Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Роун Мелани. Золотой ключ 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -
лов. Прядь черных волос, выбившихся из-под кожаной повязки, изогнулась вороньим крылом, повторила линию подбородка. - Потому что я ваш слуга? - поинтересовался Верховный иллюстратор. Алехандро раздраженно мотнул головой. - Потому что ты неравнодушен к судьбе Сааведры. - Помолчав, он добавил: - По крайней мере меня подвели к этой мысли. - Вы правы, я неравнодушен к ее судьбе. И поверьте, разделил бы вашу тревогу, если бы верил, что ей грозит опасность. - Грихальва целиком сосредоточил внимание на своей картине, наконец вновь обернулся к герцогу. - Но опасности нет, а потому я не вижу смысла беспокоиться. Алехандро вскочил с кресла. - Фильхо до'канна! По-твоему, это пустяки? Грихальва обдумал его слова, положил палитру и устроился в кресле напротив рассерженного герцога. Он тоже выглядел буднично. Одежда поношенная, но удобная, испачкается - не жаль. Она и была испачкана: краской от Сарио пахло не слабее, чем от Алехандро - потом. - Разве вам не служит утешением мысль, что король Пракансы счел вас вполне достойным принцессы? - Да, Сватовство прошло успешно, последнее дело моего отца близится к завершению. - Алехандро снова опустился в кресло, оно жалобно заскрипело. Красноречиво выражая растерянность и беспомощность, с подлокотников свесились большие кисти рук с набухшими жилами. - Что же делать? - Жениться, ваша светлость. Алехандро оскалил зубы. - А как быть с Сааведрой? - Разве это важно? - Для меня? А для тебя? - Для меня? Вы ждете, что я паду ниц и зарыдаю от горя и бессилия? Грихальва сверкнул крепкими зубами. "Лучше моих", - раздраженно подумал Алехандро. Сарио не дал герцогу ответить. - Ваша светлость, вы можете отказаться. "Отказаться? Что за чушь?" - И нанести оскорбление Пракансе? Бросить в сточную канаву все, чего добился отец? И даже развязать войну, о которой так мечтают мои конселос? Тогда почему, спрашивается, я сразу не внял их безрассудным призывам? Мердитто! Грихальва, ты ничего не понимаешь. Грихальва изящно пожал плечами. - В таком случае женитесь, ваша светлость. Алехандро поерзал в кресле - его могучее телосложение не располагало к элегантным жестам. Откинул со лба сохнущие пряди. - Эн верро, я не против брака... Я даже ничего не имею против дочки пракансийского короля, хотя ни разу с ней не встречался... Даже не видел. - Ваша светлость, они послали портрет. Скоро он прибудет, и, вполне возможно, вы придете к выводу, что беспокоились совершенно напрасно. - Это почему же? - Алехандро было не до вежливости, он терял терпение. - Даже если она красотка, с какой стати я должен прыгать от радости? Ведь она за меня выйдет не по любви, а только из политических соображений. - Ваша светлость, я, как художник, имею некоторое представление о том, какие чувства способен вызвать портрет. Красивое личико на полотне избавит вас от многих тревог. - Грихальва! Номмо Матра, мне предстоит жить с этой женщиной, а не только пялиться на ее портрет! - Не только? А почему? Алехандро насторожился. - Что ты имеешь в виду? - Всего лишь то, что многие мужья навещают жен не слишком часто и только ради продолжения рода. Алехандро об этом знал. Он хорошо помнил, как мать, готовясь к торжеству наречения его малютки-сестры, с горечью и злостью говорила фрейлинам о Гитанне Серрано. Воспоминания заставили его поежиться. - По-твоему, это честно? Этак все мужчины обзаведутся любовницами, а с женами будут только делать детей. - Нечестно, ваша светлость? - Верховный иллюстратор демонстративно нахмурился. - По отношению к кому? - К женщине! Мердитто, Грихальва... Когда муж шляется где хочет, спит с другой... По-твоему, это не оскорбляет жену? Сарио задал встречный вопрос - совершенно бесстрастный, если не считать толики праздного любопытства: - Так вашей светлости угодно отправить Сааведру в отставку? Подарить ей усадьбу в далеком захолустье, как поступил с Гитанной Серрано покойный герцог? Это было уже слишком. Алехандро вскочил, побелев от гнева. Кресло заскользило прочь по каменным плитам и едва не упало, наткнувшись на край ковра. - Именем Матери, Грихальва! И замер. "Матра Дольча, что же это я делаю? Позорю невесту тем, что люблю содержанку, или оскорбляю Сааведру? И выставляю себя полнейшим ничтожеством?" - Итак? - Грихальва ссутулился, положил ногу на ногу и опустил подбородок на сцепленные кисти. - Ваша светлость, чем могу служить? - Чем тут услужишь? - Ну, хороший помощник всегда что-нибудь придумает. Ведь вы меня выбрали в помощники, не правда ли, ваша светлость? - Да, но... - Алехандро нахмурился. - Что ты предлагаешь? Грихальва тихо рассмеялся. - Писать. - А толку? Да, я знаю, ты талантливый иллюстратор, но что ты можешь сделать в этой ситуации? Нарисовать, как я милуюсь с Сааведрой и с девчонкой из Пракансы? Художник обдумал эту идею. - Если пожелаете. - Мердитто! Хватит надо мной издеваться! От такой картины проку не будет. - В таком случае, могу предложить иной вариант. - Какой вариант? Что еще за вариант? Может, напишешь, как эта женщина смиряется с тем, что у меня есть любовница? Эйха, я знаю, у отца было несколько любовниц, но еще я знаю, как это бесило мою мать! Или собираешься сделать так, чтобы Сааведра была со мной до гробовой доски? Так вот, художник, знай: эта задача тебе не по силам. - Ваша светлость, нам по силам гораздо больше, чем вы себе представляете. Мы не просто художники - мы еще и пророки. - На его лице появилась странная улыбка и исчезла прежде, чем Алехандро успел ее разгадать. - Мы пишем правду. Мы пишем ложь. Мужчину изображаем солидным, женщину - красивой, чтобы подходили друг другу. Бывает, мы пишем супругов, живущих в вечной ссоре, но, запечатлевая на полотне любовь, уважение, достоинство, мы показываем, какими эти супруги были десять или двадцать лет назад. И они вспоминают. Мы льстим, ваша светлость. Мы покорно выслушиваем указания: с чего начать, как продолжать, чем закончить. Мы переделываем, исправляем, улучшаем. Мы - творцы. Мир становится таким, каким мы его видим, - Он чуть приподнял плечо. - В портрет, который отправился в Праканеу, вложены частицы сердца и души преданной вам женщины, ее любовь. Никто другой не, добился бы столь полного сходства, не явил бы вас таким, каким видит вас она.., и каким увидела вас пракансийская принцесса. - Тогда напиши для меня Сааведру, - вырвалось у Алехандро. - Так, как ты сказал: вложив любовь, сердце и душу. Чтобы я ее никогда не потерял. На миг Верховному иллюстратору изменило самообладание. - Ваша светлость, для этого необходимо... - ..чтобы художник любил Сааведру. - Алехандро не улыбался. - Значит, я не прошу ничего невозможного, не так ли? Грихальва стал белым, словно новое полотно. В глазах отразилась сложная гамма чувств: холодный гнев, враждебность, ощущение громадной потери. А еще - ревность. Алехандро шагнул вперед и остановился рядом с Верховным иллюстратором. Посмотрел в лицо, не закрытое маской надменности, в горящие глаза одержимого. - Она говорила, ты лучше всех способен помочь тому, кто нуждается в помощи. Надеюсь, ты согласен, что мне сейчас необходима помощь. Надеюсь, ты выполнишь мое поручение, покажешь, на что способен. Нисколько не мешкая, Грихальва снова взялся за кисть. Его рука не дрожала. - Хорошо, ваша светлость, я выполню ваше поручение. Алехандро задержался в дверях. Обернулся. - Я ее никогда не уступлю. А ты больше никогда этого не предложишь. - Ваша светлость, не сомневайтесь: когда я закончу работу, ни один мужчина в мире вам этого не предложит, - спокойно ответил Сарио. *** Мальчик стоял на коленях перед фонтаном. В эти мгновения для него существовала только его работа; он даже не услышал и не увидел, как подошла Сааведра и застыла рядом в ожидании - как слуга, как просительница. На выветренных каменных плитах внутреннего двора лежал лист картона. В руке крошился отсыревший мел. Заблудившийся ветерок дул со стороны фонтана, увлажнял лица водяной пылью. Сааведре это было приятно, а мальчика вывело из себя. - Фильхо до'канна! - Он схватил картон и резко повернулся спиной к фонтану, ветру и водяной пыли. Он увидел Сааведру и густо покраснел. - Давно тут стоишь? - Моментита. - Она перевела взгляд со смущенного, озабоченного лица на картон. - Сарио. Игнаддио кивнул, выпрямил спину и отвел глаза, словно боялся увидеть на ее лице неодобрение или разочарование. Сааведра хорошенько рассмотрела набросок, оценила технику, смутные признаки зарождающегося стиля. - Выразительное у него лицо, правда? Игнаддио дернул плечом. - Похоже, ты успел к нему хорошенько присмотреться. - Да, еще до того, как он ушел к герцогу. - Проявилось нетерпение; он уже не прятал глаз. - Ты его сразу узнала? - Конечно, со сходством полный порядок. - Она улыбнулась, заметив, что у него отлегло от сердца. - Линии тебе вполне удаются, а вот над перспективой надо еще поработать. - Как? - Он торопливо встал, поднял картон. - Что для этого требуется? Не обиделся и не рассердился. Только спросил, что надо сделать. Пожалуй, он способный ученик. - Видишь вот эту линию? Угол между носом и глазом? Он кивнул. - Ты ее слишком аккуратно вывел, а ведь идеально симметричных лиц не бывает. Один глаз выше, другой ниже... Один посажен ближе к переносице, другой чуть дальше. - Она легонько водила по штрихам ногтем. - Видишь? Вот здесь. И здесь. - Вижу! Эйха, Ведра, вижу! - Он затаил дыхание. - А ты покажешь, как надо? - Показать-то можно, но толку от этого не будет. Я объяснила, как я вижу, теперь ты должен увидеть сам и исправить. - Она улыбнулась, вспомнив, что Сарио поступал как раз наоборот: не объяснял, а показывал. Раз, два, и готово. "Нет, я буду учить по-другому. Пускай сам делает ошибки, пускай исправляет их собственной рукой". - Надди, а еще нужно быть ненасытным... Чтобы развивать талант и совершенствовать технику, надо быть ненасытным. - А я ненасытный! - воскликнул он. - В мире так много интересного! Только чему-то научишься, а муалимы уже тут как туг, достают из загашника что-нибудь новенькое. - Он глубоко вдохнул впалой грудью. - Ринальдо говорит, мне его никогда не догнать. Сааведра сразу поняла, что он имеет в виду. - У Ринальдо скоро конфирматтио? - Через неделю. - Игнаддио посмотрел на свои испачканные мелом руки. - Через шесть дней его отправят к женщинам. Сааведра превозмогла желание погладить его по курчавой голове. Игнаддио вот-вот станет мужчиной; в такую пору мальчишки злятся, когда женщины с ними сюсюкают. - Скоро и твоя очередь придет, не сомневайся. Ринальдо не так уж и обогнал тебя. Это его не утешило. - Но ведь я старше! - В самом деле? - Она притворилась удивленной. - А я и не знала. Он энергично тряхнул головой. - Да, старше. На целых два дня. Сааведра превратила невольную усмешку в добрую улыбку - побоялась обидеть его. - Но ведь ты наверняка кое в чем его превзошел. Как насчет красок? Перспективы? - Нет. Ты сама только что сказала: с перспективой у меня нелады. "Ни малейшей обиды. У него и впрямь есть задатки", - подумала Сааведра. - И краски он лучше кладет. Но муалимы считают, что я неплохо показываю тени. - Он горделиво ухмыльнулся. - Взял за образец работу Сарио - "Катедраль Имагос Брийантос". Муалимы говорят, тени арок и колоколен ему гораздо лучше удались, чем всем остальным. - Эйха, в искусстве Сарио достоин подражания, - согласилась она. - Но не забывай: в отличие от тебя у него всегда были проблемы с компордоттой. И какие проблемы! Эти слова не произвели впечатления. - Будь я таким, как он, я бы и вовсе плюнул на компордотту. И пускай муалимы что хотят со мной делают! - Надди! Он впился в нее молящим взглядом. - Ведра, я хочу стать хорошим художником. Хочу стать таким, как он. Верховным иллюстратором. И служить герцогу. Разве не для этого нас учат? И разве бы ты не готовилась к этому, если б родилась мужчиной? Одаренным? Она пошатнулась как от удара. "Сарио уверяет, что я Одаренная". Она закрыла глаза. "Матра эй Фильхо, если бы я была..." - Так кем бы ты была, а? - спросил Игнаддио. - Если б родилась мужчиной? Одаренным? И если бы у тебя был выбор? - У меня никогда не было выбора, - уклончиво ответила она. - И все-таки? - настаивал он. Родись она мужчиной. Одаренным, - стала бы Вьехо Фрато, управляла бы семьей, требовала соблюдения компордотты, приговаривала бы к Чиеве до'Сангва. Уничтожала бы Дар. Однажды она помогла убить человека. Отняла жизнь. Но разве выбор между хорошим и лучшим - это выбор? - Бассда, - пробормотала она. - Слишком много трудных вопросов. Игнаддио грустно вздохнул. - Вот и муалимы так говорят. - Говорят, потому что это правда. Эн верро. - Она указала на набросок. - Надди, закончи его. Начало хорошее. Обдумай мои замечания, попробуй взять другой ракурс и неси мне, обсудим. Хотелось бы посмотреть на готовую работу. В его глазах был целый мир. - Отлично! Не забудь, ты обещала! - Успокойся, не забуду. Игнаддио уже мчался за чистым картоном. Сааведра проводила его взглядом и улыбнулась. - Не забуду. Ведь ты слишком похож на меня. Но у тебя гораздо больше возможностей. И тут она поняла, что давно сделала выбор. У нее появился шанс, и она его не упустила. Талантливый художник может достичь, а может и не достичь успеха. Но если он откажется от своего шанса, никто не узнает, был ли он на самом деле талантлив. Гений - это совсем другое, за гранью постижимого. Сарио - гений. А она - всего лишь женщина. Способная, быть может, даже талантливая, но не Одаренная. - Надо доверять Игнаддио, и тогда он будет доверять ей. - Матра Дольча! - прошептала она. - Надди, вовсе незачем лезть из кожи вон, чтобы тебя прозвали Неоссо Иррадо. Это может получиться само собой. Глава 26 Дверь из дранок и гипса. Два раза по четырнадцать ступенек. Крошечный чулан с косым потолком. Между потолком и полом - щель, если лечь перед ней на живот, увидишь нижнюю комнату - кречетту. Раймон не лег на живот. Не заглянул в щель. Лишь шагнул на верхнюю ступеньку и стукнулся головой о потолок. А затем сел. Так лучше. Наконец-то можно перевести дух. И хуже. Придется еще и думать. Он задумался. Сидел на краю лестницы в чулане над кречеттой, вспоминал, как однажды, много лет назад, его наказали и отправили сюда, во тьму. Как болело обожженное запястье... Как болела обожженная душа... В санктии был покой. Правда, Раймон не посмел обо всем рассказать пожилому санкто, не посмел нарушить клятвы Одаренного, Вьехо Фрато, - но рассказал немало. Надо отдать священнику должное: он ни разу не выразил изумления или отвращения и не указал на порог. Дал Раймону выговориться, а после спокойно объяснил, что ничем не в силах помочь тому, кто недостаточно откровенен. Недостаточно откровенен... Дэво так не считал. Однажды в семейной молельне он заявил, что Раймон всегда был правдолюбцем. Но бывает правда и правда; даже пред светлыми образами Матры эй Фильхо Раймон не мог нарушить обет хранить тайны рода Грихальва. Хоть и была та клятва связана с именами Матери и Сына. Значит, он снова проклят, снова осужден, снова достоин кары. А потому ничего больше не оставалось, как отсчитать два раза по четырнадцать ступенек. Во искупление вины. Как в тот раз. Раймон закатал рукав шелкового камзола, развязал и сорвал кружевную манжету. В слабом свете, проникающем через дверной проем, шрам на запястье был незаметен. Но Раймон его увидел. Почувствовал. "Пресвятая Матерь! Какая боль!" Он шел по жизни, повинуясь внутреннему свету. Он и жил-то лишь ради этого света, ради своей Луса до'Орро. И был за это наказан, а также за стремление достичь запретных высот, стать не тем, кого пытались из него вылепить. И "священная кара для ослушника" не ограничилась надругательством над его Пейнтраддо и пустяковым увечьем. Она растянулась во времени. Она не закончилась до сих пор. "Кто я? Что я? Кем я мог стать? Что мог совершить?" Мучительные раздумья. Это и была кара. В сумрачном чулане над кречеттой он искал и нашел истину. Голую, горькую, страшную; по сравнению с ней любая физическая боль - ничто. Ибо физическая боль не может погасить внутренний свет художника, Луса до'Орро. На это способна лишь такая правда. "Одаренный. Хороший художник. Но великим не стал. А значит, я плохой художник". Эта истина уже превратила его в калеку. И сейчас добивала. "Я знаю, кто я и что я. Но этого мало. Я мог стать всем. Я мог совершить все. Но и этого мало". Сарио это понял давно. Сарио стал всем. Сарио совершит все. А путь Раймона уже пройден. Окольный путь... Вот она, голая и горькая правда: свернув с прямой дороги, он выбрал мальчика и вылепил из него мужчину, как ему казалось, по образу и подобию своему. Вдохнул в него Дар. Благословил на подвиг. А мальчик обернулся чудовищем. То, о чем молились Грихальва, то, к чему они стремились, нынче носит имя Сарио. Но Сарио - это и нечто большее Это и нечто иное. Вот она, голая, горькая, страшная истина Фолио - это Кита'аб. А Кита'аб - это смерть. Раймон громко смеялся в душном сумраке чулана. Смеялся до слез. *** С особым пристрастием Сарио занимался интерьером. Заставил Игнаддио передвигать мебель, переносить кипы книг, размещать всякие мелочи вроде вазы с цветами, корзины с фруктами, лампы из железа и бронзы, керамического подсвечника с огарком красной свечи; велел перевесить на другую стенку гобелен, перекинуть шелковую скатерть через кресло с обивкой из велюрро и кожи и убрать со стола все, кроме бутыли и двух хрустальных стаканов, полных вина. Когда все было готово, он приказал мальчику наглухо закрыть ставни. - Это еще зачем? - Сааведра полулежала в широком кресле, по ее плечам и груди рассыпались шелковистые локоны. - Мне казалось, ты любишь свет. Сарио возился с мольбертом - передвигал, разворачивал, наклонял. Набросок дело серьезное, выберешь не самую удачную перспективу, будешь потом локти кусать. - Со светом можно обождать. - Да я не о том. Просто слишком темно, ты меня не разглядишь. - Потом, потом. - Он лишь на миг покосился на нее. - Сейчас мне нужны тени. Игнаддио восторженно захлопал в ладоши, Сарио посмотрел на него с любопытством. - Одобряешь? - Эйха, да! - Мальчишеское лицо раскраснелось от радости и смущения. - Говорят, тени тебе удаются как никому. У меня они тоже отлично получаются. - Так-таки и отлично? - Сарио! - Сааведра метнула в него сердитый взгляд. Этого он не ожидал. "Ах, вот как? Еще один беспокойный мальчишка? Теперь она его опекает?" Он был раздосадован, но ничем этого не выдал. - Эйха, Ведра, все мы считаем себя гениальными, но на поверку чаще всего оказываемся вполне обыкновенными. - С чего ты взял, что он обыкновенный? - вскинулась она. - Ты не видел ни одной его работы. - А почему я должен смотреть его работы? - Приятно было видеть, как она краснеет. - Я не муалим. - Но ты можешь стать муалимом! - вступил в разговор мальчик. - И.., и для меня была бы огромная честь... - Ну, еще бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору