Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кард Орсон Скотт. Хроники Вортинга 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
му, даже в тусклом лунном свете его поразила необыкновенная голубизна их глаз. Он никогда не видел глаз, способных светиться в ночной темноте. - Кто вы? - спросил он. Мужчина ответил на каком-то неизвестном наречии, которого Лэрд не понял. Женщина покачала головой и ничего не сказала, однако мальчик почувствовал, что надо назвать незнакомцам свое имя. - Лэрд, - произнес он. - Лэрд, - откликнулась она. Его имя звучало как-то необычно в ее устах. В голову внезапно пришла мысль, что не следует никому говорить о том, каким образом они переправились через Струящиеся Воды. - Я никому не скажу, - пообещал он. Женщина кивнула. Затем он понял - хотя убейте, не знал, каким образом, - что должен отвести этих людей к себе домой. Но он боялся чужеземцев. - А вы ничего плохого моей семье не сделаете? На глаза мужчины навернулись слезы, а суровая женщина отвернулась. В голове у Лэрда внезапно прозвучал чей-то голос: - Мы и так уже сделали вам столько плохого, что будем раскаиваться до скончания времен. И тогда он понял - или, во всяком случае, так ему показалось, - что означали его сон, та падающая звезда в Цень, Когда Пришла Боль, и сам тот День. - Вы пришли забрать боль? Мужчина покачал головой. Как ни краток был миг надежды, разочарование не стало от этого менее горьким. - Если вы не можете этого сделать, - сказал он, - гак какой нам от вас толк? Но его отец как-никак содержал гостиницу, поэтому он провел их через кладбище, мимо загона с овцами и впустил в дом, где мать уже кипятила воду для каши на завтрак. Глава 2 ПЕРГАМЕНТ И ЧЕРНИЛА - Завтракать будете? Небось всю ночь провели в дороге? - приветствовала их мать. Лэрд ждал изумления и испуга, когда она услышит их голоса в своих мыслях, но ничего подобного не случилось. Похоже, они вообще не ответили ей, поскольку она повторила вопрос, и тогда ответ услышал сам Лэрд. - Они не голодны, мама. - Пусть гости сами за себя отвечают, - резко оборвала его мать. - Ну что, готовить на вас? Мужчина покачал головой. Лэрда охватило желание принести Книгу Об Открытии Звезд. Он шагнул к лестнице. - Ты куда собрался, Лэрд? - осведомилась мать. - Книгу принести. Об Открытии Звезд. - Не время для игр. Вон еще сколько работы. - Они хотят, чтобы я почитал ее им. - Ты что, за дуру меня принимаешь? Они словом не обмолвились, по-моему, они и по-верренски-то не говорят. Лэрд промолчал. За него ответила Сала: - Это правда, мама. Чтобы говорить со мной или с Лэрдом, им слова не нужны, а с тобой и папой они говорить не хотят. Мать перевела взгляд с Сэлы на Лэрда. - Это еще что за шуточки? Они говорят с вами, а с нами... - Она повернулась к незнакомцам: - Вы что, думаете, кто ни попадя может заходить ко мне в дом и заявлять, что со мной и толковать не о чем? Такие гости нам без надобности. Мужчина положил на стол блестящий, сияющий камень. Мать с подозрением посмотрела на переливающуюся диковинку. - И что мне с этим делать прикажете? Он что, поможет пшенице быстрее созреть? Или залечит раны на моей руке? Или от него огонь в кузнице разгорится жарче? - Но она все-таки протянула руку и взяла камень со стола. - Он настоящий? - спросила она, но, смещавшись из-за упорного молчания чужеземцев, повернулась к Сале: - Он настоящий? - Он само совершенство, - объяснила Сала. - Он стоит всех ферм в Плоском Заливе, всех домов в деревне, всей земли под ними и всего воздуха над ним, всей воды, что течет здесь... - Девочка прикрыла рот ладошкой, чтобы остановить поток слов. - Принеси книгу, что они просят, - приказала мать Лэрду. И не сказав больше ни слова, вернулась к своей каше. Лэрд взлетел вверх по лестнице и ворвался в комнату, где оставили тело старого писаря. Глаза мертвеца были закрыты, а на веках лежало по камешку. Живот под покрывалом провалился. Лэрду показалось, или он действительно уловил слабое дыхание? - Сэр? - шепотом позвал Лэрд. Но ответа не было. Лэрд подошел к туго набитой котомке старика. Внутри лежало пять книг, пачка пергаментов, листов двадцать, небольшая склянка с чернилами и несколько перьев. Лэрд кое-что знал о том, как изготовляется пергамент, а один из первых уроков в зимней школе был посвящен тому, как заострить и правильно расщепить перо. Вот только чернила оставались для него загадкой. Поколебавшись, Лэрд положил чернильницу обратно в котомку; ему подарили книги, а не то, из чего они делаются. Он быстренько просмотрел тиснения названий на дубленой коже обложек; нигде так мирно не существовали коровы с овцами, как в книгах: листы были сделаны из овечьей кожи, а обложки - из коровьих шкур. Вот оно, Открытие Звезд. Он едва успел отложить остальные книги в сторону, как на лестнице послышались шаги. Это отец с Ханом Плотником пришли забрать труп. На подошвах их башмаков налипла грязь - могилу уже выкопали. - А, заглянул разжиться вещичками помершего? - бодро приветствовал его Хан. - Он мне сам подарил книги... Отец покачал головой: - Хан хотел сказать, что в комнате усопшего надо вести себя соответственно. - Духи - не мухи, шапкой их не отгонишь, - объяснил Хан. Лэрд с подозрением взглянул на тело старого писаря. Может, его дух сейчас здесь? И уже натачивает свой перочинный ножик, чтобы расщепить Лэрда, как перышко, когда тот заснет, ничего не подозревая? Лэрд передернулся. Только поверь в такое, и все - прощай, мирный сон. - Ладно, парень, забирай книги, - сказал отец. - Они твои. Но береги их как следует. Они стоят больше, чем все железо, что прошло через мои руки. Лэрд сделал большой крюк, обходя кровать, где отец и Хан заворачивали старика в старую конскую попону - что проку переводить доброе одеяло на мертвеца, который все равно ляжет в землю, - выбрался из комнаты и, не чуя под собой ног, понесся вниз по лестнице. Цепкие пальцы матери поймали его на последних ступеньках, так, что он едва не потерял равновесие от неожиданности. - Тебе что, мало похорон на сегодня? Осторожнее, теперь ангелы не подхватят тебя, если ты упадешь. Лэрд вырвался. - Все было нормально, это ты меня так толкнула, что я чуть не упал! - резко ответил он. Она с размаху залепила ему пощечину. Голова его дернулась в сторону, а щеку словно пламенем обожгло. Они потрясенно воззрились друг на друга. - Извини, - прошептал Лэрд. Мать ничего не сказала, просто вернулась к столу, где начала раскладывать костяные ложки, предназначенные для новых гостей. Она не знала, что они умеют ходить по воде, но представляла, сколько стоит камень, которым с ней расплатились. Этого маленького чуда оказалось достаточно, чтобы окружить вновь прибывших заботой и вниманием. Но у Лэрда мигом пропало всякое желание приближаться к незнакомцам, ведь они стали свидетелями его унижения и боли. Несмотря на все усилия, на глаза все-таки навернулись непрошеные слезы - ни разу в жизни на него никто не поднимал руку, и хотя боль уже утихла, страх ее остался. - Она никогда раньше... - начал было объяснять он, но их голоса снова зазвучали у него в голове. Они утешили его, и Лэрд вручил им Открытие Звезд. Мужчина взял книгу, раскрыл и начал водить пальцем по строчкам. Лэрд сразу понял, что читать он не умеет, поскольку палец его двигался слева направо, а не сверху вниз. "Чудеса творить вы умеете, а читать - нет", - с триумфом подумал Лэрд. И сразу перед его мысленным взором возникли страницы, испещренные странными письменами, странными буквами, которые так легко бежали по белизне страницы, будто на изготовление пергамента не уходили и долгие часы труда, а чернила не были редчайшей ценностью. Затем он увидел, как над страницей склоняется молоденькая девушка. - Простите, - пробормотал он. Мужчина указал на первое слово, провел пальцем по первому предложению и вопросительно взглянул на мальчика. "Читай", - приказал тихий голос, прозвучавший в уме Лэрда. - После того как миры были погублены Абнером Дуном, минуло десять тысяч лет, прежде чем новые огни проложили себе путь между звездами. Глаза мужчины расширились. - Абнер Дун, - вслух повторил он. Лэрд указал пальцем на эти слова в книге. "Это имя пишется всего двумя буковками?" - спросил мысленный голос. - Нет... это слова, не буквы. - Лэрд вытащил из короба лучину для растопки и начал рисовать ею в пыли на полу. - Вот "аб", вот "эн", а вот "ер", и соединяются они вот так. Эта связка говорит, что "эн" быстрая, а вот эта - что "аб" надо произносить долго, а окончание показывает, что это имя человека. Мужчина и женщина с удивлением переглянулись и расхохотались. Лэрд ляпнул какую-нибудь глупость? Нет, похоже, дело не в этом. "Да нет, - ответил голос у него в голове. - Ты здесь ни при чем. Дело в нас самих. Мы хотели изучить ваш язык и вашу письменность, но, как оказалось, все не так-то просто". - Не, это на самом деле нетрудно, - возразил Лэрд. - У нас сто девяносто две буквы, тринадцать связок и семь окончаний. Они снова засмеялись, и мужчина отрицательно покачал головой. Но тут его осенила идея. - Язон, - сказал он, указывая на себя. - Язон. И голос, звучавший в мыслях Лэрда, приказал: "Напиши". И он написал. Сначала "йа", затем "с", потом "он", и связал их, чтобы они обозначали "йасон". А закончил их знаком, который говорил, что это не просто имя, а имя Бога. Подобной чести удостаивались только великие правители, но Лэрд без малейших колебаний приписал окончание к имени этого человека. Язона. Но, видно, мужчина каким-то образом понял, что это означает. Он взял из рук Лэрда палочку и поставил окончание имени Бога на имя Абнера, а свое собственное исправил на обычное. В голове Лэрда возник образ насмешливо улыбающегося невысокого мужчины, одетого в странный, уродливый костюм. Лэрду этот человек не понравился. Голос внутри него произнес: "Абнер Дун". - Вы знали его? - спросил Лэрд. - Знали Разрушителя Вселенной? Разлучника Человечества? Прогоняющего Сон Жизни? Мужчина покачал головой. Это, видимо, означало, что Абнера Дуна Язон не знал. Да и как бы такое могло произойти, если только сам Язон не был дьяволом? И тут Лэрда кольнула тревога. Они обладали сверхъестественным могуществом, то с чего Лэрд взял, что их силы - силы добра? В ответ пришло успокаивающее чувство, ощущение тепла, умиротворения, и Лэрд вздрогнул. Как мог он усомниться в них? И все-таки он спросил себя: "А разве мог я не усомниться? Ведь они появились тотчас вслед за Днем, Когда Пришла Боль". Язон протянул ему книгу. "Читай", - промолвил голос. Зачастую он даже не понимал того, что читал. Произносить слова не составляло труда, алфавит-то он знал. Но большинство понятий было слишком сложно для него. Что знал он о космических кораблях, иных мирах, разведчиках и посланниках? Он надеялся, что двое иноземцев объяснят, что все это значит. "Мы не можем". - Почему? - спросил он. "Потому что эти слова для нас ничего не значат. Мы понимаем прочитанное тобой так, как понимаешь это ты. Неведомое тебе неведомо и нам". - Тогда почему бы вам не выучить наш язык, раз вы такие умные? - Не груби взрослым, - крикнула мать с кухни, где толкла сушеный горох для каши. Лэрд рассердился. Ведь она не слышала ни слова из разговора - и сразу уловила, что Лэрд делает что-то не так. Язон протянул руку и коснулся его колена. Успокойся. Все хорошо. Этих слов Лэрд не слышал, но все равно понял, что хотел сказать Язон, - понял по мягкому прикосновению руки, по успокаивающей улыбке. "Язон выучит твой язык, - послышался голос. - Но Юстиция - него. - Юстиция? - переспросил Лэрд, сначала даже не поняв, что так зовут женщину. Указав на себя, она откликнулась эхом: - Юстиция. - Голос ее был тих и неуверен, будто говорить ей доводилось нечасто. - Юстиция, - снова повторила она. Потом рассмеялась и произнесла какое-то непонятное слово на языке, которого Лэрд никогда прежде не слышал. "Это мое имя, - зазвучал в его мыслях тот же голос. - Юстиция, Справедливость. Имя Язона - это просто слово, и на каком бы языке ты ни говорил, оно всегда звучит одинаково. Но мое имя - это идея, и оно звучит в устах разных народов по-разному". "Бессмыслица какая-то", - подумал Лэрд. - Имя и есть имя. Оно означает тебя, как оно может означать что-то еще? Мужчина и женщина переглянулись. "Скажи-ка, а нет ли в этой книге чего-нибудь о месте, именуемом..." И тут Юстиция произнесла вслух: - Вортинг. Лэрд покатал слово на языке. - Вортинг, - протянул он. После чего начертил слово в пыли, чтобы запомнить, как оно пишется и не ошибиться, когда оно встретится в книге. Он не заметил, как при этом слове глаза матери расширились и она выскользнула из кухни, даже не сказав обычного: "Я сейчас". Он нашел искомое в самом конце книги: - "На протяжении многих тысяч лет считалось, что либо оба Ковчега Дуна потерпели крушение, либо колонии, основанные ими, погибли. Действительно, если Ковчегу Райвтока и удалось основать колонию, то она и по сей день остается не найденной. Однако мир по имени Вортинг, названный так в честь Ковчега Вортинга, был наконец обнаружен. Геологер космического корабля "Дискаверер" четвертого класса, относящегося к Пятой волне, засвидетельствовал, что планета пригодна к обитанию, а потом, к превеликому изумлению всей команды, объявил, что она уже населена". Теперь, как только попадались сложные слова, в уме Лэрда сразу возникали краткие, доступные объяснения каждого нового понятия. Ковчеги Дуна были гигантскими космическими кораблями, оснащенными всем, что только может понадобиться 334 пассажирам для освоения новой планеты. Колония - это деревушка на только что открытой планете, где раньше не ступала нога человека. Судно четвертого класса "Дискаверер", относящееся к Пятой волне, - космический корабль, примерно пять тысячелетий назад посланный правительством исследовать внутренние области галактики. Геологер - машина или несколько машин, которые осматривали планету еще издалека и сразу видели, где на ней леса, а где горы, где нефть, а где железо, где плодородные земли, а где сплошной лед, где океаны, а где жизнь. "Нет, с такой скоростью мы далеко не уедем, - произнес голос у него в голове. По нетерпению, отразившемуся на лице Юстиции, Лэрд понял, что разговаривает с ним именно она. Язон улыбался, когда она обращалась к нему, и отвечал ей вслух на своем непонятном языке. - Кто вы такие? - раздался угрожающий голос отца. Он стоял у двери, ведущей на кухню. Его могучие плечи полностью закрывали дверной проход; на фоне яркого пламени кухонного очага он казался огромным, темным великаном. - Это Язон и Юстиция, - сказала Сала. - Кто вы такие? - повторил отец. - Я не потерплю, чтобы мне отвечали голосами моих детей. Лэрд, услышавший их мысленный ответ, заговорил: - По-другому тебе и не ответят. Не сердись на нас, папа - они говорят со мной, потому что иначе не могут. Язон только собирается учиться нашему языку. - Кто вы такие? - в третий раз повторил отец. - Как вы смеете учить моего сына темному имени, сокрытому слову, когда ему еще и шестнадцати нет? - Что за сокрытое имя? - поинтересовался Лэрд. Отец не смог заставить себя произнести его вслух. Вместо этого он подошел туда, где Лэрд нацарапал палочкой слово, и затер надпись ногой. Язон расхохотался, а Юстиция вздохнула. Лэрд, не дожидаясь их ответа, попытался объяснить: - Отец, я нашел имя Вортинга в книге старого писаря. Это всего лишь название планеты. Отец отвесил Лэрду пощечину. - Есть время и место, чтобы произносить это имя, но не сейчас и не здесь. Лэрд лишь разрыдался от боли - он ничего не мог с собой поделать, он же не привык к такому унижению. Это было слишком жестоко, ведь боль теперь так просто не проходит, а сейчас не огонь, не вода, не дикий зверь - родной отец стал ее причиной. И даже когда первая волна этой боли прошла, Лэрд продолжал всхлипывать и подвывать, как ужаленный пчелой пес. Внезапно Язон стукнул кулаком по столу и вскочил с табуретки. Юстиция попыталась удержать его, но он успел произнести, запинаясь, несколько слов, значение которых было понятно. - Имя мое, - сказал он. - Имя это мое может быть. Отец слегка прищурился, будто бы, присмотревшись повнимательнее, можно было понять ломаный язык. Лэрд перевел для него: - Кажется, он хочет сказать, что ЕГО имя... в общем, то самое слово. Язон кивнул. - По-моему, ты говорил, что твое имя Язон. - Мое звать Язон Вортинг. - Меня зовут Язон Вортинг, - поправил Лэрд. Но стоило Лэрду произнести "Вортинг", как рука отца опять взмыла вверх, чтобы еще раз ударить его. Но Язон оказался быстрее и перехватил руку кузнеца. - Никто в Плоском Заливе не смеет тягаться со мной силой, - сказал отец. Язон лишь улыбнулся. Отец попытался вырвать руку, но Язон едва заметно сжал пальцы, и отец закричал от боли. Юстиция тоже вскрикнула, словно боль передалась ей. Двое чужеземцев яростно заспорили о чем-то на своем неизвестном языке, отец же, тяжело дыша, сжимал запястье. Обретя способность говорить, он повернулся к Лэрду: - Мне не нужны такие постояльцы, и мне не нужно, чтобы ты совал нос в запретное. Они сейчас уйдут, а тебе я строго-настрого запрещаю иметь с ними дело. Язон и Юстиция наконец перестали спорить - как раз вовремя, чтобы услышать последнюю фразу. В надежде убедить кузнеца передумать Юстиция достала из кармана тонкую золотую пластинку и пару раз согнула ее, чтобы показать, насколько она гибка. Отец взял пластинку. Он сложил ее пополам, затем согнул снова и швырнул о входную дверь. - Это мой дом, и это мой сын. Вы не нужны нам. Затем отец вывел Лэрда из комнаты и потащил в кузню, где уже полыхал разгоревшийся огонь. Лэрд трудился там все утро, он был голоден и страшно зол, но беспрекословно исполнял любое приказание отца. Тот прекрасно знал, что Лэрд ненавидит работать в кузне и вовсе не горит желанием узнать секреты кузнечного ремесла. Но мальчик исполнял все, что от него требовалось, как отрабатывал свое и в поле - но не более того. В другие дни отец мирился с этим - но не сегодня. - Тебе надо многому у меня научиться, - крикнул он, заглушая рев пламени. - Такому всякие чужаки-недоумки тебя не научат! "Они вовсе не недоумки", - про себя возразил Лэрд. Однако Юстиции рядом не было и его мысленное возражение никто не услышал, а вслух он ничего говорить не стал. Вовремя прикусить язык - этим искусством он овладел давно и в совершенстве. - Толковый кузнец из тебя не получится, это я и сам вижу. У тебя руки слабые, как у отца твоей матери, да и плечи узки. Я тебя не толкнул? Лэрд покачал головой. - Давай качай сильнее. Лэрд подналег на мехи, да так, что даже спина заныла. - И в поле ты честно трудишься. Хоть ты еще мал для мужской работы, ты неплохо разбираешься в грибах и травах. Я снесу, даже если ты станешь свинопасом. Спаси и помилуй, Господи, да я смирюсь, даже если ты в конце концов будешь гонять гусей. - Не волнуйся, пап, гусей я гонять не буду. - Ради красного словца отцу случалось перегибать палку. - Уж лучше ты гусей пасти будешь, чем писарем станешь! В П

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору