Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Ду Фу. Поэзия Ду Фу в переводах А.И. Гитовича -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
о основывается на старинном рассказе о том, как в ханьские времена, когда двое друзей Ли Пи и Го Тай катались по этому же озеру, видевшие их восклицали: "Вот плывут бессмертные, небожители!" Ду Фу - поэт, у которого личное слито с общественным, и сквозь все его "Восемь стансов об осени", где все время прихотливо перемешивается реальное с иллюзорным, четко проходит тема личной жизни и судьбы поэта в переплетении с темой жизни и судьбы его родины. Не спится. - Цаньянское ущелье - ущелье на реке Янцзы. Персиковый источник, по преданию, расположен в Персиковой долине, где живут в блаженстве ушедшие от мира люди. Ночью. - кричат на перевале обезьяны - в китайской поэзии крик обезьян считается навевающим тоску. хочу с мечом суровым подружиться - готов взять в руки оружие, чтобы защитить родину. короткое платье - одежда простолюдина. клубятся дым и пыль вокруг столицы - т. е. в столице опять беспокойно. В апреле 767 г. туфани снова совершили набег на Китай и захватили области Линчжоу (в провинции Ганьсу) и Биньчжоу (в провинции Шэньси). Главнокомандующий императорских войск Го Цзы-и расположился со своими войсками в Цзяньяне в окрестностях Чанъаня, чтобы оттуда оборонять столицу. О чем вздыхаю. - Удэ и Кайюань - названия лет правления танских императоров Гаоцзу и Сюаньцзуна, когда в стране царил мир. Удэ - 618-626, Кайюань - 713-741 гг. Поднявшись на высоту. - обезьяны вопят - смотри выше примечание к стихотворению "Ночью". Великая река - Янцзыцзян. В этом стихотворении, написанном Ду Фу во время его последних скитаний по Янцзыцзяну, мотив поздней осени в природе сочетается с мотивом осени его жизни. Стихотворение считается китайскими критиками чуть ли не лучшим семисложным "люйши" не только в творчестве Ду Фу, но и во всей китайской поэзии, написанной в этом размере. Моя хижина. - Дунчэн - город Бодичэн. Поэт называет его Дунчэном ("Восточным градом"), так как Бодичэн расположен восточнее Жанси - того места, куда прибыл Ду Фу. Ущелья узкие врата... - Имеется в виду одно из трех знаменитых ущелий на реке Янцзы. Ночью. - удары вальков - поэту рисуется такая картина: на берегу реки женщины стирают при свете луны, ударяя вальками о камни. вторично цветут для меня хризантемы - поэт второй год находился в юго-восточной части провинции Сычуань (в 765 г. он был в Юньане, а в 766 г. - в Куйчжоу), и, таким образом, он вторично видит здесь цветение южных хризантем. дикие гуси письма не приносят ~ по старинной легенде, перелетные гуси доставляют письма. на звезды гляжу - буквально: "на Волопаса и Ковш" (Большую Медведицу). серебряная река - Млечный Путь. Мне снится днем... - Ордами штурмуя Чжунъюань, - Чжуньюань - центр Китая, район столиц. Давно на чужбине. - Ван Цань - см. примечание к стихотворению "Одинокий дом". Цзя И - ученый и писатель II в. до н. э., сановник при дворе императора Вэнь-ди. так не стоит, пожалуй, рассказывать вам о лисицах - под лисицами поэт подразумевает мелких чиновников, под барсами и тиграми - сановников и вельмож. На рассвете отправляюсь из Гунъаня. - Гунъань - город в современной провинции Хубэй, где Ду Фу, спустившись через знаменитые ущелья по реке Янцзыцзян, поздней осенью 768 года отдыхал несколько месяцев. Оттуда поэт отправился в Юэян. Поднимаясь против течения но реке Сяншуй, выражаю свои чувства. - река Сяншуй (или Сянцзян) - река в провинции Хунань впадает в озеро Дунтинху. между четырьмя морями - т. е. по всему Китаю. могила государя - на горе Цзюншань, в провинции Хунань, по преданию, находится могила Яо, легендарного китайского императора (2356-2258 гг. до н. э.), считавшегося конфуцианской исторической традицией образцом мудрого правителя. Цзя И (II в. до н. э.) - сановник при дворе императора Вэнь-ди династии Хань. Он умер от тоски по своему безвременно погибшему господину - принцу Лян. Цюй Юань - великий поэт древности (340-278 гг. до н. э.), патриот и государственный деятель. Оклеветанный завистниками, покончил жизнь самоубийством, бросившись в реку Мило в провинции Хунань. Ночью на заставе Хуаши. - застава Хуаши - местечко на реке Сянцзян в провинции Хунань. Кунлинское ущелье - ущелье на реке Сянцзян. Между Янцзыцзяном и рекой Хань. - река Хань - приток реки Янцзыцзян. При виде снега. - Чанша - столица провинции Хунань. Снег здесь редкость. Прибыл гость. - Слезы русалок - по легенде, жемчужины - это слезы сирен или русалок. Красный феникс. - горы Лэншань - находится в провинции Хунань. плоды бамбука - по преданию, пища, которой питаются фантастические птицы - фениксы. В этом стихотворении поэт под красным фениксом подразумевает самого себя. Дикие гуси возвращаются на север - Рассказ о письме, что они принесут - см. примечание к с. 337. Написано в лодке в последний день "холодной пищи". - день "холодной пищи" - см. примечание к стихотворению "День холодной пищи" на с. 361. Это стихотворение написано за несколько месяцев до смерти поэта. Белый конь. - Нашего сразили полководца... - имеется в виду Цуй Гуань, начальник области Тяньчжоу и одновременно инспектор по подготовке войск в провинции Хунань, убитый в 770 г. во время мятежа генерала Цан Цзэ. Г. О. Монзелер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору