопа, что вы наконец-то отыскали электр; он понял, что все это - дело рук Тухулки. Столкнувшись с мистером Хиллтопом в "Пеликане", вы ускакали прочь, чтобы он за вами не последовал. Никто из завсегдатаев заведения не знал, кто вы, так что отыскать вас он бы не смог. Что до того, как таблички оказались в руках мистера Эрхарта... - Таблички находились у финансиста Иосии Таска, - пояснил мистер Хантер. - Его прихвостень по имени Найтингейл украл их из моего дома. Впоследствии сокровище было похищено у Таска, к вящему его неудовольствию. Я был там, когда старик обнаружил пропажу. Все подозрительно воззрились на Чарли-Овцеголова. Тот задрожал, затрясся, завращал крохотными, похожими на орехи глазками, однако объяснять ничего не стал, лишь пожал плечами и встряхнул лохмотьями. - Но ведь и мистер Хантер - тоже вор. Он похитил таблички из моего кабинета, причем прибегнув к насилию, - заспорил мистер Банистер. Гарри и по сей день помнил могучий удар в челюсть, сваливший его с ног. - Этот субъект вошел ко мне в дом как гость и отплатил мне за любезность тем, что меня же и ограбил. Разве так поступает человек чести? Человек, на слово которого можно положиться? - Не то чтобы человек чести, но человек отчаявшийся, - отвечал профессор. - То, что поначалу казалось благословением, превратилось в невыносимое бремя. Вы со всей очевидностью решили прибегнуть к крайнему средству, мистер Хантер, и я вас понимаю. На данный момент я вам верю - главным образом потому, что поступки мистера Хиллтопа занимают меня куда больше. - И что же это за поступки, сэр? - осведомился помянутый джентльмен. Глаза его бегали, на губах играла странная улыбка. - Вы и впрямь нас обманули: утаив, кто вы, воспользовались доверием мистера Банистера и профессора Гриншилдза. Вы сами это признали, открыв нам свою истинную сущность и мотивы. Мне хотелось бы знать зачем. Почему вы не сочли нужным промолчать? К тому времени вы уже выведали все, что нужно, касательно мистера Хантера, и не только имя, под которым его знают в Солтхеде, но и его адрес. Почему вы просто-напросто не воспользовались этими сведениями? - Действительно, а почему, собственно говоря? - осведомился доктор Дэмп, оглаживая бороду. - Но он воспользовался, - запротестовал мистер Хантер. - Однажды вечером он подкараулил меня у дверей моего дома. Он отказывался поверить, что таблички украдены. Разумеется, я не сообщил ему, что выяснил личность гнусного похитителя благодаря разъяснениям присутствующей здесь мисс Хонивуд. - Это правда, мисс Хонивуд? - спросил профессор. Мисс Молл утвердительно кивнула. - Мой слуга может подтвердить все то, что происходило в Вороньем переулке, - проговорил мистер Хантер. - Я позволил Авле Матунасу обыскать особняк и сад - от угольного подвала до мансарды и огорода, чтобы тот своими глазами убедился в отсутствии табличек. Он ничего не нашел и, конечно же, обвинил меня в том, что я спрятал сокровище в ином месте. - Я стремился предотвратить великую катастрофу, сами понимаете, - улыбнулся мистер Хиллтоп, прижимая ладонь к груди. - Да, это мы уже слышали, - отозвался профессор. - Очень благородно с вашей стороны, мистер Хиллтоп. Но, думается мне, такому, как вы, наша помощь вроде бы ни к чему? Как вы дали нам понять, этрусский электр в руках смертных практической ценностью не обладает. Только бессмертный - либо вы, либо мистер Хантер - может воспользоваться его силой. Почему же вы обратились за содействием к нам? - Чтобы захватить Вела Сатиэса, разумеется! - прозвучал решительный ответ. - Ага! К этому я и веду. Захватить мистера Хантера, а вовсе не таблички - вот к чему вы стремились. На мой взгляд, вы обманули нас и второй раз, мистер Хиллтоп: ваш рассказ, в основных чертах правдивый, тем не менее позволил вам приписать мотивы мистера Хантера себе. У вас не было ни малейшей причины открывать нам свои тайны, кроме одной-единственной: бросить тень несправедливого подозрения на мистера Хантера, чтобы мои коллеги и я попытались обеспечить его арест. Вы рассчитывали, что к тому времени уже завладеете табличками. А ваша истинная цель, о которой мы даже не подозревали, заключалась в том, чтобы отвлечь и задержать мистера Хантера, дав вам время скрыться вместе с электром, причем бесследно: дабы ни мистер Хантер, ни кто-либо другой не сумели вас отыскать. - Вот, значит, почему мистер Хиллтоп так и не появился в кофейне... Его так называемые объяснения, приведенные в письме, конечно же, сплошное надувательство, от первого слова и до последнего! - воскликнул мистер Банистер. - Вспомните: мистер Хиллтоп предлагал нам преследовать мистера Хантера по отдельности, пользуясь каждый своими методами. Он надеялся, что таблички очень скоро окажутся в его руках. Предполагалось, что мы припрем мистера Хантера к стенке, а тем временем мистер Хиллтоп благополучно скроется. Разумеется, он никак не мог предположить, что таблички уже похищены и в доме их нет. - Сдается мне, это не все, - проговорил доктор Дэмп. В ходе разговора он и мистер Банистер шаг за шагом пододвигались к мистеру Хиллтопу и теперь застыли по обеим сторонам от него, точно две шахматные ладьи, блокирующие короля. - Прибавьте к этому еще немного бахвальства, желание порисоваться. Да-да, классическая реакция, вот что это такое. Мистер Хиллтоп не мог удержаться от того, чтобы не похвалиться своими планами, благополучно приписав их мистеру Хантеру. Все это довольно очевидно, если взглянуть на дело аналитически и разобрать сложную структуру на простые составляющие. Мы, медики, к аналитическому подходу привычны. Уж такая у нас работа. - Так что я заключаю - аналитически глядя на дело, что сегодня нас обманули в третий раз, - проговорил профессор, в свою очередь, подходя к Рябому вплотную. - Этот номер у вас не пройдет. Молчание. - Ну-с? Что скажете, Джек? - осведомилась мисс Хонивуд, неспешно и многозначительно скрещивая на груди угловатые руки. По-прежнему - никакого ответа. - Теперь вы от него ни слова не добьетесь, - предсказал мистер Хантер. - Уж такой он, Авле Матунас! - Назад! - рявкнул мистер Хиллтоп, разом утрачивая все свое дружелюбие. Видя, что общественное мнение складывается окончательно не в его пользу, он одним рассчитанным прыжком метнулся было к мистеру Хокему в попытке отобрать у него таблички. Но не преуспел: королю разом поставили и шах, и мат. Гарри Банистер и доктор крепко держали своего пленника, точно так же, как минуту назад - мистера Хантера. - Вон он, опять летит! - воскликнул мистер Киббл, указывая на небо. Показался крылатый демон. Ему, видно, надоело пугать достойных жителей Солтхеда, убегающих по цепному мосту, и он предпочел вернуться к немногочисленной группке у реки. Демон перевернулся в воздухе и описал несколько стремительных кругов, хохоча и стращая угрожающими жестами смертных ничтожеств, скорчившихся внизу. Взревел Коронатор, оглушительно затрубила Бетти, загомонили дети в возках, несчастные родители заломили руки и содрогнулись. Фиона спряталась за гувернанткой; обе они испуганно жались к ногам гиганта Коронатора. - Мне так страшно, мисс Дейл! - всхлипнула девочка, цепляясь за руку Лауры. Ее прелестное личико было залито слезами, точно окно в потеках дождя. - Пожалуйста, мисс Дейл, пожалуйста, отгоните его - я не хочу больше падать! - Ты в безопасности, родная, он не причинит тебе вреда. - А где мой дядя Тиггз? - Твой дядя рядом, вон он - с доктором Дэмпом, мистером Банистером и остальными. Бедная Лаура! Что за буря чувств владела ею! В споры касательно мистера Хиллтопа и мистера Хантера она почти не вслушивалась; глаза ее и мысли были прикованы к саблезубому коту - отчасти из страха, отчасти в силу отчаяния и угрызений совести. В сознании девушки проносились кошмарные воспоминания семилетней давности о событиях в Бродшире. В тот день она потеряла брата, а сегодня утратила его снова!.. Лаура непроизвольно коснулась рукой лица, шеи и, наконец - жутких шрамов, скрытых под длинными волосами. - Простишь ли ты меня, Ричард? - исступленно прошептала она. Саблезубый хищник по-прежнему расхаживал взад-вперед, не сводя глаз с толпы. Рядом с Лаурой и с Фионой съежилась Бриджет Лик, тоже изнывающая от тайного горя. Странная мольба Лауры немало ее озадачила, но гувернантка оставалась глуха ко всем расспросам. Мисс Хонивуд уже какое-то время спорила сама с собой касательно дальнейшего способа действий, взвешивая все "за" и "против", и наконец-то приняла решение. - Будьте так добры, мистер Хокем, дайте их мне, - проговорила она, выпрямляясь в полный рост. Джентльмен в клетчатом жилете озадаченно воззрился на владелицу "Пеликана". - Но... но что вы знаете об этрусском электре, мисс Хонивуд? - осведомился мистер Киббл, заинтригованный не меньше мистера Хокема. Немало изумленных, смятенных взглядов обратилось в тот миг на мисс Молл! Мисс Хонивуд подняла угловатые руки к очкам и нацелила стекла на собеседника - к этому эксцентричному жесту владелица "Пеликана" прибегала всякий раз, когда выходила из себя или злилась; подразумевалось, будто в любой момент из ее глаз могут вырваться желтые молнии. Мистер Хокем, конечно же, не раз бывал тому свидетелем и не то чтобы устрашился; но вот он взглянул в лицо собеседницы - и обнаружил, что в глазах ее и впрямь пылает желтое пламя. - Дайте мне таблички, мистер Хокем, сейчас же! - приказала мисс Молл, чопорно протягивая руку. В голосе ее и во всем облике ощущалась несокрушимая властная сила. Мистер Хокем, совершенно сбитый с толку, вручил ей сокровище. Мистер Джон Хантер первым понял, что происходит, а вслед за ним - и мистер Хиллтоп. Оба пораженно глядели на мисс Хонивуд; даже без жуткого желтого пламени они уже знали, кто перед ними. Держа перед собой открытые таблички, мисс Хонивуд прошествовала вниз по насыпи к реке и к ухмыляющемуся Тухулке. Тот временно прекратил кривляться и теперь хитро поглядывал на даму с высоты. Лицо ей обдувал ветер, поднятый кожистыми крыльями. У самой кромки льда она остановилась и подняла взгляд. - Туи! Тухулка! Туи! Туи! Ми Рамта Сейанти Хануниа, лаукум Клевсинз! За этим последовало много чего еще, причем никто из присутствующих не разобрал ни слова; то есть никто, кроме самого демона и бессмертных лукумонов, что стояли там, внимательно прислушиваясь. Видно было, как Тухулка отпрянул, и довольная ухмылка на его безобразной физиономии сменилась изумленной гримасой. Опустив взгляд на таблички, мисс Хонивуд заговорила вновь на том же древнем, непостижимом языке, стараясь произносить каждое слово как можно точнее и четче. Что за диво!.. Словно отзываясь на ее голос, электр разгорался все ярче, и ярче, и ярче. От табличек исходило негромкое, низкое, пульсирующее гудение. - Ох, Мисс! Кто и когда слыхивал такое из ее уст? Она не спятила, я знаю доподлинно, и не пьяна. Выходит, это все злое колдовство, это все вон тот Нечистый расстарался, - воскликнула Мэри Клинч, норовя заглотить свои пальцы. - Что она такое говорит? - вопросила Бриджет. - Читает таблички, - отвечал мистер Банистер. - Она задумала призвать на нас демона! Мистер Хантер, засунув руки в карманы, прыснул себе под нос. Он видел, как навеки ускользает его мечта, - мечта многих эпох, и хохотал над собственным разочарованием и над фатализмом своей религии. Тухулка молчал, а вот мистер Хантер смеялся взахлеб. - Что это, мистер Хантер? - вопросил мистер Киббл. - Это правда? Она действительно читает заклинание? - Действительно, - отвечал мистер Хантер, весь во власти странной, сардонической радости. - Она декламирует заклинание, сэр, причем безупречно. - Но чего ради? - Очень скоро мы узнаем. Видите ли, она читает его задом наперед! - Караул! - завопил мистер Хиллтоп, пытаясь вырваться. - Она уничтожит всех и каждого из нас, сами понимаете! Джентльмены и леди... - Помогите нам удержать этого человека! - воскликнул доктор Дэмп. На призыв его тотчас же откликнулись добровольные помощники и помешали Рябому броситься к мисс Хонивуд. - Она же не обладает никакой властью! - запротестовал мистер Киббл. - Эти слова обретают силу только тогда, когда их произносит один из трех бессмертных лукумонов... по крайней мере, так сказал нам мистер Хиллтоп. Или он солгал и в этом? - Не солгал! - отозвался мистер Хантер. Невозмутимо, можно даже сказать, безмятежно, неспешно и размеренно, на одних и тех же модуляциях владелица "Пеликана" - чопорная правительница своего королевства и всех своих вассалов и самая могущественная из трех лукумонов - дочитала священный текст до конца. Трижды произнесла она заклинание, и всякий раз - строго в обратном порядке. С каждым прочтением черты Тухулки темнели, крылья двигались все медленнее, дыхание угасало. Сам демон не имел власти воспрепятствовать происходящему; священное заклинание Аплу, начертанное на табличках, оказалось сильнее его. Произнеся последние слова, мисс Хонивуд спокойно сложила таблички и подняла взгляд, оценивая произведенный эффект. - Разговор окончен, - сказала она, жестом веля всем прочим оставаться на местах. Так что все наблюдали и ждали, но чего - никто не знал. На глазах у потрясенных наблюдателей змея обвилась вокруг руки демона и застыла неподвижно. Тухулка сложил синие крылья, накрывшись ими, точно саваном; теперь наружу торчали лишь когтистые птичьи лапы. Еще мгновение - и демон застыл, под стать льду, над которым парил еще недавно. Вот только превратился он не в лед, а в камень, в тот самый вулканический туф, в котором был заточен столько лет в крипте часовни далекого Бродшира. Внезапно каменная глыба обрушилась вниз - стремительно упала с высоты, пробила лед и погрузилась в темную холодную воду. - Не ходите туда, не ходите! - закричал мистер Хокем, размахивая шляпой. - Лед того и гляди провалится! Мисс Хонивуд словн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору