Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Картер Лин. Джандар с Каллисто 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
ячи лежали мертвыми в дымящихся развалинах, тысячи были ранены. И за сотни лет занадарцам не восстановить свою цивилизацию, не достичь мощи, которой они так жестоко пользовались. Никогда больше не смогут воздушные корсары сеять ужас и отчаяние в городах Танатора. Царство их кончилось в ревущем потоке пламени, в раскалывающихся камнях и в землетрясениях. Мы больше не могли смотреть на сцены уничтожения. "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_" повернул по ветру и последний раз облетел погребальный костер, недавно бывший городом. "_К_с_а_к_с_а_р_" летел за нами. Мы отвернулись от сцены ужаса и разрушений. - На юг, Джандар? - серьезно спросил Коджа. Я кивнул. - На юг, через джунгли, к Золотому Шондакору, - сказал я. Я обнимал стройные плечи моей принцессы. Наклонился, чтобы поцеловать ее в губы, и воины громко выкрикивали мое имя в знак победы и торжества. Я ужасно устал. Я возвращался домой. 15. ТРОН ШОНДАКОРА Ночь опустилась на луну джунглей, титанический диск гигантской планеты Юпитер поднялся на небо в окружении сияющих спутников. Я снова задумался над необъяснимым капризом судьбы, которая привела меня в этот чуждый мир с какой-то неизвестной непостижимой целью, о которой я даже догадываться не мог. Какой другой человек моей расы испытал приключения настолько ужасные, видел такие невероятные чудеса, бродил по фантастическому миру ужасов и красоты? Я сижу во дворце Шондакора и пишу эти строки на растрескавшемся папирусе пером таптора. Скоро будет закончен третий том моих воспоминаний о загадочном мире Танатора. Военный отряд ку тад выйдет из города, пересечет джунгли Великого Кумалы и положит рукопись в колодец молочного гагата во Вратах меж мирами. А позже странный сверкающий луч вспыхнет в небе и перенесет рукопись в разрушенный город в джунглях Камбоджи на далекой Земле. Несомненно, я никогда больше не увижу Землю. Хоть я горячо люблю свою далекую планету, на которой родился, судьба перенесла меня с нее на загадочный Каллисто, за триста восемьдесят семь миллионов девятьсот тридцать тысяч миль от моей родины. И здесь, в этом странном и чуждом мире золотого неба и алых джунглей, необычных народов и свирепых чудовищ - здесь я нашел свой подлинный дом. На Каллисто я нашел цель жизни, встретил храбрых друзей и врагов, достойных моей стали. Здесь, на Каллисто, я встретил любимую женщину. Женщину, которая стала моей женой, которая будет матерью моих сильных сыновей и прекрасных дочерей. Я не жалею об оставленном мире; но мне трудно оторваться от него и его обычаев. Мне удалось преодолеть пропасть между нашими планетами и первым на Земле убедиться, что жизнь на других мирах действительно существует. Это свидетельство такого невероятного значения, что я чувствую себя обязанным поделиться с человечеством своим открытием. Именно по этой причине я старательно записывал отчет о моих странствиях и приключениях на луне джунглей, хотя никогда не буду знать с уверенностью, что мои слова дошли до людей моего мира, а не затерялись в черной пропасти, которая зияет меж холодными молчаливыми звездами. Мы летели над обширными джунглями Великого Кумалы, наши два корабля легко плыли в небе Танатора. Наконец, через несколько дней, из тумана на горизонте показались стены и башни Золотого Шондакора, и мы сквозь яркое утро начали снижаться. Тысячи людей народа ку тад вышли встречать нас и приветствовать наше возвращение домой после опасных приключений. Они толпились на крышах и балконах, стояли на широких вымощенных камнем бульварах, поднимая к нам свои лица. И когда мы вышли из кораблей и шондакорцы увидели рыже-золотую гриву своей утраченной принцессы, десять тысяч флагов и вымпелов взметнулись над башнями, крышами, шпилями, и прогремел могучий приветственный крик, вырвавшийся из тысяч сердец. Лорд Яррак прижал к груди свою любимую племянницу и королеву. Она вместе с ним поднялась на золотую колесницу, которую тащила упряжка тапторов. Дарлуна повернулась, протянула мне руку, и я встал рядом с ней. Мы медленно двигались по улицам сквозь ликующие толпы. Так приветствуют вернувшихся героев. Я чувствовал себя дома. Мы проехали к воротам дворца и в большом зале с радостью и гордостью в сердце смотрели, как принцесса Дарлуна поднялась по широкой каменной лестнице на тронный помост. Здесь совсем недавно во всей своей отвратительности сидел черный идол, бог Чак Юл Хум. Теперь золотой трон Шондакора вернулся на свое законное место, и мы смотрели, как воинственная принцесса ку тад садится на него. Как один, мы выхватили мечи из ножен, и сотни лезвий взметнулись в королевском салюте. И здесь, на этом же помосте, через десять дней перед сверкающей толпой аристократов и воинов королевства Дарлуна стала моей женой. Церемония была простой. Не было никаких священников, потому что жители Танатора не поклоняются богам, за исключением таинственных владык Гордриматора, которые, как утверждается, живут на поверхности могучего Юпитера. Слезы счастья жгли мне глаза, когда я обнял жену, а потом принимал приветствия королевства. Высокая сводчатая крыша звенела от наших имен, а мы стояли улыбаясь и смотрели на лица своих верных храбрых друзей. Тут были и величественный лорд Яррак, и старый мудрец Застро, огромный серьезный Коджа, белобородый Лукор, смелый юный Томар, благородный Валкар, уродливый Эргон и высокий Зантор. Так мы поженились; так я стал принцем Шондакора. Кажется невероятным, чтобы какой-нибудь враг осмелился нарушить мир Золотого города. Черный Легион разбит, рассеян; небесные пираты лишены своего флота; город их лежит в дымящихся руинах. Никаких причин для того, чтобы против нас выступили племена ятунов или Яркая Империя Перуштар, нет. Потерпели поражение все наши враги. Мы теперь самое могущественное королевство на известном полушарии Танатора, со своим собственным флотом из двух кораблей - "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_" и "_К_с_а_к_с_а_р_а_", которые висят в воздухе, привязанные к башням дворца. Но кто может знать, что принесет будущее? Другое полушарие луны джунглей таинственно, мы о нем почти ничего не знаем. Неизвестные враги могут скрываться на берегах Меньшего моря или среди холодных пустынь Замерзших земель. Посмотрим, что принесет нам завтра. Но что касается меня, я не боюсь. Я завоевал сердце прекраснейшей женщины двух миров; я занял трон самого могучего королевства этой планеты; я победил всех своих врагов, разбил и рассеял их. Пусть завтра принесет свои тревоги - я бесстрашно встречу их. Тому, кто на моей родной планете прочтет эти строки, я шлю приветствия. Вы не одни в пустынных просторах бесконечности. С удивительной поверхности отдаленного мира человек вашей расы протягивает вам руку дружбы и братства через глубины пространства. Может наступить день, мой неведомый друг, когда мы встанем вместе в битве с неизвестными врагами. Тебе мое приветствие - и прощание. Джандар с Каллисто, Принц Шондакора ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ ТРЕХ КНИГ СЕРИИ "КАЛЛИСТО" АРКОЛА - верховный вождь Чак Юл, или Черного Легиона. АШУЛОК - один из торговых князей в Наруке. БЛУТО - воин Чак Юл в Шондакоре. ВАЛКАР - сын лорда Яррака; принц Шондакора, ранее обрученный с Дарлуной. ВАРЛАК БЕЗУМНЫЙ - прежний правитель Занадара, который, в своем безумии, соорудил лабиринт тайных ходов в стенах дворцовой крепости. ВАСПИАН - сын верховного вождя Арколы и принц Чак Юл, в свите которого некоторое время служил Джандар, как описано во второй книге. ГАМЕЛ - слуга лорда Чама в Наруке. ГАМЕЛИОН - прежний правитель Шондакора; во второй книге Джандар посещает представление в театре его имени. ГАМЧАН - соперник Коджи среди вождей племени ятунов. ГОЛАР - лакей принца Васпиана. ГРИФАР - отец принца Тутона и основатель династии Занадара. ДАРДЖАН - псевдоним Джандара, когда он был рабом в Наруке и гладиатором в Занадаре. ДАРЛУНА - принцесса ку тад, возлюбленная Джандара. ДЖАНДАР - капитан Джонатан Эндрю Дарк, американский искатель приключений. ЗАНТОР - бывший пиратский капитан, который стал другом Джандара, когда они оба были гладиаторами в Занадаре. ЗАСТРО - мудрый шондакорский философ, один из советников Дарлуны. ИДОЛОН - один из торговых князей Славного Перушта, в чьем доме вырос Эргон. ИМАРРА - рабыня в доме лорда Чама. ИРИВОР - один из друзей Лукора в дни, когда он преподавал фехтовальное мастерство в Занадаре. КААМУРАТ - сераан Сорабы. КАМАД - изобретатель тайного приема, которому Лукор научил Джандара; знание этого приема делает фехтовальщика непобедимым. КАМЧАН - верховный вождь племени ятунов. КАНЕЛОН - раб в доме лорда Чама. КОДЖА - вождь племени ятунов, который стал первым другом Джандара на Каллисто. ЛИКОН - псевдоним Джандара в доме Лукора во время его первого появления в Занадаре. ЛОГУР - офицер Чак Юл. ЛУКОР - фехтовальщик из Ганатола, который подружился с Джандаром во время его первого пребывания в Занадаре. МАРАДОЛ - прежний правитель Занадара. МАРАК - молодой аристократ в Занадаре, один из учеников Лукора. МАРУД - хозяин гостиницы в Шондакоре, который служил агентом ку тад во время оккупации города Черным Легионом. МУРРАК - старший офицер Легиона. НАРГА - капитан Легиона, служивший в дворцовой страже при Арколе. ПАНДОЛ - верховный вождь клана Коджи. ПАНЧАН ЗОЛОТОЙ - популярный фаворит среди гладиаторов Занадара. СОРАСТО - драматург ранних времен; шондакорский Шекспир. Джандар посещает представление одной из его пьес во второй книге. СУДЖАТ - входил в свиту Коджи во время пребывания Джандара среди ятунов. Суджат учил Джандара общему языку Танатора. ТОМАР - юноша, служивший на борту "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_". ТОН - начальник игр на арене Занадара. ТУТОН - правитель Занадара. УЛ УЖАСНЫЙ - один из колдунов мозга из Куура, который приобрел огромное влияние в совете Чак Юл в последние дни оккупации Шондакора. УЛЬТАР - бывший пиратский капитан, взятый в плен шондакорцами. УРУШ - аристократ из Сорабы. ФАРЗЕМУМ - торговый князь Нарука. ХААКОН - шондакорский офицер на борту "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_". ХУМ - отвратительный каменный идол, которому поклонялся Чак Юл. ЧАМ - лорд из дома Искелиона в Наруке. ЭЙКОР - молодой аристократ Занадара, один из учеников академии Лукора. ЭРГОН - перуштарский раб, сражавшийся на арене Занадара и ставший другом Джандара. ЯНТАР - стражник Занадара. ЯРРАК - дядя Дарлуны; старший после Дарлуны в Шондакоре. Лин КАРТЕР ДЖАНДАР С КАЛЛИСТО "Джандар с Каллисто" с уважением и любовью посвящается памяти Эдгара Райса Берроуза, величайшего мастера приключенческой фантастики ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА ОТНОСИТЕЛЬНО ЭТОЙ КНИГИ Писатели - если вам приходилось встречаться хоть с одним, вы с этом согласитесь, - относятся к числу наименее скромных и нехвастливых божьих созданий. В определенном смысле это естественно и даже необходимо, потому что нужен несомненное самомнение, чтобы у человека хватило смелости представлять свою работу читателям и соперничать со всеми остальными книгами, существующими в мире. Я, разумеется, и сам виновен в этом грехе, хотя утешаю себя афоризмом гораздо лучшего писателя, чем я сам, покойного Деймона Раньона, который однажды мудро заметил: "Того, кто себя не хвалит, не похвалит никто". Я поместил в начале романа это философское отступление, чтобы убедить вас, что следующее мое заявление не следствие непрофессиональной и любительской притворной скромности. А теперь позвольте мне со свей серьезностью и честностью заявить следующее. Хотя, как я искренне надеюсь, мое имя появится на титуле этой книги, я не являюсь ее автором. В лучшем случае я редактор, и моя деятельность в этом направлении ограничилась небольшими правками в области пунктуации и грамматики, а также добавлениями примечаний к тексту, которые обозначены моими инициалами. Почему же тогда появляется на титуле этой книги имя Лина Картера? Главным образом из-за Гейл Вендров Моррисон, очаровательного издателя из "Делл", которая издает все мои книги и которая настояла на этом с абсолютно неженской твердостью. Когда я подготовил машинопись этой книги (оригинал, как мы вскоре увидим, написан - и весьма необычно - от руки), я сам принес ее в издательство, а не передал литературному агенту, как обычно. Я поступил так потому, что хотел объяснить: я лишь редактировал "Джандара с Каллисто", но я не автор. Не знаю, поверила ли мне Гейл, но неделю спустя она позвонила мне домой и сказала, что покупает рукопись, но только если сможет назвать меня автором. - Но, Гейл, не я это написал. Написал Джонатан Эндрю Дарк! - возразил я. Последовал сокрушительный ответ. - Может, так и есть, - твердо сказала она. - Но если на переплете будет Лин Картер, мы продадим больше экземпляров, чем если там будет Джонатан Эндрю Дарк. Конечно, я понимаю ее точку зрения. Но мне по-прежнему неприятно, что мне приписывается чужая работа. Поэтому я дал согласие, но при этом получил неохотное разрешение в предисловии рассказать правду об авторе. В этом предисловии... 27 ноября 1969 года почтальон вручил мне толстый конверт, рваный и запачканный, с удивительным количеством разнообразных штемпелей и с сайгонской маркой. Моя замечательная жена Ноэль уже привыкла к тому, что мне часто присылают рукописи непризнанные авторы, они желают узнать мое мнение о пригодности их излияний к изданию, а также хотят, чтобы я помог им найти издателя. Поэтому она без комментариев смотрела, как я вскрываю упаковку и бросаю ее на пол гостиной, чтобы ею смог поиграть наш пес. А я тем временем осматриваю любопытный подарок с другого конца света. Как я и предполагал, в конверте оказалась большая, неряшливо выглядящая рукопись, которую я отложил в сторону для последующего изучения, а также письмо с военно-воздушной базы Соединенных Штатов, которое я немедленно прочел. Вот это письмо. Штаб-квартира Сайгонская группа Военно-воздушные силы США 19 августа 1969 г. Мистеру Лину Картеру Холлис, Лонг Айленд, Нью-Йорк, США Дорогой мистер Картер. Я надеюсь, вы не рассердитесь на пишущего вам незнакомого человека. По крайней мере я незнакомец, приходящий не с пустыми руками. Я пишу вам, а не кому-либо другому, потому что вы кажетесь мне наиболее подходящим человеком, который заинтересуется моим рассказом. Возможно, вы этого не знаете, но мы здесь, во Вьетнаме, читаем много американской фантастики, и когда нужно расслабиться и развлечься, на первом месте вы, и Эдгар Райс Берроуз, и Андре Нортон. Моему приятелю Джону Дарку нравилась ваша тонгорская серия, поэтому, я думаю, он не возражал бы против того, что вы прочтете его роман. Ну, мне кажется, это можно назвать романом. Джон не служил в Военно-воздушных силах, хотя пытался туда поступить; но у него были проблемы с гражданством (он родился не в Штатах, а в Рио). И ему пришлось поступить в Международный Красный Крест в качестве сменного пилота. Но в Сайгоне тесно, я часто с ним виделся, и мы подружились. Джон был сбит, или что-то еще с ним произошло в полете, в начале марта этого года. Потерялся только его вертолет, и никто не знает, что с ним случилось, но похоже, он перелетел через границу в Камбоджу, которая, как вы знаете, рядом с Вьетнамом. В начале августа (добрых пять месяцев спустя после того, как Джона объявили пропавшим без вести) из камбоджийских джунглей вышло несколько туземцев с личным знаком Джона и этой рукописью. Признаюсь, я и не подозревал, что Джон пытается писать; и понять не могу, зачем он захватил рукопись с собой, а не оставил ее в безопасности. Посылаю ее вам, потому что она очень похожа на ваши книги и потому, что когда я в последний раз видел Джона, он говорил о вашем романе, кажется, это были "Звездные волшебники". Можете сделать с ней, что хотите: сохранить как сувенир или даже попробовать опубликовать. Не знаю, что еще с нею сделать. Вы согласитесь, что история странная. Самое странное, что все сведения о прошлом Джона и о его семье, насколько я могу судить, чистая правда. Должно быть, Джон прожил какое-то время в джунглях и написал это причудливое введение к своему роману, основанное на крушении вертолета... только так я могу это объяснить. Не смею поверить в то, что говорится в этой книге. И вы не поверите! Простите за то, что отнял ваше дорогое время. Надеюсь, вы продолжите вашу тонгорскую серию. С наилучшими пожеланиями Гэри Хойт, майор, Военно-воздушные силы США Остальную часть дня 27 ноября, так же, как и весь вечер, я провел за чтением рукописи, которую озаглавил "Джандар с Каллисто". Теперь позвольте несколько слов сказать о внешности рукописи. Прежде всего я никогда не видел такой бумаги. Бумага шершавая и волокнистая, коричневая и грубо выделанная. Напомнила мне старый папирус. Мы с женой собираем египетские древности, и в нашем собрании есть древний папирус. Я сравнил с ним рукопись, и они оказались очень похожи. Бумага, на которой написан роман, изготовлена как будто из тростника, свитого, расплющенного, точно так же, как египетский папирус, который висит в позолоченной раме в моей столовой. Я сказал, что рукопись написана от руки, и это правда, но написана орудием, которое мне не знакомо. Не шариковая ручка, не файнлайнер, даже не старомодная ручка с чернилами. Больше всего похоже на перо птицы, которое срезали острым ножом под углом и окунули в чернила. Я предполагаю птичье перо, потому что качество рукописи периодически ухудшается, как будто перо утрачивает остроту, тупится; в таком случае капитан Дарк либо брал новое перо, либо чинил заново то, которым писал. Несколько страниц идет четкая, ясная рукопись, потом буквы начинают расплываться, потом снова становятся четкими и ясными. Не менее странны и чернила. Похоже, они домашнего изготовления: ни одна фирма не пустит в продажу такие грязные, неоднородные чернила, как те, которыми написана рукопись. Рукопись состоит из пятидесяти листов этого странного пергамента, или папируса, или еще чего-нибудь; каждый лист с обеих сторон исписан мелким аккуратным почерком, почти без полей; листы почти квадратные, десять на двенадцать дюймов. Странный размер. Обычно продается бумага размером 8,5 на 11 дюймов. Например, в моей машинке сейчас именно такая бумага. В свое время я видел рисовую японскую бумагу, она меньшего размера, 6 на 8 дюймов, если я правильно припоминаю. Но все это не очень важно. Я как будто избегаю задавать главные вопросы. Вот они. Что это: правдивая история или вымысел, роман? Существует ли забытый город Арангкор? Существует ли странный источник, обрамленный молочны

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору