Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Свержин Владимир. Закон Единорога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
емел над моей головой рокочущий бас Меркадье. - Прочь отсюда, попрошайка. - Спокойнее,-Эд. Это почтенный человек. Он заработал свои деньги. "Почтенный человек" проворно отскочил в сторону и стал пятиться, опасливо глядя на грозного гиганта. - Что за дрянь ты у него купил? - брезгливо сморщив нос, спросил Меркадье. - Зря ты так. Отличная приправа к жареному мясу. Я дам тебе попробовать. У портового медика, чутко прислушивавшегося к нашему разговору, хитро заблестели глаза. Похоже, моя реплика вдохновила его на новые идеи... x x x Уединившись в своей каюте, я рухнул на жесткую койку и начал мысленно прикидывать маршрут своего движения в Арагон, стараясь проложить его так, чтобы он проходил подальше от владений короля Филиппа-Августа. Не думаю, чтобы наша встреча доставила емуособую радость, а уж мне - так и подавно. В отношении к моей скромной особе короли Англии и Франции были единодушны - они меня, мягко говоря, недолюбливали. Окажись я во власти одного из них, им бы не составило труда договориться, чтобы одна моя нога была здесь, а другая - там... А остальные части тела где-нибудь посередине, скажем, в Ла-Манше. Задумавшись над своей участью рыцаря печального образа действия, я незаметно для себя перешел к воспоминаниям о вчерашнем ужине у графа Шейтмура. С вежливым безразличием приняв поток королевских милостей в виде замков, охотничьих угодий, титулов и крупных денежных сумм, граф Уолрен поспешил откланяться и удалился в милый его сердцу Тауэр. Вскоре, прямо накануне нашего отъезда, мы с Меркадье получили приглашение от "его светлости герцога Норфолка, графа Шейтмура и прочая, прочая" на званый ужин. - Что-то я не слышал, - задумчиво произнес Меркадье, в роскошном лондонском поместье которого я жил эти дни, - чтобы Варрава устраивал пиры. Больше всего это напоминает военный совет. Извинись за меня, если я вдруг опоздаю, - обратился он ко мне. - Мало ли какие дела могут быть в порту. Я, как наименее загруженный государственными делами, явился первым из приглашенных. Стол в кабинете канцлера Пурпурной палаты был накрыт на пятерых. В ожидании остальных гостей мы вежливо разговаривали с графом о моих дальнейших планах и внешней политике короля Джона. Услышав, что король положил на мое и Лисовское имя крупные суммы в банковской конторе Родерико ди Амальфи, Шейтмур хмыкнул и задумчиво произнес: - Ну что ж, совсем не глупо с его стороны. Теперь, если его величество пожелает узнать, где находится в данный момент доблестный рыцарь Вальдар Камдил, ему будет несложно это сделать. Если вы, конечно, решите воспользоваться щедростью Джона Плантагенета, - граф вежливо улыбнулся. Вскоре появился герцог Честер, облаченный в новенькое, с иголочки, одеяние коннетабля Англии, шитое золотом и подбитое горностаем. Росселин лопался от гордости, лучился счастьем и двигался с преувеличенной осторожностью. Демонстративно поправляя массивную золотую цепь с золотым медальоном, укра шенным драгоценными камнями и чеканными мечами - символом его высокого положения, Шамберг с достоинством уселся за стол и поздоровался: - Я счастлив приветствовать вас, милорд принц и милорд герцог! - Здравствуй, Росс, - кинул я. Шейтмур только молча поклонился, приветствуя своего собеседника. Меркадье не заставил себя долго ждать. Он появился в дверях, пропахший дымом, шумный, большой, радующийся предстоящему путешествию на родину, и за столом моментально воцарилась непри нужденная дружеская атмосфера. Росс, сразу же стряхнув с себя чужеродную английскую чопорность, громогласно объявил: - Друзья! Мне рассказали пикантный случай! Графиня... мнэ- э... ну, скажем, Р, ... - и он стал рассказывать историю, содержание которой я не решаюсь приводить здесь из уважения к христианской добродетели. К тому же не все женщины одинаковы... В самый разгар веселья дверь тихо отворилась, и в комнату вошла королева Джейн, закутанная в плащ. Честер умолк, не закончив фразы, да так и застыл с раскрытым ртом. Радостное ржание высшей английской аристократии смолкло как по мановению волшебной палочки. - Добрый вечер, господа, - непринужденно произнесла леди Джейн. - Извините, я была вынуждена немного задержаться. Меркадье смущенно стал прятать за спину выпачканные в смоле руки... - Ну вот, все участники тайной вечери в сборе, - насмешливо произнес Варрава. - Умерьте свой пыл, герцог, - обратился он к Россу, гневно вскочившему при появлении королевы. - Смею вас уверить, все люди, собравшиеся здесь, - союзники, вне зависи мости от того, как они относятся друг к другу. Присаживайтесь, ваше величество, - произнес Шейтмур, не вставая с места. - Нам предстоит обсудить дальнейшие совместные действия, если, конечно, среди нас нет желающих окончить дни свои на плахе. Он обвел собравшихся немигающим взглядом. - Я вижу, таковых нет. Что ж, это радует. Тогда, господа, и вы, ваше величество, нам стоит обсудить создавшуюся ситуацию и то, как нам необходимо действовать. - Да что тут действовать?! - громыхнул Шамберг. - Действовать, друг мой, всегда означает действовать, - мягким поучающим тоном заметил Шейтмур, - или вы думаете, что блестящие побрякушки, которые вы с такой гордостью носите, отобьют память у нашего дорогого короля? Или у вас самого плохо с памятью? Позвольте задать вам вопрос, чьи войска пару недель назад стояли под Венджерси? - С тех пор много чего изменилось, - недовольно буркнул Росс, все еще не пришедший в себя от неожиданности. - Милорд герцог, вы же не юнец, которому следует объяснять простейшие вещи. Где и когда законы мешали королям поступать так, как они находили нужным? - Это верно, - усмехнулся Меркадье. - Джон не забудет нам своего унижения. - Ерунда! - огрызнулся Честер, более из нежелания признать правоту своих собеседников, чем от уверенности в собственных словах. - Что он без нас может! Мы нужны ему! Шейтмур утвердительно кивнул. - В этом ты прав. Только благодаря тому, что на данный момент мы действительно ему нужны, сегодня я имею счастье видеть вас за этим столом. Но я подчеркиваю, мы нужны ему сейчас. Очевидно^будем еще нужны завтра, но очень и очень скоро наступит день, когда его величество перестанет в нас нуждаться. Не так ли, леди Джейн? Молчавшая все это время королева медленно кивнула. - Ну, это он пусть еще попробует! - на добродушном лице Меркадье появилась нехорошая ухмылка, обычно означавшая стремительно приближающийся конец намеченной жертвы. - У нас сила! - О, можете не сомневаться. Если мы только дадим ему такую возможность - он непременно попробует. И, насколько я знаю короля Джона, вполне может быть, что успешно. - Вы пытаетесь испугать нас, милорд? - сжимая кулаки, спросил Росс. - Испугать? Вас? - Губы Джорджа Уолрена изогнулись в насмешливой улыбке. - Давно не слышал ничего глупее. Мой дорогой Честер, когда вы выезжаете на бой, как я заметил, вы надеваете прочную испанскую кольчугу. Однако только полному идиоту придет в голову именовать вас из-за этого трусом. Это разумная предосторожность, не более того. Вот и то, о чем я говорю, также разумная предосторожность. Если мы хотим сохранить свои жизни и то положение, которое мы, по милости господней, имеем, то мы должны, если хотите, - он кивнул в сторону Шамбер-га, - мы вынуждены быть вместе и действовать совместными усилиями. Надеюсь, это более не нуждается в доказательствах? Собравшиеся молча слушали речь канцлера. - Отлично! - после минутной паузы продолжил он. - Если с этим вопросом все понятно, перейдем, пожалуй, к главному - что каждому из нас надлежит делать. Прежде всего вы, ваше величество, - Варрава галантно поклонился королеве. - Я должен сказать вам, леди Джейн, что восхищаюсь вами, как никогда не восхищался ни одной другой дамой. Не сочтите это за пустую куртуазность. Вы великая женщина! И я готов подтвердить свои слова под присягой даже на Страшном Суде. Я знаю, что вашему сыну, миледи, предстоит стать королем Британии... В лазурных глазах Джейн неуловимой тенью мелькнуло удивление. Однако его заметил только я. А может быть, и Уолрен. - Как по закону и подобает наследнику престола, - тихо произнесла она, благосклонным кивком благодаря Тауэрского Ворона за лестные слова в свой адрес. - Ну да, конечно же, - не меняя тона, произнес наш "хлебосольный" хозяин. - Я беседовал с вашим астрологом, ваше величество. Незадолго до его смерти. Признаюсь, это была очень занятная беседа. Но извините, это к делу не относится. Надеюсь, что ваш сын унаследует ум и привлекательность матери, а также ловкость и отвагу отца. Уверен, если этому суждено случиться, - мы находимся в преддверии великого царствования. Я с расслабленным видом созерцал золоченую резьбу, покрывавшую потолочные балки кабинета, с трудом подавляя в себе желание оглушить лорда Шейтму-ра чем-нибудь твердым и тяжелым. Однако, невзирая на тайные мои помыслы, он продолжал говорить, как и прежде, неторопливо и четко, словно чеканя каждое слово. - ...И все же, миледи, прежде чем юный принц Эдуард сможет занять полагающееся ему по праву и его великим дарованиям трон, его подстерегает множество опасностей и невзгод. Нам с вами следует позаботиться о том, чтобы все эти неприятности сущест вовали более в моем воображении, увы, привыкшем видеть угрозу даже в самых безобидных пустяках, чем наяву. А для этого, моя очаровательная королева, я должен стать вашим духовником и исповедником. Вы понимаете, о чем я говорю? Леди Джейн вновь молча склонила голову. - Вот и отлично, - произнес Варрава, усмехаясь. - Если вас смущает отсутствие у меня духовного звания, я попрошу вашего мужа даровать мне титул епископа Кентерберийского. Думаю, он мне не откажет. Королева пристально глядела на Джорджа Уолре-на, радостно смеявшегося собственной шутке, явно не видя повода для веселья. Смех стих, едва зазвучав. - Вы со мной согласны, ваше величество? - уже абсолютно спокойно спросил новоиспеченный герцог Норфолк. Супруга короля Джона медленно кивнула, не размыкая губ. - Вот и прекрасно. Я знал, что мы с вами найдем общий язык. И еще, сударыня, поверьте мне, мое отношение к вам проникнуто искренним преклонением и глубочайшим почтением. И все же я вынужден просить, более того, вынужден молить вас об одном. Не пытайтесь меня перехитрить. Глаза Джейн вспыхнули затаенным огнем, но вслух она произнесла совсем другое. - Простите, господа. Мне пора идти. Если никто не желает сказать что-либо, касающееся непосредственно меня, то я вынуждена оставить вас. - Конечно же, ваше величество, - Шейтмур склонился в галантном поклоне. - Мри люди проводят вас. Мы поднялись и последовали примеру хозяина, сопровождая куртуазным сгибанием спины уход королевы. Она улыбнулась одними губами и исчезла за дверью. - Теперь вы, мессир Вальдар, - вкрадчивым тоном произнес лорд Уолрен, одаривая меня взглядом, подобным тому, которым молодой кот осчастливливает первую пойманную им мышь. - Вы, мой дорогой принц. Признаюсь, - он добродушно улыбнулся, - меня очень занимает ваш светлый образ. За месяцы вашего отсутствия я по крупицам, словно дивной красоты мозаичное панно, пытался воссоздать для себя картину вашей жизни. Поверьте, если когда- либо вам понадобится придворный биограф - лучше меня вам ни за что не сыскать. - Благодарю вас, герцог, однако... - Однако я вас сюда пригласил не затем, чтобы предложить вам свои услуги. Скорее наоборот. И хотя в вашем жизнеописании масса "белых пятен" и я с удовольствием бы побеседовал здесь с вами на самые разнообразные темы, но все же мы оставим удовлетворение моего любопытства до другого раза, а сейчас поговорим о другом. - Благодарю вас, милорд, - слегка насмешливо бросил я. - Так чем же обязан я сегодняшнему вашему приглашению? - Чем обязаны? - Варрава наполнил вином серебряный кубок, стоявший перед ним на столе, и залпом осушил его. - Ваше здоровье, господа! Обязаны вы своей феноменальной способности встревать в самые разнообразнейшие истории, которые, заметьте,к вам лично никакого отношения не имеют. Правда, в конечном счете вы всегда побеждаете. Поверьте, эта черта в вас мне очень нравится. Говорят, - без всякого перехода продолжил он, - что вы вскоре намерены оставить Британию? -Да, но в этом нет политического умысла. Исключительно личные дела. - Я осведомлен об этом. Надеюсь, что имевшая место быть размолвка между вами и очаровательной каталунской принцессой окажется не более чем досадным недоразумением, о котором вам самим через некоторое время будет смешно вспоминать. Я вижу в вас, мой принц, будущего короля Арагона и спешу первым выразить вам свою радость по этому поводу. - Он замолчал, делая эффектную паузу перед деловой частью своей речи. - Однако мне почему-то кажется, что у вас тоже есть все основания принимать живейшее участие в судьбе юного принца Эдварда. Я не ошибаюсь? - Допустим. Что из этого? - Вы знаете, мой друг, с момента глупой и нелепой гибели короля Ричарда, коей вы были свидетелем, в Европе стало многое меняться и, увы, далеко не всегда в нашу пользу. Король Джон окончательно рассорился с императором, а посему королевство Арелат, короной которого еще совсем недавно был венчан наш покойный друг и король, досталось младшему сыну императора Отгона - Иоганну Гессенскому. Но Бог с ним, с Арелатом. В конце концов, это имперские земли, и нам нет до них дела. Хуже другое. Как стало известно мне из тайных источников, заслуживающих полного доверия, король Франции Филипп II Август, еще вчера клявшийся в непримиримой ненависти императору Отгону, сегодня ищет пути к заключению с ним мирного договора. Полагаю, что они зайдут и дальше, образовав военный союз. Думаю, не нужно объяснять, чем это грозит Англии. - Не стоит. Подобное положение дел развяжет руки французам, позволив Филиппу всеми силами уда-ригь по французским владениям короны. - Вы, как всегда, правы, - улыбнулся Шейтмур. - Поверьте, у меня и в мыслях нег сомневаться в полководческом даре моего друга графа де Меркадье, но, как вы как-то метко заметили: "Лучшая победа - это несостоявшееся сражение". По-моему, на редкость мудрая мысль. Я внимательно поглядел на своего собеседника. Не помню, когда я говорил эти слова, но фраза, без всякого сомнения, принадлежала мне. - Не скрою, - продолжал Уолрен, - меня давно восхищали то изящество и ловкий расчет, которые вы неоднократно демонстрировали в своих деяниях. Увы, мой принц, я не могу предложить вам ничего, достойного ваших превосходных качеств, но вместе с тем дело, по поводу которого я хотел бы посоветоваться с вами, имеет величайшее значение для нашей страны. - Необходимо разрушить союз между Францией и империей, - констатировал я. - О милорд! - с деланным восхищением воскликнул канцлер. - Господь наградил вас недюжинной проницательностью. Поверьте мне, ваше высочество, это дело архиважное. Мы все, весь народ Британии и, конечно же, в первую очередь ваш... - он внезапно умолк, - простите, я оговорился, наш будущий король, будем вам благодарны за этот подвиг! Я подумал, что, кажется, еще не давал согласия на требуемую операцию, но отказываться, похоже, было уже поздно. Варрава мило улыбнулся, завершив беседу со мной фразой: - Когда во Франции вам потребуется связаться со мной, сделайте это через вашего юного друга. Произнеся ее, он тут же потерял ко мне всякий интерес, и дальнейшие слова были обращены к герцогу Честеру. - Дружище Росс, надеюсь, ты не держишь на меня обиду за чересчур резкие слова, сорвавшиеся у меня с языка в пьыу спора? - А, пустое, - махнул рукой Шамберг. - Вот и славно. Мне было бы очень больно обидеть тебя. Ты же знаешь, что среди всех лордов королевства друга, преданней меня, тебе не сыскать. - Знаю, - проворчал Росс. - И то, что все, о чем здесь говорится, делается только для нашей общей пользы, тоже знаешь? Шамберг только вздохнул. - Тогда слушай. Король наградил тебя герцогским титулом и мечами коннетабля, но это, увы, отнюдь не означает, что он хоть на миг стал доверять тому, кто недавно стучал копьем в ворота его замка. С этим необходимо бороться. Причем бороться решительно и непрестанно. Будь поближе к королю. Демонстрируй ему свою верность и преданность. Но не перегибай. Тебе ведь тоже вроде бы как следует опасаться короля. Джон знает, что как полководцу цена ему ноль. Даже тот маневр, которым он сбил с толку тебя и вас, мой принц, под Нейвуром, оказывается, присоветовала ему леди Джейн. Его величеству позарез нужен будет военачальник, на которого он мог бы положиться. Ты ему в самый раз. Шейтмур замолчал, задумчиво поглаживая свои коротко стриженные волосы. - Неплохо было бы устроить небольшую победоносную войну. Пожалуй, Шотландия для этого будет в самый раз. - Опять проклятые горы! Черт бы их побрал! - тихо выругался Росс. - Нет, в горы лезть не стоит. Глупое это занятие - гоняться рыцарям за голоногими дикарями по скалам и ущельям. Шотландцы сами нападут на нас. Я об этом позабочусь. - И что дальше? - осведомился Шамберг. - Дальше? Дальше лорд Невилл притащит их за собой в нужное место, где незваных гостей уже будешь ожидать ты. Поверь, ореол защитника Британии от нашествия тебе очень не повредит. Для нашего же дела он решительно необходим. - А мне-то что делать? - внезапно вмешался Меркадье, дремавший после ухода королевы, положив голову на измазанные руки. - Тебе? У тебя задачи не менее важные. Слушай внимательно. Если нашему другу мессиру Вальдару удастся расстроить переговоры Франции и империи, а я очень надеюсь, что ему это удастся, то скорее всего боевых действий у тебя не предвидится. Хотя возмож но, что Филипп все-таки решится напасть, и, как мне представляется, в таком случае удар будет нанесен в Лангедоке и, очень вероятно, под видом крестового похода. Впрочем, это только предположение. Папа Иннокентий III Лангедоком крайне недоволен, а король Франции после снятия интердикта' спешит выказать себя ревностным католиком. Ладно, посмотрим. Пока же, пользуясь тишиной, тебе следует тайно, но так, чтобы слух об этом дошел до Лондона, связаться с Артуром Бретонским и убедить его начать подготовку к высадке в Англии. О слухах можешь не беспокоиться, я их развею. - А сам-то Артур здесь зачем? - недовольно бросил Росс. - Артур? Абсолютно незачем! Но призрак этой высадки должен постоянно тревожить сон короля Джона. Да, и вот еще что.. К вам непременно будут присылаться всяческие лизоблюды: секретари, по мощники, слуги, монахи ~ о каждом вам надлежит незамедлительно сообщать мне. Вот, на сегодня, кажется, и все. Надеюсь, для нас всех этот вечер не станет бесполезной тратой времени. И, как сказано в Экклесиасте: "Что бы ни стала делать твоя рука, делай это со всей мощью". ГЛАВА 2 А может, и не стоит заходить на этот остров?.. Фернандо Магеллан Проснулся я от того, что кто-то тряс меня за плечо. Видимо, вчера, погруженный в свои мысли, я не заметил, как уснул. Не открывая глаз, я прислушался к своим ощущениям: плеск волн, довольно сильное покачивание корабля и мерные шлепки весел свидетельствовали о том, что эскадра уже вышла в море. - Милорд! - услышал я чей-то испуганный мальчишеский голос. - Проснитесь, милорд, проснитесь ради Бога! - Ну что еще такое? - недовольно пробормотал я, даже не потрудившись открыть глаза. - Беда, милорд! Ваш оруженосец сошел с ума! - Да? - я соизволил открыть глаза и удивленно приподнялся на локте. - И в чем это выражается? Передо мной стоял вихрастый подросток лет четырнадцати, одетый в блио, со скакуном Меркадье, с абсолютно круглыми от испуга гла

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору