Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Хатсон Шон. Слизни -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
я сейчас подумала, как это смешно для человека под сорок ползти на коленях по канализационным трубам. - Она опять заплакала и никак не могла успокоиться. - Мне пока еще тридцать девять, - попытался пошутить он, но у него ничего не получилось, и он закрыл глаза, слушая ее тихий плач. - Я люблю тебя, - тихо сказала Ким. - Смотри, чтобы мой ужин не остыл, - ответил он и тихо положил трубку. Какое-то время он продолжал сидеть на краю стола, массировал переносицу пальцами и глубоко вздыхал. На ступеньках лестницы появился Палмер, таща в мешке все, что им могло понадобиться в их одиссее. Он прошел мимо инспектора в лабораторию. Вскоре Брэди присоединился к нему. - Наденьте это на себя здесь, - сказал Палмер, протягивая ему защитный костюм. - Это сэкономит нам время. Оба они надели костюмы из толстой прорезиненной ткани. Палмер вытащил из своего мешка три "уоки-токи" и один из них протянул Брэди, спросив, умеет ли он этим пользоваться. Брэди никогда не пользовался "уоки-токи", и Палмер продемонстрировал ему, как это делается. В ожидании, когда к ним присоединится Фоли, Палмер несколько раз провел с инспектором переговоры по радио. Наконец Фоли появился, таща огромную металлическую канистру, и они услышали, как в ней плескалась тяжелая жидкость. К горлышку канистры Фоли прикрепил трубку. - Помогите мне отнести эту штуку вниз, - попросил Фоли. Брэди помог ему снести канистру вниз и водрузить на заднее сиденье "фольксвагена". Потом он протянул Фоли карты канализации и "уоки-токи". Палмер и Брэди сели в белый фургончик, положив аппараты для дыхания себе на колени. Наконец они тронулись с места, Фоли последовал за ними. Брэди посмотрел на часы. Было десять часов пятнадцать минут. Через десять минут обе машины остановились около дома Рона Белла. Глава 23 - Посмотрите, крышка люка, - сказал Палмер, указывая на большой металлический диск на краю улицы. - Давайте вначале заглянем в дом, - предложил Брэди. Они вылезли из машины, оставив на сиденье маски и кислородные баллоны. Подъехал Фоли, выбрался из своего "фольксвагена" и подошел к ним. На нем была кожаная куртка, однако несмотря на то, что в такой куртке можно было только задыхаться от жары, он не мог унять дрожь. - Вам холодно? - спросил участливо Брэди. - Не знаю, - улыбнулся Фоли. - Пошли. Они двинулись по дорожке к дому, в котором окончил свою жизнь Рон Белл. В темноте дом казался еще менее привлекательным, и Брэди мысленно вернулся к тому утру, несколько недель назад, когда он и Арчи Рис обнаружили ужасные останки. Недели! Казалось, что годы прошли с тех пор, как начались все эти ужасы. Брэди включил свой фонарь, и сильный луч света осветил дорожку, потом вход в дом, потом пыльные окна. Высокая, доходившая до пояса трава шелестела от легкого ветерка. Фоли выругался, задев рукой крапиву. Посмотрев по сторонам, они направились вокруг дома. - Мы можем попасть внутрь только через окно, - Брэди указал на выбитое стекло. Здесь они с Рисом залезали в дом, казалось, целую вечность назад. Первым вскарабкался Брэди, и в нос ему сразу ударил запах влажности и разложения. За ним залез Фоли и наконец Палмер, который порвал свои брюки о торчавший кусок стекла. Стоя в комнате, которая когда-то служила столовой, они светили вокруг своими фонарями. Обои на стенах висели клочьями, краска повсюду отслаивалась, обнажая предыдущую окраску другого цвета, выцветшую и покрытую плесенью. Казалось, что пол, по которому они ступали, покрыт мхом, и Фоли даже прикрыл рот рукой, так ему было тяжело дышать в этой зловонной атмосфере. Что-то пронеслось к ним от окна, и Брэди выругался. Но это была лишь ночная бабочка, она полетела по комнате и исчезла через разбитое окно. Все трое двинулись дальше, в бывшую гостиную, туда, где был обнаружен труп Рона. Брэди показал им, где он первоначально лежал. Комната оказалась абсолютно пустой. \Вся мебель была вынесена, все кругом покрывал толстый слой пыли, но на полу остались следы - там, где раньше стояли тяжелые предметы мебели. Из гостиной вели две двери. Одна - в кухню, другая - в холл. - Вы поднимайтесь вдвоем наверх, - сказал им Брэди, - а я посмотрю здесь. И он двинулся в сторону кухни. - Крикните, если что-нибудь обнаружите, - сказал Брэди вслед поднимающимся по лестнице. - Не волнуйтесь, - откликнулся Палмер, - если я увижу хоть одного из них, тут же вам сообщу. Сквозь пыльные окна с улицы падал желтый свет недавно установленных натриевых ламп. Это были первые такие лампы в новом районе. Брэди прошелся по кухне, прислушиваясь к шагам друзей, обследовавших второй этаж. Он слышал, как они переходят из комнаты в комнату, громко разговаривают, хлопают дверями. На кухне его фонарь освещал все то же запустение. Брэди водил лучом по стенам, потолку, пустым полкам. Паук доедал муху, сидя в своей паутине. Луч скользнул по невыносимо грязному столу и уперся в облезлую дверь. Ключа в замке не было. Но Брэди, будучи оптимистом, повернул ручку. Она, естественно, не повернулась. Дверь заперта. Что-то пробормотав про себя, он отступил, луч фонаря все еще был направлен на облезлую дверь Вот тут-то он и заметил большую щель под дверью. Наклонился и стал ее рассматривать. Она была высотой не меньше пяти сантиметров. И к этой щели тянулся засохший слизистый след. След блестел в свете фонаря, Брэди протянул руку в перчатке и потрогал его. След был не таким уж засохшим. С трудом проглотив вставший в горле комок, он отступил назад, потом опять попытался повернуть ручку. Она не поддалась. Он попробовал высадить дверь плечом, застонали старые заржавелые петли. Инспектор подналег на дверь всем своим весом. На этот раз затрещало дерево. Он отступил назад и с разбегу ударил плечом. Дверь затрещала, ручка отвалилась и упала на линолеум. - Наверху ничего нет, - услышал он у себя за спиной и, обернувшись, увидел Фоли и Палмера. - И что же ты обнаружил? - спросил Фоли. Брэди показал на дверь: - Похоже, она ведет в подвал. Он посветил на пол, и они увидели блестящий след. Теперь они втроем налегли на дверь и сорвали ее с заржавелых петель. Дверь с грохотом покатилась куда-то вниз. Они остановились на пороге. Брэди посветил фонарем, но даже сильный луч мог пробить темноту только на ближайшие два метра. Перед ними были ведущие вниз каменные ступени. Лестница терялась в темноте. Оттуда поднимался отвратительный запах, настолько резкий, что Брэди закашлялся. Он прикрыл нос рукой и сделал первый шаг вниз по ступеням. Фонарь дрожал в его руке, и ему было трудно сделать следующий шаг по скользким ступеням. Однако ступенька за ступенькой он стал спускаться. Палмер шел следом, пользуясь своим сильным фонарем. На стенах везде были видны слизистые следы. - Осторожно, - предупредил он. Брэди чувствовал, как сильно бьется его сердце. На лбу выступил пот. Направляя луч под ноги, он старался не поскользнуться при спуске Вскоре он увидел первого слизня. Брэди сразу отшатнулся, чуть не сбив Палмера. Слесарь увидел такое чудовище впервые. - Что там такое? - спросил сверху Фоли. - Их тут полно, - ответил Палмер. Его фонарь осветил пол подвала. Вся поверхность, каждый квадратный сантиметр - все было покрыто скользкими тварями, как блестящим, колышущимся черным ковром. - Я принесу яд, - предложил Фоли - Нет, подожди, - сказал Брэди и отступил на шаг, раздавив подвернувшегося слизня своим тяжелым сапогом. Он мысленно подсчитал, что там, внизу находится сотни две или три И некоторые уже начали ползти к нему, так что Брэди пришлось отступить еще на шаг. - А чего ждать? - удивился Палмер. - Мы не можем тратить впустую этот яд. Здесь их не так уж и много. Это означает, что основная масса находится в самих трубах. - Ну и что же нам дальше делать? Брэди потрогал сырые стены. - У вас есть с собой в машине канистра с бензином? - Конечно. - Принесите ее сюда. Палмер поколебался какое-то мгновение, потом поспешил по ступеням вверх, мимо удивленного Фоли, который только начинал спускаться. - Во что, черт возьми, вы играете, Брэди? - закричал Фоли, видя, как слизни сползаются к ступенькам со всех сторон. - Мы должны их уничтожить. - Это не основное гнездо, - ответил Брэди. - Посмотрите туда, - и он посветил лучом фонаря над колышущимся ковром. - Остальные тысячи должны быть ниже, в канализации. Палмер вернулся через несколько минут с канистрой бензина. Брэди взял ее у него из рук, спустился на одну ступеньку и принялся поливать шелестящую массу слизней. Они тут же начали взбираться по его сапогам вверх, но он был в защитном костюме, а их пока было слишком мало на ступеньках, и Брэди просто давил слизней тяжелыми сапогами. Он вылил на них всю канистру до последней капли и поднялся наверх. Фоли протянул ему коробок спичек и инспектор зажег одну, ее желтое пламя на миг осветило его напряженное лицо. Он бросил спичку вниз, и все трое побежали прочь из кухни. Пламя вспыхнуло, раздался небольшой взрыв, потом послышалась серия маленьких, - в пламени лопались тела толстых тварей. Желтое пламя пожирало их, наполняя подвал черным дымом. - Что же будет с домом? - спросил Палмер. - Он настолько пропитан влагой, что огонь постепенно погаснет сам, - авторитетно произнес Брэди. Они еще немного понаблюдали за происходящим, стоя в бывшей гостиной, и закрыли поплотнее дверь в кухню. Потом быстро прошли через бывшую столовую и вылезли на улицу через разбитое окно. Тонкая струйка дыма поднималась в ночном небе, и им все еще казалось, что они слышат, как лопаются тела слизней. Эти звуки очень напоминали звуки лопающихся воздушных шаров. - Убили штук двести-триста, - заметил Палмер, - и еще тысячи две за нами. Когда они садились в машины, над домом поднималась уже совсем тоненькая струйка дыма. Брэди посмотрел на нее с чувством глубокого удовлетворения. Палмер протянул ему маску и дыхательный аппарат и помог закрепить его на спине, предварительно проверив, нормально ли проходит внутрь кислород. Потом и он надел на себя маску. Теперь их голоса звучали глухо и дышать стало трудно. Каждый взял в руки "уоки-токи", а Фоли достался третий радиопередатчик. Потом все подошли к "фольксвагену", и Фоли развернул карты на капоте машины. - Мы сейчас находимся вот здесь. - Палмер показал пальцем на круг номер шестнадцать. Фоли кивнул, сел в машину и завел мотор. - Надо сверить часы, - сказал Брэди. Они сверили свои часы. - Держите все время связь, - попросил Фоли, и оба ему кивнули. - Не забудьте, жидкость надо вылить через пять минут после нашего сигнала, - сказал на прощанье Брэди. Ученый смотрел, как они направляются к канализационному люку в нескольких метрах от его машины. Вдвоем они сдвинули металлический диск, весом не меньше сотни фунтов. Он откатился на дорогу, похожий на гигантскую монету. Брэди посмотрел на Палмера, тот, постучав по цилиндру, напомнил: - Тридцать минут. Брэди увидел за поясом у Палмера отвертку и спросил его, зачем она нужна. - На некоторых трубах есть заглушки. Я не хочу попасть в тупик. Брэди чувствовал, как участилось его дыхание, пытался взять себя в руки, но ему это не удавалось. Они начали свой спуск. Впереди шел Палмер. Было одиннадцать часов тридцать минут. Глава 24 Брэди спустился следом за Палмером на дно довольно широкого колодца. На уровне колен хлюпала грязная вода. Инспектор посветил своим фонарем в непроницаемую даль, и его охватило уже знакомое ощущение клаустрофобии, - боязни замкнутого пространства. Ему казалось, что стены трубы смыкаются у него над головой, и это было не так уж далеко от истины. - Вначале давайте проверим нашу связь, - сказал Палмер, постучав по "уоки-токи". Он включил передатчик и вызвал Фоли. Наверху внезапные сигналы заставили Фоли вскочить, но он сразу же подхватил свой "уоки-токи" и поднес его к уху. - Фоли, ты нас слышишь? - спросил Палмер. Его голос звучал глухо под толстым одеялом земли. - Ваши голоса прерываются, - сказал Фоли, пытаясь наладить прием. - Проверь кнопку частоты тона, - посоветовал Палмер и запел: - У Мэри был маленький барашек, белый с коричневым. - Вот теперь я слышу вас лучше, - сказал Фоли. - ...Потому что глупое маленькое животное вывалялось в собственном дерьме... - продолжал Палмер. - Теперь все в порядке, - засмеялся Фоли. - Где, черт возьми, вы этому научились? - засмеялся Брэди, и ему сразу полегчало. Пожав плечами, Палмер дал ему знак, что они должны еще -раз проверить свое оборудование. Процедура повторилась, после чего они прикрепили "уоки-токи" к поясу. Потом они оба встали на четвереньки, готовые начать свое путешествие в ад, а точнее, в центральный коллектор. В прорезиненном костюме было очень жарко, и Брэди никак не мог приспособиться правильно дышать через аппарат. И хотя баллон с кислородом почти ничего не весил, эта штука, когда Брэди полз на четвереньках, тяжело давила на его спину и норовила свалить его на бок. Он с трудом успевал за Палмером, слыша только свое учащенное дыхание. Очень часто он останавливался, садился на корточки и освещал фонарем стены трубы, проверяя, нет ли слизистых следов. Пока их не было. По мере того, как они продвигались вперед по трубе, свет из открытого люка постепенно растворялся в темноте. Они ползли, довольные уже тем, что в трубе ничего, кроме них, не ползает. Вокруг смыкалась абсолютная темнота. Инспектор чувствовал, как по его лицу катятся капли пота. Потом он подумал, что слишком быстро расходует запасы кислорода. Перед глазами стояло лицо Ким. Ее слова о сорокалетнем мужчине, который ползет на коленях по канализационным трубам, стали приобретать особое значение. Он так крепко зажмурил глаза, что в них замелькали белые звезды и видение жены исчезло. И он продолжал ползти. Он полз теперь гораздо быстрее, и его фонарь все время освещал стены в поисках слизистых следов. Внезапно Палмер остановился. Брэди посветил фонарем и увидел, что дорогу им преградила решетка. Палмер вынул из-за пояса отвертку и начал молча отворачивать заржавевшие болты. Брэди ему помогал. - Фоли, - сказал он в микрофон, - у нас на пути решетка. Мы пройдем ее через несколько минут. Наверху Фоли проложил на карте их путь. - Еще футов тридцать, - сказал он, - и вы будете в первом коллекторе. Есть следы слизней? - Внизу, кроме нас, никто не ползает, - ответил Брэди. Он засунул "уоки-токи" обратно за пояс и ждал, когда Палмер открутит последний болт. Потом Палмер вставил отвертку между решеткой и стеной и изо всех сил нажал. Решетка со скрипом вышла из пазов. Палмер отбросил ее в сторону. Решетка загремела о стену трубы. Грязные брызги попали на костюм Брэди, и он побледнел, стараясь сдержать тошноту. Он посветил фонарем и пополз вслед за Палмером. А наверху Фоли завел мотор своего "фольксвагена" и медленно поехал к красному кругу на карте - к следующему люку и центральному коллектору. Он остановил машину у обочины и подсчитал, что им понадобится еще минут пять, чтобы добраться до следующего пункта. Молодой человек глубоко вздохнул. Он надеялся, что и этот пункт не станет для них сложным препятствием. Быстрый взгляд на часы показал, что у них осталось кислорода на двадцать пять минут. Было ровно одиннадцать часов сорок минут. Брэди и Палмер продолжали свое путешествие, встретив на своем пути еще два выхода наверх. Они были гораздо шире первого. - Это соединительная труба с главной водопроводной магистралью, - сказал Палмер, заглянув в первый лаз. Брэди ничего не увидел там и тяжело вздохнул. Его фонарь не проникал в темноту этих труб. Палмер тоже устал, по его лицу тек пот. Он мог думать только о том, что сегодня дети легли в постель, так и не дождавшись его возвращения с работы. Маленькие чертенята, наверное, еще не спят и ждут, когда он наконец появится. И жена, конечно, ждет и страдает оттого, что стынет ужин. Сейчас Палмер, кажется, отдал бы свою правую руку - только бы услышать ее ворчание. Он мечтал скорее выбраться наверх - и домой! Вместо того, чтобы ползать по трубе на глубине больше ста метров и быть живой наживкой для тысяч слизней-людоедов. Поток нечистот уносился своим путем. Палмер отошел от люка и посмотрел на Брэди, проверявшего соседний люк. - Ничего не вижу, их здесь нет. - Я тоже не вижу. Они тронулись дальше. Между тем большая группа слизней появилась из широкого люка и поползла по влажной стене. Даже здесь, в ужасающей смеси запахов всех городских нечистот, слизни учуяли запах человека. Вскоре уже вся труба заполнилась отвратительными чудовищами. Из другого люка, расположенного чуть дальше, тоже начали выползать слизни. Одни плыли по воде, другие ползли по стенам труб, держась в стороне от света. Казалось, они что-то знали! А Брэди и Палмер продолжали двигаться вперед, не подозревая, что в каких-то десяти футах от них движется густая черная масса. Наконец они достигли первого подземного помещения и были рады, что наконец-то можно выпрямиться. Брэди посветил вокруг. Помещение было круглой формы и диаметром не менее двенадцати футов. Сюда вливалось полдюжины труб. По полу текла широкая грязная река. Брэди направил луч фонаря вверх и увидел решетку, которая прикрывала люк. Сейчас там, наверху, находится Фоли. Он их ждет! - По какой из них пойдем дальше? - спросил инспектор Палмера, указывая светом фонаря на многочисленные выходы труб. Черные отверстия смотрели на людей, как разинутые пасти, безмолвно крича им об опасности. Палмер вынул свой передатчик и поднес ко рту. - Фоли, мы в первом помещении. На карте должен быть указан выход, отмеченный красным. Найдите его. Наверху в своей машине Фоли водил указательным пальцем по черным и красным линиям. Наконец он нашел то, что нужно. - Здесь полно выходов, - сказал он. - Я это и сам знаю. Который из них отмечен красным? Наконец Фоли его нашел: - Если вы повернетесь спиной к основной трубе, то это будет вторая слева. Выключив радио, Палмер повел Брэди по направлению к указанной трубе. Они опять должны были ползти на четвереньках, и инспектор, опять потащив себя за Палмером, чувствовал, как болят мускулы и рук и ног. Чем дальше они продвигались, тем, казалось, труба становилась все уже и уже. Но Брэди говорил себе, что это у него просто разыгралось воображение, и продолжал упорно двигаться за Палмером. Внезапно он остановился, услышав позади себя всплеск, и рукой задержал Палмера. - Прислушайтесь! - Они оба затаили дыхание. Свет фонарей был направлен туда, где прозвучал всплеск, но там ничего не оказалось. - Что это был за звук? - спросил Палмер. Брэди помахал рукой, требуя тишины, и тогда маленький кокни услышал громкий всплеск. На этот раз источник звука был куда ближе. - Может быть, это булькает вливающаяся в трубу вода? Нам надо двигаться дальше. Палмер пополз по трубе, но Брэди остался на месте. Его глаза и уши были настороже, следили за малейшим движением. Нет, все тихо. Брэди пополз вслед за Палмером. Может быть, тот и прав. Может быть, это действительно булькает вода. А позади них труба все больше наполнялась ползущими гадами. Они ползли и переползали друг через друга, спеша к своей добыче. - Поскорее бы добраться до следующего коллектора, - с трудом выдавил из себя Палмер. Он тоже очень устал. Колени у него болели, и ему пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание. Брэди остановился рядом и посмотрел на часы. - Одиннадцать сорок пять, - сказал он. - Кислорода осталось на пятнадцать минут. Палмер кивнул. Инспектор похлопал его по плечу, и они уже хотели двинуться дал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору