Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Спрэг Лион де Камп. Новария 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
Керин понимал, что провести "Бендуан" по тесной гавани и осторожно причалить ему в одиночку ни за что не удастся. Поставив Ноджири у руля, он спустил и свернул бизань. Судно замедлило ход и постепенно остановилось. Вскоре подошел буксир, в котором сидело восемь голых коричневых гребцов. Человек на носу буксира что-то закричал, подняв голову. - Что он говорит? - спросил Керин. - Спрашивает, не нужно ли нас провести. - Сколько он хочет? После недолгого торга Ноджири и капитан буксира достигли согласия. "Бендуан" тихонько подползал к свободному месту у набережной, как вдруг к нему приблизилось еще одно судно - галера, которую двенадцать гребцов приводили в движение быстрыми ударами весел. С изумительной ловкостью она встала борт о борт с "Бендуаном". Когда оба судна слегка толкнулись боками, дюжина салиморцев в разноцветных юбках и тюрбанах вскарабкалась на корабль, размахивая змеевидными саблями, какие были у некоторых пиратов. Ноджири говорила ему, что такие сабли зовутся "крис". Безоружный Керин стоял спиной к каютам в полукольце сверкающей стали. Начальник выкрикнул команду, и двое пришельцев схватили юношу и потащили, затем заставили его опуститься на колени; другие запустили пальцы в его отросшую шевелюру и ухватили за волосы. Еще один из них находился все время рядом с Керином, держа наготове обнаженный крис. Примерившись к шее юноши, он занес саблю. Ошеломленный путешественник завопил на ломаном салиморском: - Что делать? Я дружить! Я мирно путешествовать! Ноджири тянула за руку начальника. Наконец офицер, на голой груди которого болтался золотой медальон на цепочке, повернулся к ней. Они принялись оживленно спорить, но Керин ничего не мог понять в быстром потоке их разговора. Наконец офицер пролаял еще одну команду. Керина отпустили; палач с разочарованным видом вложил свою саблю в ножны. Ноджири принялась объяснять: - Портовая стража узнала корабль - это ведь "Людоед" Малго, за которым они долго и безуспешно охотились! Они думали, что ты один из его команды. Офицер сказал: - Это просто недоразумение, чужеземец, - и говорить не о чем. А что случилось с Малго? - Я убил его на дуэли, - ответил Керин, мысленно благодаря Джориана за уроки вранья. - Я поставил свою жизнь на кон ради свободы для меня и для принцессы - и я победил! На лице офицера выразилось сомнение. - Не похоже, чтобы эта шайка головорезов согласилась отпустить пленного, какие бы они клятвы ни давали. - Он говорит чистую правду, - вмешалась Ноджири. - Я при этом присутствовала. Офицер пожал плечами: - Раз племянница владыки Вунамбая это утверждает - значит, так оно и было. Я рад, что не отрубил тебе голову без суда и следствия. - А я-то как рад! - проворчал Керин. Через несколько часов "Бендуан" стоял на якоре у набережной; все налоги и пошлины были оплачены. По совету Ноджири Керин нанял свободного портового стражника приглядывать за кораблем, когда он сам сойдет на берег, - принцесса опасалась воров. - А теперь, - сказала Ноджири, - отправимся в дом владыки Вунамбая; правда, сначала нужно привести себя в порядок после путешествия. Мой дядя довольно щепетилен. Через час Керин и Ноджири уже подходили к дому дяди принцессы, увернувшись по дороге от нескольких повозок, запряженных буйволами, и от слона, на котором ехали два салиморца. Керин надел свои самые нарядные штаны и рубашку, но решил обойтись без куртки в этом жарком влажном климате. Он настоял, чтобы его спутница подождала, пока цирюльник пострижет и причешет его. Борода юноши, не обойденная вниманием цирюльника, наконец-то начала приобретать принятые размеры! Ноджири нарядилась в вышитый саронг, который нашла на корабле. У ворот дома владыки дремал привратник, прислонившись к стене вместе со своей пикой. Сквозь решетку Керин заметил фонтан и цветущие декоративные растения. Дом возвышался за рядом раскидистых пальм. На клумбах росли яркие цветы - алые, фиолетовые и пурпурные. Дом казался прочным, добротным и был сооружен из камня и дерева, в то время как в большинстве своем в Кватне преобладали жалкие хижины из бамбука и пальмовых листьев - как бы увеличенные копии шалаша, который соорудил Пвана на Кинунгунге. Ноджири объяснила, что такой тип построек отчасти оправдан строиться вызвана частыми землетрясениями. Привратник вскочил на ноги и завопил: - Госпожа Ноджири! А мы-то все думали, что тебя убили! Керин ничего не мог разобрать в беспорядочном потоке слов, который последовал за этим приветствием. Наконец Ноджири сказала: - Подожди меня здесь, мастер Керин. Троджунгу приказано никого без доклада не впускать. Я сейчас дяде все объясню. Привратник открыл калитку, с поклоном впустил Ноди ушел вслед за ней. Керин стал в ожидании прогуливаться у решетки. Прохожие глазели с изумлением на него, а голые дети показывали на него пальцами и хихикали. Время шло, солнце опускалось и касалось уже крыш и верхушек пальм. Керин гадал, что могло задержать принцессу, когда вдруг услышал, как кто-то громко воскликнул: - Мастер Керин! Обернувшись на голос, он увидел Джанджи, лоцманшу капитана Гувраки. Она была босиком и одета, как всегда, лишь в короткий салиморский саронг. - Откуда ты здесь взялся? - изумилась она. - Долго рассказывать, - ответил Керин. - Сейчас не до бесед - меня в этом доме ждут. - В самом деле? Ты знаком с владыкой Вунамбаем? - В некотором роде. Джанджи вперила в Керина проницательный взгляд: - Ты по-прежнему направляешься в Куромон? - Да, если позволят мои западные боги. - Поварские боги в этих краях бессильны! - угрожающе произнесла лоцманша. - В Куромон ты никогда не попадешь. Мои духи говорят мне, что если ты будешь упорствовать, то непременно погибнешь. Тебе лучше поскорее вернуться в свою варварскую страну! - И с этими словами она резко отвернулась от юноши и ушла прочь. - Опасайся этой особы! - зазвенел с высоты голос Белинки. - Вспомни, что рассказал мне ее ханту на море! Она и ее Гильдия сделают все, что в их силах, чтобы не дать распространиться новому навигационному приспособлению. - Спасибо за совет, Белинка, - ответил Керин. Тут ему в голову пришла неожиданная мысль. - А ты не могла бы выследить, куда эта ведьма отправилась, и мне рассказать? - Но я не могу оставить тебя без присмотра... - Придется рискнуть. Ее Гильдия может замыслить недоброе. Если ты разузнаешь, где они собираются, и время от времени будешь их незаметно навещать, то сможешь вовремя предупредить меня об опасности. - Нет, мастер Керин, ведь это значило бы оставить тебя надолго без охраны... Керина раздражало, что она считает его столь беспомощным. Однако он припомнил совет брата - лестью чего хочешь добьешься - и сказал: - Но пойми, дорогая Белинка, я ведь не могу незамеченным летать по городу со скоростью ветра, а ты можешь. Лучшая предосторожность против ножа в спину - это знание, полученное вовремя. Если ты отправишься на разведку, то твоя быстрота и сообразительность защитят меня гораздо надежнее, чем оттоманского рыцаря его железные доспехи. - Хорошо, хорошо, - согласилась наконец Белинка. - А где мне тебя искать, когда я вернусь? - Я жду, чтобы меня принял владыка Вунамбай, который, может быть, одарит меня золотом и почестями. Если он пригласит меня остаться в его доме, то мне придется сходить за моими пожитками на корабль. Лети же вслед за ведьмой, Белинка! - Лечу! - откликнулась эльфица. Керин снова принялся ждать, но его смущение все росло. Без сомнения, чтобы Ноджири могла рассказать о своих приключениях, а владыка Вунамбай пригласить в дом ее спасителя, нужно было гораздо меньше времени, чем уже прошло. Правда, не исключено, размышлял Керин, что дядя принцессы задумал великолепный прием с пиршеством и танцами. Это было бы неплохо, но всерьез Керин ничего такого не думал. Услышав звуки шагов, юноша обернулся. Из калитки вышел привратник со своей пикой. За ним шли два салиморца в усыпанных блестками ливреях поверх курток. У обоих на поясе висел крис. - Ну что? - спросил Керин. - Вы проводите меня к господину? - Нет! - ответил привратник. - Владыка Вунамбай говорит: уходи прочь! - Что? - Керин открыл рот от изумления. - Уходи! Убирайся отсюда! Скройся с глаз! - Но почему? - спросил Керин. - Я спас его племянницу... - Это ничего не значит. Он не желает тебя видеть. Так что убирайся! Оба салиморца обнажили свои сабли. Керин внимательно посмотрел на троицу. Если он попытается упорствовать, то его, пожалуй, убьют - пусть даже ему удастся прихватить с собой на тот свет одного из стражников. Именно таких ситуаций и наказывал ему Джориан избегать и не поддаваться чувству оскорбленного достоинства. Керин был уже достаточно опытным путешественником, чтобы понимать, к каким неприятностям может привести драка с местными жителями в чужом городе, - не важно, прав он или нет. Он подавил свой гнев и спросил, стараясь говорить по возможности спокойно: - Хорошо, а не могли бы вы мне подсказать, где я могу поужинать? - Как это где? - удивился Троджунг. - Люди едят у себя дома. После многократных расспросов на ломаном малознакомом языке Керин выяснил, что в Кватне нет заведений, продающих путешественникам готовые обеды или ужины. Вдоль набережной есть распивочные. Если в одной из них он сумеет договориться, чтобы ему продали продукты, то, может быть, жена хозяина согласится что-нибудь из них приготовить. Через час Керин сидел за стойкой в распивочной и осторожно пробовал незнакомые блюда: какую-то рыбу, небольшую чашку риса и странный салат, приготовленный из купленных по совету хозяйки продуктов. Вернулась Белинка и запищала: - Вот ты где, мастер Керин! Я искала, искала... - Прости, я не знал, как тебя предупредить. Что тебе удалось узнать? - Немного. Я следовала за Джанджи до дома - это одна из таких маленьких хижин из бамбука и пальмовых листьев. Она в ней живет с невысоким мужчиной, робким на вид, но муж он ей, любовник или слуга, мне выяснить не удалось. - Скорее всего все сразу, - решил Керин. - На будущее мы должны быть осторожнее и не терять друг друга из виду. Как принял тебя варвар-владыка? - Увы! - Керин поведал о своем изгнании. - А теперь, пожалуйста, вернись к дому Вунамбая и узнай, что делает принцесса Ноджири. А я закончу трапезу и буду ждать тебя на корабле. Через час, когда Керин дремал на палубе "Бендуана", Белинка прилетела к нему и сообщила: - Я обыскала этот большой дом сверху донизу, от крыши до склепа - никаких следов твоей коричневой варварки. В доме ее нет. Будто испарилась! - Там, говоришь, есть склеп? - переспросил Керин. - Значит, там и под домом имеются помещения, какие часто строят в Новарии? - Именно. Одно из помещений что-то вроде камеры заключения для непокорных слуг. Там был лишь один обитатель, прикованный к стене цепью. Но это был дородный мужчина средних лет. - Слишком много проклятых загадок... - проворчал Керин. - Если бы я только мог отыскать сведущего провидца или предсказателя... - Мастер Керин, ты не должен отвлекаться от своей настоящей цели! Эти восточные люди проделывают друг с другом множество ужасных вещей, и мы не можем себе позволить вмешиваться в их злодеяния. Ты должен добраться до Куромона! Керин вспылил, но тут же взял себя в руки и печально вздохнул: - Боюсь, что ты права, Белинка. Но день уже на исходе, и нам в любом случае нужно дождаться утра. На следующий день Керин отыскал смотрителя порта. - Да, - ответил чиновник, - два корабля с бамбуковыми парусами - куромонские. Да, вскоре они вернутся на свою родину. Когда? - Тут смотритель порта пожал плечами и махнул рукой: - Когда это будет угодно богам, Туан. Керин с трудом сдерживал нетерпение: - Но ты можешь что-то предположить хотя бы примерно? Снова пожатие плечами. - Кто может проникнуть в мысли богов? Керин сдался и направился к ближайшему из двух кораблей - суда такой конструкции салиморцы зовут "джонг". Судно оказалось даже больше, чем казалось юноше; на нем высились четыре мачты, а корпус был выкрашен в цвет травы. На борту суетилось множество низкорослых матросов с плоскими лицами и желтой кожей. Сначала Керину показалось, что объясниться с ними нет никакой возможности, и ему пришлось силой воли преодолеть волну смущения, которая накатывала на него всякий раз, как он обращался к незнакомым людям. Но в конце концов матросы жестами показали ему на морского офицера в шелковом халате, на котором были вышиты алые цветы. Офицер представился: это был второй помощник капитана Тогару. На салиморском языке со странным акцентом Тогару объявил Керину, что корабль отплывет спустя семь-восемь дней. На другом джонге юноше было сказано, что судно по крайней мере две недели простоит в порту. Поэтому он вернулся на первый корабль, чтобы купить себе место до Котейки, главного южного портового города Куромонской империи. Он обратился к первому же офицеру, которого увидел; тот отправил Керина к другому - казначею по имени Зуммо. Зуммо назвал цены и спросил: - А ты один или с женщиной? - Один, сударь. - Тогда я помещу тебя в каюту номер восемнадцать. Ты будешь делить ее с отцом Цембеном. - А он какой религии? - спросил Керин. - Жрец богини Джинтерасы. Он возвращается в Салимор после миссионерского задания. Увидишь, он сосед спокойный. - Пожалуйста, покажите мне каюту. Офицер позвал палубного матроса, чтобы тот проводил Керина. Матрос поклонился офицеру, поклонился Керину и повел его на нос, а потом вниз по лестнице. Дюжина кают выходила в общий коридор. Керин попытался поговорить с матросом на примитивном куромонском, которому его обучила Ноджири. От матроса юноша узнал, что почти все каюты были заняты куромонскими купцами, которые везли товары на продажу в Салимор. Большинство купцов были на берегу - лишь пара желтых лиц выглянула из дверей, заслышав шаги. Матрос отворил дверь одной из кают, в которой уже горел свет. Поклонившись, проводник Керина замер в позе, ясно выражавшей ожидание чаевых. Керин дал ему мелкую медную салиморскую монетку и вошел в каюту. Он не успел наклонить голову и сильно ударился лбом о низкую притолоку. По поварским меркам, он был немного выше среднего роста, но большинство куромонцев были гораздо ниже, чем он, а на корабле все было рассчитано на их рост. Керин уже давно обнаружил, что все помещения на морских судах имеют чрезвычайно небольшие размеры, а на "Тукаре Море" они были еще теснее, чем на кораблях, которые ему довелось повидать раньше. В каюте едва хватало места для двух коек, одна из которых располагалась на полу, а другая, точно такая же, - на полке, непосредственно над первой. Кроме коек в каюте имелся один-единственный стул, крохотная полочка, прилаженная к стене у изголовья коек, и небольшая бронзовая лампа, подвешенная к потолку. В стену были вбиты гвозди, чтобы вешать одежду. В каюте находился и ее единственный пока обитатель - маленький морщинистый желтокожий человек в черной одежде, который сидел, скрестив ноги, на краю нижней койки и читал какой-то свиток. Он поднял глаза на Керина. - Добрый день, - неуверенно проговорил юноша по-куромонски. - Ты отец Цембен? - Добрый день, - ответил жрец. То, что он добавил к приветствию, показалось Керину невнятным треском, перемежаемым странными гласными. Заметив, что юноша не понимает его, жрец перешел на салиморский: - Ты будешь со мной в каюте? - Да. Как мне сказали, ты - миссионер? - Да, молодой человек. А откуда ты родом? По виду ты похож на западного варвара, о которых я кое-что слышал. - Я из Кортолии, одного из Двенадцати Городов Новарии. А ты? Керин и жрец не без опаски старались выяснить, с кем имеют дело. - Ты рад, что возвращаешься домой? - спросил юноша. - Увы, не очень! Жалкий червь не справился со своей задачей, - вздохнул жрец. - Как это не справился? - Этот убогий отправился просвещать варваров, дабы обратить в истинную веру, но мне не удалось обратить никого. Они упрямо хранят верность своим языческим божкам, Баутонгу, Луару и лживым богам Мальваны. Это попросту демоны - они могут приносить пользу, если их покорить своей воле и заставить выполнять какую-нибудь работу, но в остальном они бесполезны или даже враждебны людям. Поэтому, когда мои начальники узнали, что культ почитания Царицы Небес не распространяется, они приказали мне вернуться домой. Если бы я был человеком чести, я перерезал бы себе горло, но мне даже на это не хватает смелости. Поистине эта личность - последний из последних. Керин заметил, как по морщинистой желтой щеке медленно поползла слезинка, сверкая при свете лампы. Ему было неловко утешать человека в два раза старше, чем он, но юноша преодолел смущение и произнес: - Не грусти, отец! Если ты сделал, что мог, то никто не вправе требовать большего. Может, ты отвлечешься от печальных мыслей, если по пути в Котейки окажешь мне одну услугу. Я даже немного заплатить могу. - А о чем идет речь, молодой человек? - Мне нужно начать обучаться куромонскому языку - прямо сегодня. Я до сих пор не смог ничему выучиться, кроме простейших фраз вроде "Доброе утро", или "Где уборная?", или "Сколько это стоит?". Они договорились о цене, и Керин отправился платить за свое место. По пути на "Бендуан" Керин отыскал хозяина распивочной, где однажды поужинал. Он сказал ему: - Мастер Натар, мне нужен искусный колдун или предсказатель. Ты мог бы мне кого-нибудь рекомендовать? - Ну раз Балинпаванг Пвана вернулся в город, то лучшего не сыскать. Керин был изумлен: - Пвана вернулся? - Да. Он прибыл недели две тому назад и снова управляет храмом Баутонга, как ни в чем не бывало. - А я-то думал, что он в ссоре с Софи. - С бывшим Софи он и был не в ладах, да только вот новый, Вуркай, - да не подведет его мужская сила! - со своим братом тоже не очень-то ладил. Поэтому он и отнесся благосклонно к возвращению учителя Пваны. Керин нахмурился: - Про учителя Пвану я слышал, но, боюсь, его гонорары мне не по карману. А ты не посоветуешь кого-нибудь... гм... менее прославленного? - Дай припомнить, - сказал Натар и раздавил длинную сороконожку на полу. - Я знаю Паванга Клунга, который вроде бы довольно сведущ. А дом его находится... - Хозяин распивочной присел на корточки и пальцем нарисовал на земляном полу нечто вроде плана. - Большое спасибо! - поблагодарил Керин. - А как торговля идет? - Хорошо, если бы только сборщики налогов не забирали всю прибыль на подати. Сумасшедшая затея - вымостить камнем весь город! Как будто каменной набережной мало! Керин отправился искать дом Паванга Клунга. Это оказалось сооружение из дерева и камня, достаточно богатое на вид. В огороженном решеткой дворе прохаживались в ожидании несколько местных жителей. У двери плотный привратник остановил Керина. - Можно мне увидеть Паванга Клунга? - спросил юноша. - Когда твоя очередь придет - после этих всех, - ответил привратник, указывая на людей во дворе. Керин отыскал удобное местечко и уселся на траву, прислонившись спиной к дереву. После утра, проведенного в борьбе с непостижимыми интонациями куромонского языка, он чувствовал голод и усталость. Внезапно раздался звенящий голосок Белинки: - Мне это место не внушает доверия, мастер Керин! Я ощущаю в нем присутствие других сверхъестественных существ. И я не доверяю ни одному колдуну или предсказателю, кроме моей доброй хозяйки, госпожи Эрвины! - Нам придется рискнуть, - проворчал Керин. Из дома вышел какой-то человек, а вслед за ним показался дородный, плотный салиморец. В его руке был длинный жезл, увенчанный серебряной звездой. Толстяк ткнул жезлом в сторону женщины, ожидавшей во дворе, и произнес: - Твоя оч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору