Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Данте Алигиери. Божественная комедия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
даже сон умерших.увидели, что на их учителе прежняя одежда и что исчезли беседовавшие с ним Моисей и Илья..." 39.Ввысь восходят-возносятся на небо. 98 Семь нимф-семь добродетелей, взявших в руки светильники. 99.Австр-южный ветер; Аквилон-северный. 103-105.Беатриче поручает поэту описать все, что он сейчас увидит.Перед Данте предстанут в аллегорических образах прошлые, настоящие и грядущие судьбы римской церкви. 109-117 Орел (птица Дня), устремляющийся на колесницу с вершины дерева, которому он при этом наносит вред.олицетворяет римских императоровязычников, преследовавших христианскую церковь в ущерб- по мысли Данте-самой империи. 118-123.Лиса-символизирует ереси первых веков христианства. 124-126.Снова к колеснице спускается орел и осыпает ее своими перьями.- Это богатства, которыми христианские императоры одаряли церковь, и главным образом- "дар Константина" (см.прим.А., XIX, 115-II 7). 130-141.Дракон (дьявол) оторвал у колесницы часть ее днища-дух смирения и бедности.Тогда она мгновенно оделась перьями, обросла богатствами. 142-147.Пернатая колесница превращается в апокалипсического зверя (см.прим.А., XIX, 106-110). 149-153.Наглая блудница-папство, (лазами рыща, выискивает себе друзей.Рядом с ней стоит ревнивый гигант-король французский Филипп IV, иногда ладивший с Бонифацием VIII, но кончивший тем, что нанес ему жестокое оскорбление в Ананьи (см.прим.Ч..XX, 86-90). 154-160.Намек на перенесение папского престола из Рима в Авиньон, при Клименте V, в 1309 г.(см.прим.А., XIX, 79-84). ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Земной Рай.- Эвноя 1."Deus.venerunt gentes" (лат.)- "Боже, пришли язычники". 10-12.'Modicum, et поп videbitis me, el iterum modicum, el vos videbitis me" (лат.)-"Вскоре вы не увидите меня, и опять вскоре увидите меня".Этими словами (цитата из Евангелия) Беатриче высказывает уверенность в том, что похищенная гигантом колесница будет возвращена и примет свой прежний вид. 13.В предшествии седмицы-то есть семи добродетелей, несущих светильники. 14.Мне, женщине и мудрецу-Данте, Мательде и Стацию. 34.Порушенный змеей сосуд-то есть колесница церкви, у которой дракон оторвал часть днища (Ч..XXXII.130-135). 35.Был и не стал-чудовищно искаженная церковь перестала быть собою (ср.P., XXVII, 22-27). 36.Виной хлеб злодея не спасут.- В Италии существовал обычай, по которому родственники убитого теряли право кровной мести, если убийца или его родич девять дней кряду приходил на могилу жертвы и съедал там хлеб, смоченный в вине.Беатриче хочет сказать: "Ничто не оградит злодея от божьего суда". 43.Пятьсот Пятнадцать-загадочное обозначение грядущего избавителя церкви и восстановителя империи, который истребит воровку (блудницу песни XXXII, занявшую чужою место) и гиганта (французского короля).Цифра DXV образует, при перестановке знаков, слово DVX (вождь), и старейшие комментаторы так ее и толкуют. 47-51.Сфинга (Сфинкс)- в античном мифе-крылатое чудовище с женским лицом, обитавшее возле Фив и убивавшее всех, кто не мог разгадать его загадку.Когда Эдип (Лаяд) ее разгадал, Сфинга бросилась со скалы и разбилась насмерть.Отмщая за ее гибель, прорицательница Фемида наслала на фивян хищного зверя, который губил нивы и стада (Метам., VII, 759-765).В старинных списках "Метаморфоз" вместо Laiades читалось Naiades, и разрешение загадки Данте приписывал Наядам.Смысл ст.49-51: "События покажут, кто такой "Пятьсот Пятнадцать", но разрешение этой трудной загадки приведет не к бедствиям, а к миру". 51.Дворам- Адамом, вкусившим от его плодов, и гигантом, отвязавшим от него колесницу. 62.Первая душа-то есть Адам. 68.Как в струи Эльсы.- Предметы, опущенные в известковую воду Эльсы (приток Арно), покрываются твердой оболочкой. 69.Не будь ил прелесть-как Пирам для тута.- То есть если бы прелесть суетных помыслов не омрачала сознание Данте, подобно тому как Пирам своею кровью окрасил белые ягоды тутового дерева в темный цвет (см.прим.Ч..XXVII, 37-39). 78.Как жезл...- Беатриче хочет, чтобы Данте, вернувшись к людям, передал им ее слова, даже не вникая в их смысл, а просто сохранив их в памяти; так паломник возвращается из Палестины с пальмовой ветвью, привязанной к посоху. 85.Что за школе-школе поэтов и философов. 90.До неба мчащегося всех быстрей-то есть до Перводвигателя (см.P., XXVIII). 98-99.Смысл: "Само твое забвенье доказывает, что ты был виновен, когда следовал ложной школе и свою волю устремлял не ко мне, а мимо.Если бы это был не грех, Лета не смыла бы этого воспоминания". 112-114.Там растекались...- Растекающиеся из одного истока Лета и Эвноя напоминают поэту Тигр и Евфрат, которые средневековая география считала текущими из общего источника. 118.На что сказали так.- То есть сказала Беатриче. 119.Мательда.- Здесь впервые названа по имени прекрасная женщина, встретившая поэта в Земном Раю. 121.А про это.- См.Ч..XXVIII, 121-133. 129.Угаснувшую силу-то есть силу памяти о совершенных им добрых делах (см.прим.Ч..XXVIII.121-133) 139.Счет положен изначала.- В построении "Божественной комедии" Данте соблюдает строгую симметрию.В каждой из трех ее частей (кантик)-по 33 песни; "Ад" содержит, кроме того, еще одну ПЕСНЬ, служащую вступлением ко всей поэме.Объем каждой из ста песен приблизительно одинаков. 142.Я шел назад-к Беатриче. 145.Светила-см.прим.А., XXXIV.139. ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Вознесение сквозь сферу огня 4.Я в тверди был-то есть в Эмпирее.Над девятью небесами Птолемеевой системы Данте, согласно с церковным учением, помещает десятое, недвижный Эмпирей (греч.- пламенный), обитель божества. 15.Любимый лавр.- В лавр была превращена нимфа Дафна, убегавшая от влюбленного Аполлона (Метам., 1.452-567). 16-18.Мне из зубцов Парнаса нужен был пока один...- До сих пор поэт нуждался в покровительстве только той из двух вершин Парнаса, на которой обитают музы.Теперь ему требуется содействие второй вершинь , Кирры (ст.36), обители Аполлона. 20.Марсий-сатир, состязавшийся в музыкальном искусстве с Аполлоном, который победил его и содрал с него кожу (Метам., VI, 382-400). 31.Ногу Дельф-Аполлону. 32.Кпенейским листьям-то есть к лавровым. Дафна превращенная в лавр (см.прим.15), была дочерью бога реки Пенея. 37-42.В зависимости от времени года, солнце (лампада мира) восходит в разных точках горизонта (разными вратами).В весеннее равноденствие восходя в той точке, где пересечение четырех кругов (горизонта, экватора, зодиака и равноденственного колюра) образует три креста, оно движется в небе получшему пути, потому чтоэто-наилучшее время года, и с лучшем) звездою, то есть в созвездии Овна (ср.А., 1, 37-40), что позволяет ему благотворно влиять на земную жизнь (мирской воск). 43-47.Почти изэтих врат (см.прим.37-42)-потому что весеннее равноденствие уже миновало.-утро всплыло там.то есть в южном полушарии, в то время как здесь, в северном полушарии, пал вечер.Этими словами Данте указывает, в какое благоприятное время года и в какой благоприятной точке горизонта взошло солнце того дня, когда он вступил в Земной Рай. Далее он говорит о том, что случилось в подень этого же дня (ср.Ч..XXXIII, 103- 105).после того как, испив от струй Эвнои, он возвратился к Беатриче (Ч., XXXIII.142- 145): И в полушары; том, то есть в южном.вс„ стало белым, то есть все озарилось светом полдня (в силу чего здесь, в северном полушарии, вс„ черным было), когда Беатриче, обратись лицом налево (потому что перед этим она стояла лицом к востоку и полуденное солнце было слева от нее), вонзилась в солнце взором, Данте последовал ее примеру (стр.52-54), по, не выдержав блеска, устремил глаза к ее глазам (ст.66) и начал, незаметно для себя, возноситься вместе с нею в небесные сферы (ст.91). 49-51.Смысл:"Как световой луч дает начало отраженному лучу, напоминающему скитальца, прошедшего полпути и стремящегося вернуться домой..." 57.Поего мерилу- тоесть применитсльнок высшей мереегоспособностей. 68.Главк-рыбак, отведавший чудесной травы и превратившийся в морского бога (Метам., XIII, 898-968). 70-72.Пречеловеченье (Trasumanar)-превращение в нечто большее, чем человек. 71.Пример мой-пример Главка. 73-74.Только тем.что в этом теле всего новей-то есть только душой, которая создается пбзже всего (Ч., XXV, 67-75). 76-77.Круги..которых вечный ход стремишь, желанный, ты-то есть небесные сферы, вращаемые девятым, кристальным небом, или Перводвигателем, который в свою очередь, вращается с непостижимой быстротой.потому что, как Данте поясняет в "Пире" (II.3141), каждая его частица жаждет соединиться с каждой из частиц объемлющего его неподвижного Эмпирея. 77-78.Мой дух призвали гармонией-то есть привлекли мое внимание гармоническими созвучиями, производимыми, как учил Платон, вращением небес (Ч., XXX..93). 79-81.Солнцем загорелисьдоли...- То.что Данте принял за солнечное сияние, было, очевидно, сферой огня (Ч., IX, 30 и прим.) 92-93.Смысл: "Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см.прим.133-134), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчишься ты обратно к нему, то есть к твоему пределу, к небу". 116.В смертном сердце животных. 118.Лук этот-то есть этот позыв (ст.114), этот инстинкт. 133-134.И как огонь, из тучи упадая...- В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср.ст.115). ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ Первое небо-Луна 16-18.Смысл: "Читателей "Рая" ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясен вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и одолевает вышедших изподземли воинов" (Метам..VII.100-143). 30.Слиться с первою звездой.- Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и на остальных планетах. 51.О Каине...- Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста (А., XX, 126) 59-60.Я вижу этой разности причину...-"Эту разность", то есть чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем "Пире" (II, 13(14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара.Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные.В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср.P., XXII.139-141). 64.Восьмая твердь-небо звезд. 65-66.Многолики...количеством и качеством-то есть различны по количеству и качеству излучаемого света. 68.Свойство-влиять на землю. 71.Существенное начале (principium formale)-термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их отличительные особенности и свойства. 78.Листы-то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге. 79.О первом-то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар. 83.Второе-то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои. 112-114.Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо.или Перводвигатель (см.прим.P., 1, 76-77). 115.Твердь вслед за ним-восьмое небо, небо звезд. 116.Естеством-то есть звездам и ниже лежащим небесам. 120.Приспособляют к целям и корням.- Смысл: "Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от вышележащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений". 129.От движителей некоих блаженных.- Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют ил силой влияния.Этих "движителей" Данте обозначает словами:"глубокая мудрость" (mente proFonda), ст.131, "разум" (intelligenza), ст.136; "умы" (intelleni).P., VIII.110.(Cp.A., VII, 73-76.P., VIII.34-37.106-1II: XXVIII.78; XXIX, 43-45). 136.Этот разум-то есть "движитель" звездного неба. 139.Каждая из разных сил-которые "разум" восьмого неба сообщает звездам. 140.С драгоценным телом-то есть с небесным светилом. Первое небо-Луна (продолжение).- Нарушители обета 18.Иначе, чем влюбившийся в ручей.- Нарцисс пленился своим отражением в воде.приняв его за живого юношу (Метам., Ill, 346-510), a Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения. 44-45.Уподобляясь той-то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей. 49.Пиккарда Цона (Ч., XXIV, 10-15)-сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90).Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж. 69.Как бы любовью первой пламенела.- Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви. 77.Necesse-необходимо (латинский термин схоластической философии). 79.Esse-бытие (латинский термин, как и предыдущий). 97.Жену высокой жизни и деяний-Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда. 118-120.То свет Констанцы...-КОНСТАНЦИЯ (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии.Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевскою, то есть швабского, дома Гогенштауфенов.От их брака родился Фридрих II (А., X, 119).Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец Фридрих 1 Барбаросса), а третьим-Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность.Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж. 121-122."Ave, Maria"- начальные слова латинской молитвы:"Радуйся, Мария". Первое небо-Луна (продолжение) 13-15.Вроде Даниила...- По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение.Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их. 24.Как учил Платон.- По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека. 25.VtUe-схоластический термин, означающий: воля. 28.Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india)-то есть всех более погруженный в созерцание божества. 30.Иль Иоанн,-он может быть любим.- То есп":"Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн". 31-32.Твердью все равнмысоки.тем духам.-То есть: "Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне". 33.И бытия их не иные сроки.- То есть все души одинаково вечнм. 34.Первый круг-Эмпирей. 48.Кем исцелен Товит-то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита. 49.Тимей-заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам. 58-60.Так.возвращая...- Смысл:"Если Платон имеет в виду влияние, звезд на человеческие души и видит в нем причину достойнь(х и позорных поступков, то он отчасти прав". 63.Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться.- То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих. 64.В другом твоем сомнении.- См.ст.19-21. 83.Лаврентий-римский диакон III в., сожженный на железной решетке. 84.Муций Сцевола-римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену. 103.Алкмеон- см.прим.Ч., XII, 49-51. 107.Насилье слито с волей.- То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего. 114.0 другой-то есть о той воле, про которую говорится в ст.109- 111 Первое небо. Луна (окончание).- Второе небо Честолюбивые деятели Меркурий.- 29.И этот клад-то есть свободная воля. 35.Разрешенья-то есть освобождения от обета. 57.Пока недвижны желтый ключ и белый.-Тоесть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ церковной власти (Ч., [X, 117-129). 60.Как четыре в шесть.- Новый обет должен быть строже предыдущего. 66.Иеффай.- По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему.Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти. 69-72.Вождь греков-Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои. 79.А если вами злая алчность правит-как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном. 86.Где мир всего живей-то есть в сторону солнца. 93.Второе царство-небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра. 95.Тот светоч-то есть планета Меркурий. 98.Чье естество-то есть человеческая природа. 117.Пока не кончен тру) войны- То есть:"Пока ты еще жив".Богословская терминология различает "воинствующую церковь", то есть верующих, живущих на земле, и "торжествующую церковь", то есть праведников, обитающих на небе. 129.Чуждыми лучами-то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия. ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Второе небо-Меркурий (продолжение) 1-9.Смысл."Константин Великий перенес до 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV.125:4..XVII, 34-39).дочь латинского царя Латина.После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, ни берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану". 10.Юстиниан-византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права <Ч., VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия. 11.ПервоюЛюбовью- тоестьсвятымдухом (A..Ill, 6). 16.Агапит I-римский папа (умер в 536 г.). 24.Высокий труд-то есть труд законодателя. 25.Велисарий-военачальник Юстиниана. 31.Всю правоту-сказано иронически. 32.Священный стяг-римский орел. 33.Ею присвоив-как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям.С ним враждуя-как гвельфы. 36.Паллант-один из героев "Энеиды", союзник Энея. 37.Альба, или АльбаЛонга-город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея. 39.Три против трех...- Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество надЛацием перешлоотАльбы к Риму. 41-42.От скорби жен сабинских-то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом. 44.Бренн- предводитель галлов (IV в.до н.э.).Пирр-эпирский царь (IV-III вв.до н.э.). 46.Косматый Квинций-Цинциннат, римский консул и диктатор V в.до н.э., прославившийся строгостью нрава (P., XV, 129).Торкват-римский полководец IY в.до н.э. 47.Деции-три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена.Фабии-род, прославленный в римской истории. 49-51.Арабы-так названы карфагеняне, которые в 218 г.до н.э.вторглись в Италию, перевалив через Альпы. 52.Помпей Великий (106-48 гг.до н.э.) и Сципион Африканский (ок.235-183 гг.до н.э.). 53.Повиты юной славой-то есть прославились в молодых годах. 54. Вершина, под которой ты рожден, - город Фьезоле, расположенный над Флоренцией (см.прим.A., XY, 6!-63). 55-56.Пока то время близилось незримо-то есть незадолго до эпохи Августа, когда свой облик твердь земле дала.установив на ней мир и единовластие. 58.От Вара к Рейну-то есть в Трансальпийской Галлии. 59.Изара-приток Роны.Эра-Луара Сенна-Сена. 62.Рубикон-река, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны.Переходом через нее в 49 г.до н.э.Цезарь положил начало гражданской войне, приведшей его к полновластию. 64- М.Испания (4.,XYIII, 101-102), Дурацир (Диррахий).Фарсал- места борьбы Цезаря с помпеянцами.Разбитый при Фа реале (48 г.до н.э.), Помпей бежал в Египет и здесь был убит, на что и намекают слова ."Исторгнув стон у жарких Нильских вод". 67-68.По Лукану ("Фарсалия", IX, 950-999), Цезарь после фарсальской победы посетил Троаду.Антандр-приморский город, откуда отплыл Эней Он., 111,6); Симоэнт- река близ Трои. Эти м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору