Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
и обремененного долгами, продается энергичному, напористому
простолюдину, бывшему крепостному этой семьи. Вот и все.
Но эта пьеса, почти лишенная действия - самое насыщенное и зрелое,
самое трогательное и горькое, самое мудрое творение Чехова. Эта
трагикомедия, освещенная мягкой, грустной и в то же время насмешливой
улыбкой автора, стоит особняком. "У этой пьесы улыбка Джоконды", - писал
крупнейший критик России после того, как она была поставлена
Станиславским.
Как уже говорилось, речь идет всего лишь о вишневом саде, который пошел
с молотка. Этот вишневый сад, если посмотреть на него глазами делового
человека, представляет собой участок земли, стоимость которого тысяч на
девяносто превышает сумму долгов, сделанных под залог сада. Так на него и
смотрит деловой человек Лопахин, пошедший в гору плебей. О, этот Ермолай
Лопахин умен и энергичен; он обеими ногами прочно стоит на земле и точно
знает, чего хочет. Он считает, что землю надо разбить на участки, старый,
обветшалый господский дом снести, а вишневый сад вырубить.
Но как ни разумна и практична эта точка зрения, все же Лопахин не прав,
и помещица Раневская имеет все основания возмущенно возразить ему: "Милый
мой, простите, вы ничего не понимаете". Потому что этот сад - нечто
совершенно необычайное - и впрямь слишком хорош, чтобы пойти на
строительные участки для дачников-арендаторов. Не потому, что он,
осыпанный белой кипенью цветов, так прекрасен, так мил, нежен и светел под
голубым куполом неба и не потому, что он упоминается в "Энциклопедическом
словаре" как самая значительная достопримечательность всей губернии.
Старый-престарый слуга Фирс, глухой и трясущийся, переживший не одно
поколение господ, смутно улавливает подлинную суть вишневого сада.
Перебивая беседу господ, он по-старчески бессвязно бормочет о том, что
было лет сорок - пятьдесят назад: "В прежнее время вишню сушили, мочили,
мариновали, варенье варили и, бывало..." Его обрывают, но старик
продолжает бормотать: "И, бывало, сушеную вишню возами отправляли в Москву
и в Харьков. Денег было! И сушеная вишня тогда была мягкая, сочная,
сладкая, душистая... Способ тогда знали..." Его спрашивают, где же теперь
этот способ. Забыли. Никто не помнит.
Не просто земельный участок, а символ, яркий символ этого "тогда", той
патриархальной эпохи, когда еще свято блюли разницу между господами и
холопами, а сомнительная роскошь общественной совести была неведома,
символ старой России - вот что такое вишневый сад. Владельцы усадьбы это
чувствуют. Раневская срослась с вишневым садом. "Ангелы небесные не
покинули тебя". Под его деревья бежит она от сумбура и сумятицы своей
парижской жизни. Он - ее юность, ее чистота. В его аллеях видится ей
покойная матушка в белом платье. С вишневым садом у нее и ее брата
отрывают корни не только внешнего, но и внутреннего существования, их
внутреннего аристократизма; с потерей усадьбы, поместья, они перестают
быть помещиками.
И домашний учитель Петя Трофимов, недоучившийся студент, мечтатель,
утопист, тоже чувствует, что именно в этом сущность вишневого сада. Когда
Аня, семнадцатилетняя дочь хозяйки имения, жалуется ему: "Что вы со мной
сделали, Петя, отчего я уже не люблю вишневого сада, как прежде. Я любила
его так нежно, мне казалось, на земле нет лучше места, как наш сад", - он
возражает: "Подумайте, Аня: ваш дед, прадед и все ваши предки были
крепостники, владевшие живыми душами, и неужели с каждой вишни в саду, с
каждого листка, с каждого ствола не глядят на вас человеческие существа,
неужели вы не слышите голосов..."
Но глубже их всех понимает вишневый сад сам Чехов. У него прав и
Лопахин, видящий в саде лишь земельный участок, права и Раневская, для
которой сад - символ ее юности и чистоты, блестящего и бездумного
прошлого, прав и мечтатель-студент, считающий сад символом кровавой
деспотии. Под взглядом писателя рамки сада раздвигаются и вбирают в себя
не только образ всего народа, чистого душой, великого и прекрасного,
внезапно вырванного из непонятного прошлого и растерянно бредущего к
смутному и столь же непонятному будущему: нет, с тихой и грустной улыбкой
он превращает повесть о гибнущем вишневом саде в притчу о мимолетности,
относительности и бренности всего земного, одинаково ускользающего от
мудрого и от глупца.
У всех персонажей "Вишневого сада" есть нечто общее: смутная,
затаенная, бессильная мечта, которая их гнетет, но от которой они и не
пытаются отказаться. Характерное и типично русское у них то, что они
любят, холят и нежат эту свою мечту и ровно ничего не делают для того,
чтобы она осуществилась. Создается впечатление, что они вовсе и не хотят,
чтобы она осуществилась. Вечно недовольные, они копаются в собственной
душе, вновь и вновь ощущая положенные им пределы, и, жалуясь на это,
сотрясают преграды, но больше во имя самого сотрясения, чем для того,
чтобы эти преграды сокрушить.
Конторщик Епиходов - великолепная карикатура на это кокетливое
самооплакивание. Стоит ему споткнуться о стул, как он начинает изливать
мировую скорбь, а если в квас ему попадает таракан, принимается цитировать
Канта и намекать на возможный уход из жизни. Даже Лопахин, единственный
человек действия в пьесе, заражен этой вялой нерешительностью, этой
меланхолической пассивностью; и не случайно с его губ вдруг срывается
фраза из "Гамлета".
Общество представлено в "Вишневом саде" двенадцатью персонажами; это
удивительно русские люди, увиденные, однако, глазами писателя уже не
русского, а европейского масштаба, писателя, погружающего их в атмосферу
горестно-сладостного пессимизма и легкой иронии, заставляя нас в то же
время состраждать им.
Вот, например, купец Лопахин, бывший крепостной Гаева, который в конце
концов прибирает к рукам вишневый сад, энергичный человек, жаждущий
действия. Но даже его подтачивает сентиментальная склонность к
самокопанию, мечтательности, сомнениям и колебаниям, присущая всем героям
"Вишневого сада". Великолепна сцена, когда он, наконец-то решившись
предложить руку и сердце Варе, облегченно вздыхает, услышав, что его
кто-то зовет, и поспешно уходит. Как искренне он огорчен тем, что
Раневская теряет вишневый сад, который он сам же и приказывает вырубить.
Как чует он враждебное начало в идеалисте Трофимове, насмехается и
издевается над ним, но в то же время и восхищается им, и дает ему денег.
Как врожденный инстинкт раба заставляет его низко склоняться перед
непрактичным Гаевым, его бывшим господином, к которому он не испытывает
ничего, кроме презрительной жалости. Сцена его возвращения с аукциона, где
он приобрел вишневый сад, относится к числу самых сильных во всей русской
литературе. Ощутив себя собственником поместья, он в упоении хохочет,
говорит без умолку, громко топает сапогами. И тут же неуклюже утешает
хозяйку имения и жалуется на нескладицу и несправедливость жизни. А потом
громко велит музыкантам играть. Затем вновь следует приступ
сентиментальности, пока, наконец, его плебейская натура вдруг не
прорывается наружу. Нечаянно толкнув столик, с которого чуть не
сваливаются канделябры, он хватает падающий светильник, швыряет его об пол
и орет: "За все могу заплатить!"
А вот Варя, воспитанница Раневской, двадцатичетырехлетняя простая
крестьянская девушка. Всегда чем-то озабоченная, считающая каждую копейку,
она неутомимо пытается предотвратить разорение имения - но какими малыми и
до смешного мелочными средствами! Есть в ней что-то материнское,
добропорядочно-мещанское, и мечта ее - созерцательная жизнь в монастыре. А
вот их сосед по имению Симеонов-Пищик, здоровяк и оптимист, с бородой
патриарха, головой, полной выдумок, и поместьем, полным долгов, вечно
всему удивляющийся и гордящийся шуткой своего отца, сказавшего как-то,
будто древний род Симеоновых-Пищиков происходит от той самой лошади,
которую Калигула посадил в сенате.
Затем следует квартет молодых слуг: мадемуазель Шарлотта, бонна, не
имеющая паспорта и не знающая, стара она или молода, пустая, вздорная
стареющая девица, которая старается проказами и карточными фокусами скрыть
от себя и других горечь своего существования. Конторщик Епиходов, у
которого от непереваренной мудрости множества прочитанных книг началось
какое-то завихрение в мозгу, который полагает, что его преследует злой
рок, и по ничтожнейшему поводу принимается в ходульных и явно непонятных
ему самому выражениях яростно обличать злокозненность своей судьбы. Его
антипод, красавчик Яша, вывезший из своего путешествия в Париж глубокое
презрение ко всему русскому ("азиатчина"), лакающий шампанское и
утверждающий свою принадлежность к западноевропейской культуре
пристрастием к пестрым жилетам. Горничная Дуняша, жеманная девица,
подражающая "хорошим манерам" господ и в своем стремлении кого-нибудь
боготворить нашедшая в Яше подходящий объект.
Студент Петя Трофимов - типичный представитель революционной русской
молодежи. Один из тех пророков, которых не избудет земля со времен
схимников, питавшихся акридами. Худой, некрасивый, оборванный и грязный,
вещает он свои напыщенные пророчества; худосочный болтун, кичащийся своей
невинностью, несчастный слепец, в думах о человечестве не замечающий
отдельного человека, - бестактный и грубый даже с теми, кого любит. Его
ученица Аня - инфантильное, простодушное, милое существо, именно из-за
своего простодушия восприимчивое к его идеям.
С самой нежной любовью, не вредящей, однако, ни точности, ни легкой
иронии в обрисовке образов, изображены представители рушащегося старого
мира: помещица Раневская, ее брат Гаев и слуга Фирс. Помещица - красивая,
обаятельная, добрая, легкомысленная, сентиментальная, поддающаяся любому
мимолетному впечатлению дама лет тридцати пяти. Она многое пережила,
видела много горя, но все это горе не убило ее природного легкомыслия,
слегка приправленного сентиментальностью. В то время как ее осаждают
кредиторы, а слугам нечего есть, она нанимает музыкантов для танцев и
подает нищему золотой. Ни нежная любовь к дочери, ни душевные муки из-за
смерти маленького сына не помешали ей сбежать в Париж с элегантным
прохвостом, который ее обирает. Беспомощная, непрактичная, она позволяет
себя обкрадывать, не пытаясь хоть как-то воспротивиться этому. По
малейшему забавному поводу глубочайшее уныние у нее сменяется безудержным
весельем. Слабая, беспомощная и при всем своем богатстве вечно ощущающая
нужду в деньгах, она отнюдь не теряет врожденной самоуверенности
привлекательной женщины. Нежная привязанность к вишневому саду,
благоухающему приюту чистой и безмятежной юности, радужным светом освещает
всю ее жизнь.
Ее брату Гаеву куда труднее сохранить свой аристократизм, когда гибнет
вишневый сад. Уже хотя бы потому, что его натура сложнее. Он вырос в
атмосфере либеральных взглядов того поколения шестидесятых годов, которое
подготовило общественное мнение к социальным реформам Александра II, к
отмене крепостного права. Либеральное воспитание внушило ему склонность к
утопическому, оторванному от реальности прожектерству, риторическому
оптимизму, а также безудержную страсть по любому поводу произносить
длинные велеречивые монологи самого отвлеченного характера. При этом в
свои пятьдесят два года он не только внешне в высшей степени изыскан и
по-старомодному элегантен, он и по натуре феодал и аристократ до мозга
костей. Жалко смотреть, как под натиском презираемого плебея внутренне
передергивается и ежится его утонченный аристократизм. Как он, превыше
всего ценящий светскость, чувство собственного достоинства и вельможную
небрежность, совершает одну бестактность за другой. Как он, оказавшись в
руках Лопахина, не может заставить себя относиться к бывшему своему
крепостному иначе, как к неотесанной деревенщине. Как, теряясь перед
грубой практичностью этого крестьянина и наглой бесцеремонностью лакея, он
ищет спасения в глупом и фатоватом шутовстве, либо пропуская все
неприятное мимо ушей с высокомерным судорожным "кого?", либо отвечая
невпопад и бессвязно пересыпая свою речь биллиардными терминами.
Но самый трогательный образ пьесы - старый Фирс, дряхлый старик
восьмидесяти семи лет, слуга трех поколений семьи Гаевых. Слабый,
полуглухой, трясущийся, ковыляет он через все действия. Старый лакей уже
заговаривается и несет вздор; но все умолкают, когда он открывает рот, к
нему прислушиваются. Ибо его устами глаголет доброе старое время, его
устами вещает тот расцвет вишневого сада, когда еще не был забыт "способ",
когда еще свято блюли разницу между господами и холопами, когда господину,
только чтобы доказать царице преданность своих крепостных, стоило лишь
повелеть: "Прыгай с башни!" - и холоп разбивался насмерть. Фирс - это
песня песней вишневому саду, старому, патриархальному укладу жизни, данным
от бога отношениям между людьми, сладости рабства; он - образец собачьей
преданности, меланхолический русский аналог Юсту Телльхейма. На новый мир,
где нет ни крепостных, ни порки, он взирает с тоской, недоуменно и
презрительно ворча. Ему нет места в изменившемся мире без рабов. Поэтому
то, что первые удары топора знаменуют не только гибель вишневого сада, но
и смерть Фирса, с грустью воспринимаешь как нечто само собой разумеющееся
и восхищаешься автором, сумевшим слить воедино угасание старого слуги и
вишневого сада в сцене, овеянной невыразимой нежностью и тоской.
Вся пьеса выдержана в нежных, приглушенных полутонах. В ней нет ни
ярких красок, ни кричащих контрастов. Непередаваемое - оно здесь передано.
Легкими, нежными, лишенными всякого драматизма мазками кисти Германа Банга
или Кайзерлинга написана драма, которая с вполне реальной, вещественной
сцены сотни раз завораживала самого взыскательного зрителя Европы, зрителя
Станиславского. Вновь и вновь поражаешься точному чутью этого писателя,
избегающего всякого нажима, всякого громкого слова, у которого полутона и
сдержанные жесты несравненно выразительнее громкоголосых воплей и
напыщенной жестикуляции чересчур энергичных драматургов. Как и у Ибсена
или Стриндберга, взгляд его проникает в самые сокровенные глубины
сознания; но его техника прямо противоположна. Там четкие, ясные, резкие
контуры, и замысел автора выпячен как можно более выпукло; у Чехова же все
окутано мягким, мерцающим светом, человек всегда изображается вместе с
окружающей атмосферой. Скупыми словами создается и внушается настроение с
такой силой, которая по плечу Бангу или Кайзерлингу. И это на сцене!
Его персонажи - какое ужасное нарушение всех канонов благопристойной
драматургической техники! - совершенно не развиваются. Ни на йоту. Они все
под конец точно такие же, какими были вначале. Автор ограничивается тем,
что как бы поворачивает их, демонстрирует с разных сторон и тем самым
делает их проницаемыми для взгляда. Он словно мимоходом показывает, как
его тонкокожие и чувствительные герои реагируют на разные обстоятельства
или как трогательно и трагикомически по-разному отражаются одни и те же
обстоятельства в мозгу у разных людей. При этом он старательно избегает
всякой декларативности. Кажется, что его герои просто болтают всякий
вздор, и только на расстоянии, только по мере продвижения действия
начинаешь понимать, насколько остро необходимо каждое слово, каждый нюанс,
и что все в этой пьесе, лишенной назойливой символики, складывается в
картину пластично и значимо, как в притче. Техника импрессионистов. Вблизи
она представляется бессмысленным хаосом мазков, но стоит взглянуть издали,
и все неуловимо и впечатляюще сливается в единый образ. "Все это так, -
сказал кто-то Моне, - но зато у Дефреггера можно подойти поближе". То же
самое могут сказать и "критики" Чехова: у Шенхерра можно подойти поближе.
Чехов обнажает всю низменность, всю безысходную скудость человеческого
существования с такой же горечью, как Стриндберг. Но он не кричит и не
вопит патетически о своей горечи, а выражает свое отчаяние вполголоса, с
мудрой и иронической улыбкой, обаятельно и непринужденно беседуя со
зрителем.
УОРРЕН ГАСТИНГС
Речь идет не об историческом Гастингсе и не о Гастингсе Маколея. Первый
был, как можно прочитать у Лоусона и Маллесона, гениальным педантом,
который тщательно вел учет всем своим поступкам и побуждениям, в котором
сочетались гипертрофированное чувство долга с железной выдержкой, -
человек сугубо рациональный, почти гениальный ханжа, тщательно
разграничивавший свои действия простого смертного и чиновника,
неукоснительно заботившийся о том, чтобы выглядеть перед самим собой и
перед господом богом в высшей степени корректным, настоящим джентльменом.
Итак, отнюдь не драматический герой - оставим его для Бернарда Шоу. Другой
Гастингс, Гастингс Маколея - типичная сильная личность, на худой конец,
годится, пожалуй, в герои добротной пьесы. Но не больше. Человек
драматической судьбы, возможно, но никак не трагический герой. Я, во
всяком случае, никогда бы не рискнул поставить ни первого, ни второго
Гастингса в центре хаоса мировых исторических событий, привлечь весь
огромный аппарат восточной и европейской государственной политики, если бы
речь шла только об одном этом человеке и его личной трагедии, не надейся я
обнаружить позади Уоррена Гастингса великую тень: тень великой идеи.
Ведь именно Уоррен Гастингс был первым европейцем, который энергично и
успешно взялся за изучение санскрита и литературы на этом языке. Если не
вдаваться глубоко, то факт этот имеет лишь филологическое значение. Но
именно этот факт и, как мне кажется, только он делает первого
генерал-губернатора Индии всемирно-исторической и трагической фигурой. Ибо
не случайно, и это не могло быть случайностью, что человек, который
подчинил Индию английскому господству, а Азию - европейцам, что именно
этот человек проложил побежденному Востоку дорогу для духовного
порабощения победоносной Европы. Начиная с него и благодаря ему, человеку,
поработившему страну, Индия начала постепенно побеждать Европу, подобно
тому как покоренная Греция победила Рим, а арабская культура и искусство -
крестоносцев. Ему, триумфатору, первому пришлось испытать на себе
таинственную власть покоренной страны. Он, типичный европеец, смыслом
жизни которого было упрочение могущества Англии, увеличение доходов
Ост-Индской компании и собственное аристократическое достоинство, человек
дела, трезвый политик, воспитанный на Цицероне и Горации в духе здравого
смысла, благочестивый христианин, в восемьдесят два года сетовавший на то,
что сильный снегопад помешал ему отправиться в церковь, - этот человек не
мог освободиться от мудрой, загадочной власти страны, в которой он был
безраздельным хозяином. Он старался разводить в Европе животных и растения
Индии, собирал - будучи не страстным коллекционером, а лишь пламенным
адептом, полным желания проникнуть в тайное тайных - обломки
полуискрошенных камней со следами стершихся индийских надписей,
манускрипты и хрупкие пальмовые ли