Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кей Гэвриел Гай. Львы Аль-Рассана -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
н? - спросил он с невинным выражением лица. - Я только начал к ним привыкать. И думал даже попробовать подтянуть их еще выше, если вы позволите. Капитан снова посмотрел на доктора. И прочистил горло. - Ну нет, Альвар. Это не... я не думаю... - Я подумал, что если подниму колени достаточно высоко, действительно высоко, то смогу класть на них подбородок во время езды, и это поможет мне сохранить силы в долгом походе. Это кажется вам разумным, Капитан? Альвар де Пеллино был вознагражден за не свойственное ему молчание и выжидательную политику. Он увидел, как лекарь медленно улыбнулась ему, потом вопросительно подняла брови и посмотрела на Капитана. Однако Родриго Бельмонте был не из тех, кого можно надолго смутить подобными вещами. Он несколько секунд смотрел на Альвара, потом тоже расплылся в улыбке. - Твой отец? - спросил он. Альвар кивнул. - Он действительно предупредил меня кое о чем, с чем я могу столкнуться в солдатской жизни. - И ты предпочел все равно выполнить это указание насчет стремян? И ничего не сказал? - Ведь это был ваш совет, Капитан. А я хотел остаться в вашем отряде. Доктор явно забавлялась. Сэр Родриго нахмурил брови. - Ради Джада, парень, ты что же - хотел мне угодить? - Да, командир, - радостно ответил Альвар. Женщина, которую, как Альвар уже решил, он будет любить вечно, запрокинула назад голову и громко расхохоталась. Через мгновение Капитан, которому он хотел бы служить всю жизнь, присоединился к ней. Альвар решил, что эта ночь была не такой уж кошмарной. - Видите, какие у меня умные солдаты? - сказал Родриго доктору, когда они перестали смеяться. - Вы совершенно уверены, что не передумаете и не присоединитесь к нам? - Вы меня искушаете, - ответила та, по-прежнему с улыбкой. - Мне и в самом деле нравятся умные люди. - Выражение ее лица изменилось. - Но Эсперанья - не место для киндатов, сэр Родриго. Вы знаете это не хуже меня. - Для нас нет никакой разницы, - сказал Капитан. - Если вы умеете зашить рубленую рану и вылечить рези в мочевом пузыре, вас с радостью примут в моем отряде. - Я умею и то, и другое, но ваш отряд, какие бы умные солдаты в нем ни служили, еще не весь мир. - Теперь в ее глазах больше не было веселья. - Помните, что сказала о нас ваша королева Васка, когда Эсперанья занимала весь полуостров, до того как пришли ашариты и оттеснили вас на север? - Это было больше трехсот лет назад, доктор. - Я знаю. Помните? - Помню, конечно, но... - А ты помнишь? - она повернулась к Альвару. Теперь она уже сердилась. Он молча покачал головой. - Она сказала, что киндаты - это животные, на которых надо охотиться и сжигать их, чтобы стереть с лица земли. Альвар не мог придумать, что ответить. - Джеана, - сказал Капитан, - я могу лишь повторить: это было триста лет назад. Она уже давно умерла, исчезла. - Не исчезла! И вы смеете это утверждать? Где она? - Джеана сердито смотрела на Альвара, будто это он был каким-то образом во всем виноват. - Где находится место упокоения королевы Васки? Альвар с трудом глотнул. - На острове, - прошептал он. - На острове Васки. - Который стал усыпальницей! Местом паломничества, куда приезжают джадиты из всех трех ваших королевств и стран по ту сторону гор, ползут на коленях, чтобы вымолить чудо у духа той женщины, которая произнесла эти слова. Готова биться об заклад, что у половины вашего столь умного отряда найдутся родственники, которые совершили такое путешествие, чтобы умолять благословенную Васку о заступничестве. Альвар не ответил ни слова. И Капитан на этот раз тоже. - И вы меня убеждаете, - с горечью продолжала Джеана из народа киндатов, - что, пока я хорошо справляюсь со своими обязанностями, не имеет значения, какую веру я исповедую на земле Эспераньи? Сэр Родриго долго не отвечал. Альвар увидел, что купец, ибн Муса, подошел к ним. Он стоял по другую сторону от костра и слушал. Альвар слышал шум лагеря и видел людей, готовящихся ко сну. Было уже очень поздно. В конце концов Капитан пробормотал: - Мы живем в падшем и несовершенном мире, Джеана бет Исхак. Я - человек, который часто убивает, зарабатывая себе на жизнь. Не возьму на себя смелость дать вам ответ. Но у меня есть вопрос. Как вы думаете, что произойдет с киндатами в Аль-Рассане, если придут мувардийцы? - Мувардийцы уже здесь. Они были сегодня в Фезане. И в этом лагере ночью. - Наемники, Джеана. Возможно, их тысяч пять на весь полуостров. Теперь настала ее очередь промолчать. Торговец шелком подошел ближе. Альвар видел, как Джеана взглянула на него, потом снова на Капитана. - Что вы хотите этим сказать? - спросила она. Теперь Родриго присел на корточки рядом с Альваром и сорвал несколько стебельков травы, прежде чем ответить. - Некоторое время назад вы очень откровенно говорили о том, что когда-нибудь мы придем на юг, чтобы захватить Фезану. Как вы думаете, что сделает Альмалик Картадский и другие правители, если увидят, что мы наступаем через земли тагры и осаждаем города ашаритов? И опять доктор ничего не ответила. Она задумчиво хмурила брови. - Первыми будут ваджи, - тихо произнес Хусари ибн Муса. - Начнут они, не правители. Родриго кивнул в знак согласия. - Полагаю, так и будет. - Что они начнут? - спросил Альвар. - Призывать племена из Маджрита, - ответил Капитан. Он мрачно смотрел на Джеану. - Что произойдет с киндатами, если правители городов Аль-Рассана будут побеждены? Если Язир и Галиб переправятся через пролив на север с двадцатью тысячами воинов? Захотят ли воины пустыни сразиться с нами, а потом тихо уйти домой? Она долго не отвечала, неподвижно сидела в задумчивости, и мужчины вокруг нее тоже молчали, ожидая ответа. За ее спиной, на западе, Альвар видел низко на небе белую луну, словно отдыхающую над бесконечной равниной. Для него это было странное мгновение; потом, оглядываясь назад, он мог сказать, что повзрослел той долгой ночью у Фезаны, что тогда распахнулись двери и окна несложной жизни и скрытая сложность вещей впервые открылась ему. Не ответы, разумеется, всего лишь представление о трудности вопросов. - Значит, существует выбор? - спросила лекарь Джеана, нарушив молчание. - Всадники с закутанными лицами или всадники Джада? Это уготовано для нас судьбой? - Нам не суждено снова увидеть расцвет Халифата, - тихо проговорил Хусари ибн Муса, тень на фоне неба. - Дни Рахмана Золотого и его сыновей или даже ибн Заира среди фонтанов Аль-Фонтаны миновали. Альвар де Пеллино не мог бы объяснить, почему его это так сильно опечалило. Он провел свое детство, играя в победителя злых ашаритов, мечтая о разграблении Силвенеса, страшась сабель и коротких луков Аль-Рассана. Рашид ибн Заир, последний из великих халифов, прошелся по провинциям Эспераньи огнем и мечом, совершая набег за набегом, когда отец Альвара был ребенком, а потом солдатом. Но здесь, под лунами и поздними звездами, печальный, тихий голос торговца шелком вызвал ощущение невообразимой потери. - Сможет ли Альмалик в Картаде стать достаточно сильным? - Доктор смотрела на купца, и даже Альвар, который ничего не знал о подоплеке этого вопроса, видел, как трудно ей было задать его. Ибн Муса покачал головой. - Ему не позволят. - Он показал в сторону сундуков с золотом и мулов, которые привезли дань в лагерь. - Даже со своими наемниками, которым он едва в состоянии платить, он не может избежать уплаты париас. По правде говоря, он не лев. Всего лишь самый сильный из мелких правителей. И он уже нуждается в поддержке мувардийцев, чтобы оставаться таким. - Значит, то, что вы намереваетесь сделать, что я надеюсь сделать... - это просто ускорит конец Аль-Рассана? Хусари ибн Муса присел рядом с ними. И мягко улыбнулся. - Ашар учил, что деяния людей похожи на следы в пустыне. Ты это знаешь. Она попыталась ответить на его улыбку, но ей это не удалось. - А киндаты говорят, что ничему под лунами не суждено уцелеть. Что мы, называющие себя странниками, являемся символом жизни всего человечества. - Она секунду помедлила и повернулась к Капитану. - А вы? - спросила она. И Родриго Бельмонте мягко ответил: - Даже солнце заходит, моя госпожа. - А потом прибавил: - Вы поедете с нами? Со странной, неожиданной грустью Альвар увидел, как Джеана медленно покачала головой. Он видел, что несколько прядей ее каштановых волос выбилось из-под накинутой столы. Ему хотелось поправить их как можно нежнее. - Я даже не могу объяснить вам, почему, - сказала она, - но мне кажется важным поехать на восток. Я бы хотела посетить двор эмира Бадира и поговорить с Мазуром бен Авреном, и погулять под арками дворца Рагозы. Прежде чем эти арки обрушатся, как арки Силвенеса. - И поэтому вы покинули Фезану? - спросил сэр Родриго. Она снова покачала головой. - Если это так, то я ничего об этом не знаю. Я здесь потому, что дала клятву, себе и никому другому, когда узнала, что сотворил сегодня Альмалик. - Выражение ее лица изменилось. - И я побьюсь об заклад со своим старым другом Хусари, что расправлюсь с Альмаликом Картадским раньше, чем он. - Если только кто-нибудь не сделает это раньше нас обоих, - мрачно проронил ибн Муса. - Кто? - спросил сэр Родриго. Вопрос солдата вывел их из настроения, навеянного печалью и светом звезд. Но купец только покачал головой и ничего не ответил. - Я должна поспать, - сказала Джеана, - хотя бы для того, чтобы дать передохнуть Веласу. - Она махнула рукой, и Альвар увидел старого слугу, который устало стоял на почтительном расстоянии, там, где свет костра сливался с темнотой. Вокруг них лагерь затих, так как солдаты уже улеглись. Джеана посмотрела на Родриго. - Вы говорили, что утром пошлете людей хоронить погибших в Орвилье. Я поеду с ними и сделаю, что смогу, для живых, а потом мы с Веласом отправимся своим путем. Альвар увидел, как Велас сделал знак Джеане, а потом заметил, где слуга устроил для нее ложе. Она пошла к нему. Альвар, несколько секунд спустя, неловко поклонился ей вслед и пошел в другую сторону, туда, где обычно спал рядом с Мартином и Лудусом, разведчиками. Они уже уснули, завернувшись в свои одеяла. Он развернул попону и лег. Сон не шел к нему. Слишком много мыслей толпилось в голове юноши. Он вспомнил гордость в голосе матери в тот день, когда она рассказывала подробности о своем первом паломничестве к Святой Васке, чтобы попросить заступничества для своего сына, который покидал дом и вступал на стезю воина. Он вспомнил ее рассказ о том, как мать одолела последнюю часть пути на четвереньках по камням, чтобы поцеловать ноги статуи королевы на ее могиле. "Животные, на которых следует охотиться и сжигать, чтобы стереть их с лица земли". Сегодня ночью он впервые убил человека. Хороший удар мечом с коня, разрубивший ключицу бегущего. Это движение он тренировал так много раз, с друзьями или в одиночку, еще ребенком, под присмотром отца, потом его муштровали сержанты короля, грязно ругаясь, на арене для турниров в Эстерене. Точно такое движение, никакой разницы. И тот человек упал на летнюю землю, и жизнь вытекла из него вместе с кровью. "Деяния человека подобны следам в пустыне". Сегодня ночью он добыл себе великолепного скакуна и доспехи, намного лучшие, чем его собственные, и получит еще больше. Начало благосостояния, чести солдата, возможно, постоянное членство в отряде Родриго Бельмонте. Он заслужил смех и одобрение человека, который мог действительно стать его Капитаном. "Ничему под лунами не суждено уцелеть". Он сидел у костра на темной равнине и слушал речи ашарита и женщины-киндата, чья красота и опыт превосходили весь его опыт и опыт самого сэра Родриго. Они говорили в присутствии Альвара о прошлом и о будущем полуострова. Этой ночью Альвар де Пеллино принял решение, и оно далось ему легче, чем он мог себе представить. Он лежал под звездами и стал теперь более проницательным человеком, чем был еще этим утром, и он знал, что ему будет позволено это сделать. Только после этого, словно это решение было ключом к двери сна, мысли Альвара замедлили свое вращение и позволили ему отдохнуть. Он видел сны: ему снились Силвенес, где он никогда не был, и Аль-Фонтана в славные дни Халифата, которые закончились еще до его рождения. Альвар видел себя бродящим по величественному дворцу; видел башни и купола из полированного золота, мраморные колонны и арки, сверкающие на солнце. Он видел сады с цветочными клумбами и плещущими фонтанами, со статуями в тени, слышал далекую, потустороннюю музыку, слышал шелест на ветру высоких зеленых деревьев, дающих укрытие от солнца. Пахло лимонами и миндалем, и еще ускользающими восточными духами, названия которых он не знал. Однако он был там один. Какими бы тропами он ни шел, мимо воды, деревьев и прохладных каменных аркад, они оказывались совершенно пустынными. Проходя по комнатам с высокими потолками, с разноцветными подушками на выложенных мозаикой полах, он видел шелковые панно на стенах и резьбу из алебастра и дерева олив. Видел золотые и серебряные шкатулки, украшенные драгоценными камнями, и хрустальные бокалы темно-красного вина, некоторые полные, некоторые почти пустые, словно их только что поставили на стол. Но ни одной живой души, никаких голосов. Только этот намек на аромат духов в воздухе, когда он переходил из комнаты в комнату, и музыка - впереди него и позади, дразнящая своей чистотой, - говорили о присутствии других мужчин и женщин в Аль-Фонтане Силвенеса. Но Альвар их так и не увидел. Ни во сне, ни в жизни. "Даже солнце заходит". Часть II Глава 5 - Начались неприятности, - сообщил Диего. Он пробегал мимо конюшни и заглянул в открытый загон. Шел тихий дождь. - В чем дело? - спросила его мать, быстро оглянулась через плечо и встала. - Не знаю. Много людей. - Где Фернан? - Отправился им навстречу, взял с собой еще несколько человек. Я ему уже сказал. - Сообщив то, что необходимо, Диего повернулся, чтобы уйти. - Постой! - крикнула ему вслед мать. - Где твой отец? Лицо Диего помрачнело. - Откуда мне знать? Наверное, направляется в Эстерен, если еще не там. Должно быть, они уже получили дань. Его мать почувствовала себя глупо и поэтому впала в раздражение. - Не надо говорить со мной таким тоном, Диего. Ты ведь иногда действительно знаешь. - Когда знаю, я тебе говорю, - ответил он. - Мне надо бежать, мама. Я нужен Фернану. Он велел запереть ворота и вывести всех на стены. Улыбнувшись быстрой, убийственной улыбкой, от которой мать стала почти беспомощной - улыбкой отца, - Диего убежал. "Теперь мне отдают приказы собственные сыновья", - подумала Миранда Бельмонте д'Альведа. Еще одна перемена в жизни, еще одна примета течения времени. Как странно, она не чувствовала себя такой уж старой. Миранда оглянулась на испуганного конюха, который помогал ей управляться с кобылой. - Заканчивай здесь. Ты слышал, что он сказал. Передай Дарио, чтобы вывел всех на стену. И женщин тоже. Возьмите все оружие, какое сможете найти. Разожгите огонь на кухне, если нас будут атаковать, нам понадобится кипящая вода. - Старый конюх тревожно закивал и ушел, торопясь изо всех сил, насколько позволяла больная нога. Миранда провела тыльной стороной испачканной ладони по лбу, оставив на нем полоску грязи. Она снова повернулась к рожающей кобыле в стойле и что-то ей зашептала. Рождение жеребенка на ранчо Вальедо было событием, которое нельзя отменить. Это был краеугольный камень их состояния и их жизни, и даже всего их общества. Их недаром называли Всадниками Джада. Через мгновение женщина, которая слыла первой красавицей Вальедо, снова стояла на коленях на соломе, положив ладони на живот кобылы, и помогала появиться на свет очередному жеребцу породы Бельмонте. Однако она была рассеянна и встревожена. И неудивительно. Диего редко ошибался в своих прогнозах, и почти никогда не ошибался, если его предсказания касались грозящей дому беды. С течением лет они в этом убедились. Когда он был еще маленьким ребенком и начались эти предвидения, даже ему самому было сложно отличить их от ночных кошмаров или детских страхов. Однажды он проснулся с криком среди ночи, он кричал, что его отцу грозит ужасная опасность, что его подстерегает засада. Родриго в тот год сражался в Руэнде, на этой злосчастной войне между братьями, и никто на ранчо той долгой ночью так и не уснул. Они смотрели на дрожащего мальчика с невидящими глазами и ждали, какие еще видения его посетят. Перед самым рассветом лицо Диего прояснилось. - Я ошибся, - сказал он, глядя на мать. - Они еще не дерутся. С ним все в порядке. Наверное, это был сон. Извини. - И тут же крепко уснул. Такие случаи больше не повторялись. Когда Диего сообщал об увиденном, они принимали его слова за абсолютную истину. Годы жизни вместе с мальчиком, к которому прикоснулся бог, прогонят любой скептицизм. Они не имели понятия, как появлялись его видения, и никогда не говорили о них вне семьи или за пределами ранчо. Ни родители, ни брат не испытывали ничего похожего. Что это было? Дар или бремя? Миранда по сей день так и не решила. О таких людях ходили легенды. Иберо, семейный священник, отправлявший службы в новой часовне, которую построил Родриго еще до того, как переделал и расширил дом на ранчо, слышал о них. "Идущие сквозь время" - так он называл обладающих подобным даром. Он говорил, что Диего благословил Джад, но родители мальчика знали, что в другое время и в других местах таких ясновидцев сжигали или распинали живыми на крестах как колдунов. Миранда пыталась сосредоточиться на кобыле, но некоторое время ее слова утешения состояли из красочных, многократно повторяемых проклятий в адрес отсутствующего мужа. Она понятия не имела, что он натворил на этот раз, чем навлек беду на ранчо, и это в то время, когда его отряд стоит в Эстерене, а лучшие солдаты отправились с ним на юг, в Аль-Рассан. "Мальчики способны справиться с неприятностями", - весело писал он в последнем письме, после пересказа своего прощального разговора с графом де Рада. Ни слова о том, чтобы послать ей солдат в качестве подкрепления. Конечно! Миранда, которую в первые годы после свадьбы учил Иберо, гордилась тем, что умеет читать без посторонней помощи. Еще она умела ругаться как солдат. И ругалась, читая письмо, к смущению гонца. Она ругалась и сейчас, но более сдержанно, чтобы не потревожить кобылу. Ее мальчики все еще были мальчиками, а их жизнерадостный, беззаботный отец и его люди находились далеко. По милости Джада вскоре родился здоровый жеребенок. Миранда подождала, чтобы посмотреть, примет ли его кобыла, а затем вышла из стойла, схватила старое копье, прислоненное в углу конюшни, и поспешно шагнула под дождь, чтобы присоединиться к женщинам и полудюжине работников ранчо на стенах, за деревянной баррикадой. Как выяснилось, там были только женщины, священник Иберо и старый хромой конюх Ребеньо. Фернан уже увел с собой работников ранчо за ограду. Чтобы устроить засаду, как неуверенно объяснила одна из служанок. Миранда, поскольку поблизости не было драгоценных лошадей

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору