Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Минкин А.А.. Топонимы Мурмана -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
орый оставил черт, катившийся на лыжах с Крестовой горы. Примечательно, что такие трещины проходят и через Земец на острове Оленьем. Саамское колдовство было широко известно в старые времена. Еще в XVII веке ученые всерьез рассуждали о силе колдовских чар саамов. Рассказывали, что саамы способны посылать в своих врагов колдовские ганы, или гонги, которые, попав в человека или животное, могли причинить им большой вред и даже лишить жизни. Одни ученые писали, что ганы - это маленькие свинцовые копья; другие говорили, что ган - имеет вид мухи. Считалось также, что одни саамы обладали способностью посылать ганов, а другие - обезвреживать их. Для того, чтобы ган проявил "свое вредное действие", надо было знать имя отца того лица, в которое "пускался" ган. По-нашему мнению, такие топонимы, как Ганга (остров в Кандалакшской губе), Гангас (губа в Колвицком озере), Гангас-варака (гора у Колвицкого озера), и производный топоним Гангасиха (губа около острова Ганга) в основе своей имеют слово ган, или ганг. В главе, где рассматривались топонимы, возникшие в результате производственной деятельности жителей, мы объясняли происхождение топонимов Ганга, Гангасиха и других от слова ангесь - изгородь для ловли оленей. Где же правильное толкование? Вообще-то даже о названиях, которые даны не очень давно, судить сложно, а о тех, которые появились несколько сотен лет тому назад, судить еще сложнее. Может случиться и так, что в основе определенного названия будет лежать не одно, а, допустим, два понятия. Саамские топонимы гора Чоккаперкальм (Чертова Могила) - в Чуна-тундре, залив Чоккаперлууинч (Чертов Заливчик) - в озере Большая Имандра доносят до нас верования саамов в нечистую силу. Чокк-каппер - одно из иносказательных названий черта, а подлинный перевод этого словосочетания - Островерхий колпак. Охотники и рыбаки, чтобы не спугнуть рыбу или зверя, а также не навлечь гнев нечистого, называли его иносказательно, не подлинным именем. В системе реки Уры встречаются: река Кеттельйок, озеро Кеттельявр, Первая и Вторая Кеттель-варака. Все эти названия в основе своей содержат саамское слово Куэттиелле, означающее домовой - вежный житель. Итак, мы еще раз подчеркиваем: чтобы добраться до истинного значения топонима, следует учитывать исторические, лингвистические, археологические, литературные и другие источники. ТАЙБОЛА, ЗАШЕЕК, ХИБИНЫ, ТУНДРЫ Значительная группа топонимов происходит из поморского наречия русского языка. В предыдущих главах мы довольно часто встречались с ними. В этой главе нам хотелось бы рассмотреть отдельные поморские слова, обозначающие некоторые географические понятия и части рельефа. Зашейками, поморы обозначали обычно часть озера у истока реки или водное пространство у устья. И если уточнить, то каждый исток реки или ручья, а в некоторых случаях и устье, - тоже зашеек. Река Колвица берет начало из губы, называемой Зашеек, то есть Исток. Поселку Зашейку, что стоит вблизи истока- зашейка Нивы, передала свое имя Зашеечная губа озера Экостровская Имандра, на берегу которой и стоит поселок, а уж губа получила название по зашейку реки Нивы. Станция Тайбола, находящаяся в 78 километрах к югу от Мурманска, а также порог Тайбола на реке Вороньей выше впадения в нее реки Умбы в своих названиях содержат старинное поморское слово тайбола, означаюшее перешеек между озерами, по которому можно было или проехать на оленьей упряжке, или перетянуть волоком лодку, карбас, шняку. Слово это заимствовано поморами из финского и карельского языков, где тайпале, тайвал переводится как дорога, путь. Например, порог Тайбола на реке Вороньей можно было обойти на лодке или карбасе только по суше, волоком. Об этом и сообщает нам топоним Тайбола. Много Тайбол разбросано по побережью полуострова: губа Малая Питькуля, лежащая вблизи Кандалакши, соединена с губой Большая Питькуля перешейком - Тайболой. Северная и Летняя (Южная) губы острова Ряшкова в Кандалакшской губе тоже соединены между собой Тайболой. Последнее название еще не успело дорасти до микротопонима, хотя перешеек нередко старики называли - Тайбола на Ряшкове. Можно встретить на Кольском побережье топонимы и микротопонимы Перейма. В Кольском заливе недалеко от входа в залив небольшой остров Екатерининский отделяет от залива узкую бухту, называемую Екатерининской гаванью. Этот остров для нас в данный момент интересен тем, что во время отлива обнажается довольно широкий перешеек, называемый Переймой. Есть и полуостров Перейма и близ него группа островков Перейма на Карельском берегу Кандалакшской губы. На Западном Мурмане в Варангер-фьорде расположен остров Малая Перейма, недалеко от него - полуостров Большая Перейма. В микротопонимах довольно широко используется поморский термин суземок, означающий густой хвойный лес. Поморским термином луда обозначают обычно небольшие островки, обычно безлесные или с редкой растительностью, в сочетании с определенным словом (Крестовая луда, Киберенские луды, Седловатая луда и т, д.) или просто Луда, Лудка (островок Лудка при входе в Западную Нокуевскую губу, островок Лудка в устье Варзуги). Отдельно стоящие в воде камни, вблизи берега, поморы называют отпрядышами, а несколько удаленные от берега - баклышами. Но баклышами нередко обозначают и небольшие гранитные островки. Термин отпрядыш живет только в микротопонимике, термин баклыш вошел в топонимику: островок Баклыш на входе в губу Порью, три островка Баклыш у входа в губу Рынду. Баклыши, на которые любили садиться бакланы, называют бакланами, или бакланцами. И это слово встречается в топонимике: остров Баклан, или Бакланец, около устья Вороньей, входящий в группу островков Вороньи Лудки. Небольшие озерки поморы называли ламбинами. Этот термин по ходу книги уже встречался нам неоднократно в сочетании с другими словами. Однако, он употребляется и самостоятельно. Например, через озеро, называемое Ламбиной, проходит река Каложная из системы реки Пиренги. Мелкий галечник поморы называют арстник, но это название распространяется лишь на галечник размером не более грецкого ореха. Термин этот редок в топонимике. Примером может служить название небольшой губки Арешня, или Арешня-лухт, в губе Вочеламбина озера Экостровская Имандра. А гальку крупнее арешника. зовут чевруй, или чеврай. Мыс Чевруй, разделяющий губы Сайда и Оленья в Кольском заливе, и мыс Чеврай, вдающийся в море у восточного конца Кильдинского пролива, сообщают своими названиями о наличии здесь крупной гальки. Хотелось бы вспомнить еще один поморский термин, широко известный в топонимике. Для обозначения юга поморы широко использовали слово летний. Север же обозначали словом зимний. Но последний термин в микротопонимике встречается редко, и на нем мы останавливаться не будем. Применение слова летний в качестве южный не следует путать с другим его значением - летнее становище. Например, озеро Летнее, соединенное ручьем с Нотозером, явно получило свое название как озеро летних становищ. Также и в губе Летней, лежащей к западу от устья Харловки, вероятно, первоназыватели бывали только в летнее время. А вот Летние губы на островах Телячьем и Ряшкове и Летний (Карельский) берег в Кандалакшской губе названы по своему положению. Как мы не раз упоминали, появились названия объектов по-разному. Одни были переведены с другого языка, то есть калькированы, другие - наоборот, использовались без перевода в другом языке (например, озеро Яврь, река Йок. Если перевести эти названия, то получится - озеро Озеро, река Река). Кроме того, немало названий типа Ручей, Озеро и т. п. присвоено объектам, весьма далеким от таких названии. И о таких топонимах тоже следует вспомнить. Название озера Ярей, соединенного ручьем с озером Бабинская Имандра, произошло из финского языка: ярей - по- фински озеро. Таким образом, получается в переводе озеро Озеро. Интересное название носит один из притоков Ноты - река Ярва, или Явра. В переводе оно звучит как река Озеро. Ничего удивительного- река с аналогичными названиями впадает в Монче-озеро, но она кроме названий Ярва и Явра имеет и Яврйок (а на одном участке - Куписьйок, это название в данном случае нас не интересует). А вот название Яврйок говорит о следующем. Если перевести его, то получится река Озерная, то есть проходящая через несколько озер. Она протекает через озера Куписьявр, Вайкес и ряд других. Хотя это и не исключение для рек Кольского полуострова, но здесь, видно, назывателей особенно поразила река то теряющаяся в озерах, то выходящая из них. И островок Явр, стоящий у устья реки, получил имя от реки, переводится оно как остров Озеро. Озеро Речное расположено в среднем течении Иоканги, по-саамски оно называется Иокъявр. В вершине губы Мотка у тайболы между полуостровами Средним и Рыбачьим лежит бухта Озерко. Эта бухточка имеет и другое название - Гавань Новой Земли. Никакой тут Новой Земли никто не открывал, а Ф.П.Литке во время второй экспедиции в эти края решил увековечить память о своем корабле "Новая Земля". В губе Вичаны Мотовского залива есть бухточка Озерко. На берегах губы Большая Мотка в сороковых годах были расположены три селения Озерко, для отличия называемых Большое, Малое и Восточное. Напротив острова Кильдин лежит губка-бухточка Ручьи. Названа она так по ручьям, впадающим в нее, и является своеобразным ориентиром-указателем о наличии пресной воды. Странным кажется название горы Ямка (саамы называют ее Хауденчварь, что в переводе означает Гора Ямка), стоящей на берегу Вите-губы озера Большая Имандра. Гора - и вдруг ямка. Так может быть у японцев, у них словом яма обозначается гора. Здесь же и по-саамски и по-русски гора названа - Ямкой. Посмотрим ее окрестности, и тогда, может быть, кое-что прояснится. Губа, на берегу которой стоит гора Ямка, оказывается, имеет русское название - Долгая Ямка. Понятно. Здесь, в губе, есть удлиненная ямка, где, вероятно, собирается рыба. Саамы именуют эту губу Хаудалухт, что в переводе означает - губа Ямка. Берег, на котором стоит гора Ямка, носит название Хаударинт - Ямкаринт, или Ямка-берег. В этих трех названиях берега наглядно показан постепенный переход из саамского топонима Хаударент в русскую кальку Ямка- берег; промежуточный топоним уже имеет определяющее слово Ямка, переведенное на русский; определяемое номенклатурное слово берег еще остается саамским - рынт. Естественно, что по губе и берег и гора получили свои названия. Нельзя не остановиться на интересных топонимах- сочетаниях, состоящих из двух слов: Пахт-тундра (один - на водоразделе рек Титовки и Западной Лицы, другой - в бассейне реки Туломы). У саамов пахт, а у поморов тундра имеют примерно одно и то же значение - возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности. Получается - Тундра-тундра. Несколько озер и рек названы Пахтой. Поморы так именовали отвесную скалу. В данном случае озера и реки расположены у хорошего ориентира - пахты или, как сказали бы поморы, под пахтой. И слово это еще не топоним, так же как и название одной из рек, протекающей вокруг пахты, а другой - вытекающей из озера Пахта. У саамов термину пахта соответствует термин паута. Поэтому губа Пуатылухт в губе Кислой озера Большая Имандра свое название получила не от паутов - надоедливых насекомых типа слепней, а от отвесной скалы, стоящей на ее берегу. К западу от Волчьей тундры небольшое озеро носит название Урд, или Урт. По-саамски урт - горный массив. Вероятно, свое название озеро получило от реки Урды, в верховьях которой находится озеро. Река Урдо до впадения в реку Купписьйок течет параллельно хребту. Отсюда и река Хребет, а по ней и озеро - озеро Хребет. Необычно, но так. Река Уртйок начинается в озере Уртозеро и впадает в реку Уру. Перевод этих названии совершенно ясен: река Горного хребта и озеро Горного хребта. Недалеко от города Колы стоит гора Соловарака. Многие считают, что происхождение ее названия связано с солеварением. Возможно, эта очевидность или рассказы колян побудили Н.Дергачева записать в книге "Русская Лапландия", что "близ Колы возвышается гора Соловарака, получившая свое название от бывшей на ней в прежнее время варницы соли". И, не подумав, можно, конечно, согласиться с этой этимологией. Но варница была бы расположена сравнительно далеко от берега губы на горе, и возникает вопрос: как туда подавали морскую воду, которой для варницы надо было много? Да и зачем сооружать варницу на горе, да еще в таком месте, где морская вода опреснена водами рек Туломы и Колы? Об иных же источниках соленой воды близ Соловараки неизвестно. А вот тот факт, что гора эта возвышается отдельно, наводит на мысль, что в этом названии мы встретились с русской переделкой чисто саамского названия Суоловарра - в Соловарака. В фонетической адаптации этого саамского топонима существенную роль сыграла народная этимология, рожденная сходством саамского слова суол - остров с русским соль. Суоловарра переводится на русский язык как Остров варака, или Остров гора. И действительно, стоит эта варака одиноко, как остров. И русские в топониме адаптировали первое слово, а второе заменили поморским, равнозначным по смыслу саамскому. Наши рассуждения подтверждает и "Лоция Баренцева моря", где эта гора названа Соловарака, или Суоловарака. Во втором названии саамское слово суол соединено с поморским варака. Адаптация Суол в Соло - дело времени. Лоция писалась в 30-х годах XX века, и тогда существовало исходное название - Суоловарака, а сейчас живет только Соловарака. В топонимике Мурмана можно отметить еще одно интересное явление перестановки, называемое учеными метатезой. Возьмем два названия одного из притоков реки Ноты: Явра и Ярва. О значении этих названий было сказано выше. Может, это ошибка писца, а может быть, в книге Н. Дергачева "Русская Лапландия" опечатка. Однако в нашем примере не то и не другое. Перестановка букв - естественно, дело русских пришельцев, а не аборигенов - саамов. В Мурманский берег вдается губа Рында, в нее впадает река Рында, в устье реки было основано селение Рында. Моряки в этом слове сразу же узнают знакомое слово - колокол. Но они ошибутся. Рында, или - точнее - рынта, по- саамски означает берег. И получается в русском переводе интересное название губа Берег. Топоним этот существует очень давно (еще в XVII веке было известно рыбацкое становище Рында). Вероятно, этот топоним появился у саамов, которые впервые вышли из центральной части полуострова на побережье и, удивившись морскому простору, назвали эту губку Берегом, а русские стали употреблять это слово без всякого перевода. Названия рек Лумба (или Лумболйок) и Лумбовка, а также двух озер Лумболка, произошли от саамского термина лумбал - проточное озеро. Через озера проходит река Монча, а река Лумба - один из участков реки Мончи. Лумбовская губа свое название получила по реке. Известная река Иоканга имеет несколько вариантов названия: Иоканга, Иовкйок, Иоканка, Иоканьга. Вероятно, возможной этимологией этого названия могла являться река на склоне возвышенности, если рассмотреть слова, его составляющие (иок - река, ангь - пологий склон возвышенности). Но вариант названия реки - Иовкйок - меняет все. Здесь уже номенклатурным словом служит саамское йок - река и определяющим иофкуй. Проследив по карте, мы найдем немало топонимов, кроме Иоканги, оканчивающихся на -ньга, -нга или -га (имеющих топоформант -га): Печенга, Ваенга, Томинга (река из бассейна Варзуги), Лосинга, или Лусенга (крупнейший левый приток Поноя), Лувеньга (река около Кандалакши). Из перечисленных названий видно, что топоним Иоканга образован по единому принципу с этими названиями. Кольский полуостров - гористая область. Горные цепи, не похожие одна на другую, иссекли его поверхность вдоль и поперек. Это давно заметили саамы, разделяя горы на хибины, кейвы и тундры. Но есть у саамов и более мелкая градация форм рельефа, в частности: чорр - горный хребет; уррть, оррть - хребет без седловины; порр - хребет с острым ребром; пахк, пахке - лысая гора; чокк, чохкь - горный пик и т. д. Под Хибинами саамы понимают Хибины Умбозерские (Хибинские тундры) и Хибины Ловозерские (Ловозерские тундры). Следует обратить внимание, что саамы заметили геоморфологическое сходство Хибинских и Ловозерских тундр (понятие Хибины стали применять как название горной страны, сильно расчлененной, со сквозными долинами и цирками с плоскими вершинами. Одна из вершин Монче-тундры чрезвычайно похожа на Хибины, и это нашло отражение в топонимике - вершину назвали Хиппикнюнчорр. Семиостровские саамы возвышенность, лежащую к северу от среднего течения Иоканги, зовут Ватулшахк - Хибины нашей земли. Хибинские тундры имеют еще название Умптэк, а Ловозерские - Луяврурт. Эти названия значительно более поздние и производные от названии озер - Умбозера и Ловозера. Кейвы саамы представляют как плоскогорье, которое застыло, как волны морские. Это обычно цепь гряд. Различают северные каменные кейвы, начинающиеся по названиям от юго-восточного конца озера Ловозеро (мыс Кейвлухтнярк) и верховьев реки Паны (Ос-кейва) и тянущиеся на восток по водоразделу рек Поноя и Иоканги до Поаичерв- тундры, и южные Ондомоозерские кейвы - к югу от Ондомских озер. Слово подас в диалекте нотозерских саамов означает осенний лед, движущийся по реке перед ледоставом, или шуга, донный лед. И название реки Подас как бы предупреждает выходящих на осенние промыслы. Река эта, вероятно, особенно отличалась шугой и донным льдом в осеннее время, и поэтому дали ей такое имя. Для тех, кто жил постоянно близ реки, занимался рыбными промыслами, это явление было жизненно важным и поэтому нашло отражение в топонимике. До двадцати Гремях и Гремих и производных от них, названных за громкий голос, можно насчитать у нас на полуострове. Ручей, впадающий в реку Умбу, за особенный гул назван Гремящим. Тундра Гремяха на берегу губы Канда получила название от бурной речки Гремяхи. Однако название этой тундры оправдывается еще и тем, что, во-первых, со стороны ее часто шли и идут сейчас дожди с сильными грозами и, во-вторых, эхо на ее склонах необычно громко и раскатисто. Кроме названных топонимов есть и река Гремяха впадающая в Белое море на Терском берегу, приток этой реки - Западная Гремяха; недалеко от впадения реки Гремяхи в море вдается Гремяшский наволок, получивший название по реке; в губе Гремиха Иокангского залива Баренцева моря существует село Гремиха. Бежит по камням ручеек, впадает в речку Лосингу, и воды его, смешавшись с водами Поноя, уходят в море. Саамское название этого ручья - Цилуй, то есть Звенящий. А близ Святого Носа в Баренцево море впадает река Звонница

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору