Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Льюис Норман. Сицилийский специалист -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
вайте, - сказал Марк. - Будем говорить в открытую. - Хорошо, - сказал Брэдли. - Ты когда-нибудь слышал о человеке по фамилии Армас? Кастильо Армас? - Кажется, что-то слышал, - припомнил Марк. - По-моему, о нем писали в газетах несколько лет назад. - Если быть точным - в пятьдесят седьмом году, - сказал Брэдли. - Он был президентом Гватемалы, и его убрали по политическим мотивам. - Его как будто пристрелил какой-то сумасшедший из охраны? - Согласно официальной версии, которую сфабриковали, - сказал Брэдли. - На самом же деле это было убийство особого рода, совершенное теми, кого я предпочитаю назвать их подлинным именем - мафией. Прости, что я употребляю это слово, Марк. Я знаю, ты всегда считал его оскорбительным. В прежние дни Марк ответил бы на это каменным взглядом. Теперь же он улыбнулся. - Просто оно ассоциируется у меня с желтой прессой. - Я всегда стою за то, чтобы называть вещи своими именами. Пойдем дальше. Насколько нам известно, стрелявший был кубинцем, он осужден пожизненно и сидит в какой-то тюрьме. Начальник тюрьмы, выпускавший его для выполнения подобных заданий, имел таким образом приличный приработок. "Как тесен мир", - подумал Марк. - Ты согласен, что это звучит почти невероятно? - спросил Брэдли. - Да нет, - ответил Марк. - Это похоже на Латинскую Америку. - Пилот вашей организации доставил его в страну и вывез обратно. - Пилот мафии, вы хотите сказать? - спросил Марк. - Пусть будет мафии, - со смешком согласился Брэдли. - Через двенадцать часов он, говорят, как ни в чем не бывало снова сидел в камере. Это была блестящая работа, - поводя большими, навыкате, глазами, продолжал он. - В качестве козла отпущения использовали одного политического недоумка. Его пристрелили и подложили ему дневник, из которого следовало, что он самый обыкновенный сумасшедший. Все этому поверили. Дело даже не вызвало особой сенсаций. - Люди верят тому, что им говорят, - сказал Марк - Конечно, после этого пришлось немного почистить... Так - провести небольшую, но тщательно продуманную операцию. Человек двадцать или тридцать, которые могли слишком много знать, исчезли - в то время произошло несколько автомобильных аварий и одна авиационная катастрофа, причины которой так и не удалось выяснить. Организатор этой операции предусмотрел все детали. - Искусный мастер, судя по тому, что вы говорите. - Да, - сказал Брэдли. - Своего рода организационный гений. Вся беда в том, что мы не можем найти этого человека. Вот почему я обращаюсь к тебе. - Так чего же вы хотите? - спросил Марк. - Мы хотим, чтобы ты организовал кое-что в таком же роде для нас. Однако ты удивишься, когда узнаешь, что именно. Если хочешь, даю тебе сутки на размышления. Предложение было действительно неожиданным, но у Марка все эмоции быстро переходили в свою противоположность, вот и сейчас его охватило обычное состояние отрешенности. - Ну, что ты на это скажешь? - Я растерял связи, - ответил Марк. - Последние пять лет я занимался продажей недвижимости. - Не будем говорить про поездку в Гавану, ну, а как насчет того, что было до переезда сюда? Я имею в виду Мессину, Сарди, Манкузо, Джентиле и прочих. А кто отправил на тот свет братьев Ла Барбера? - Чего вы от меня хотите? - Марк, я, вероятно, единственный англосакс, которому удалось проникнуть в Общество чести. Я знал почти все, что там творилось. - Я должен был делать определенные вещи и старался делать их как можно лучше. - Другими словами, ты считал своим долгом выполнять приказы людей, стоявших над тобой. - Пусть будет так. - Ты не расскажешь мне, как был убит Мессина? Без подробностей - они мне известны. Меня интересует лишь стратегия. События тех лет отошли для Марка в далекое прошлое, о котором он почти никогда не думал. Он сосредоточенно нахмурился, подбирая слова, чтобы возможно короче и равнодушнее описать эту эпопею, полную крови и предательства. Он заговорил медленно, раздумчиво, как будто объяснял решение математической задачи: - Идея состояла в том, чтобы оторвать его от друзей и заманить в такое место, где он был бы один. В горах он представлял огромную силу, а вне гор был ничто. Как только он спустился вниз, ему пришел конец. - А как обстояло дело с Джентиле? - Примерно так же. Когда он бывал окружен своими людьми, к нему никто не мог подойти. Но у него была одна слабость - козы. Пришлось нарочно устроить продажу коз подальше от тех мест, где он жил. То же самое было проделано и с Кремоной, когда мы его прикончили в Колло. - Но убийство Армаса, как мне кажется, требовало иного решения, - сказал Брэдли. - Это ведь было политическое убийство, а в таких случаях и решения должны быть иными. Трудность, очевидно, состояла в том, чтобы скрыть от народа Гватемалы подлинного исполнителя. Я, конечно, говорю лишь на основе того, что вы мне сказали. Вот тут в качестве козла отпущения и появляется подставное лицо. - По-видимому, самое лучшее - сочетание двух методов, - сказал Брэдли. - Да, это идеальный вариант. - Я хочу, чтобы именно такую операцию ты для нас и провел. Снайпер, пилот, а потом чистка, какая потребуется. Тут нужно высокое мастерство, а, Марк? - Вы хотите невозможного, - ответил Марк, но он уже знал, что выход у него лишь один - соглашаться. - Взамен, - продолжал Брэдли, не обратив внимания на его слова, - я даю гарантию, что ФБН перестанет настаивать на высылке. Линда Уоттс сможет выйти из своего укрытия, и разговоры о том, что ты уложил ее спать вечным сном, прекратятся. Я буду, если хочешь, ходатайствовать о предоставлении тебе гражданства. Но самое главное - тебя оставят в покое. - Сюда должно быть включено еще кое-что. - Что именно, Марк? По-моему, я и так очень щедр. - Виктор Ди Стефано. Мне не хотелось бы, чтобы его отправили на электрический стул. - Здесь трудно что-либо обещать. - У вас нет выбора. К операции будет привлечен его отец, а я не могу идти к нему с пустыми руками. - Чего он хочет? От восьми до пятнадцати? - От пяти до восьми, - сказал Марк. - Максимум. Он души не чает в мальчишке. - Могу лишь сказать: посмотрю, что тут можно сделать. Ты меня знаешь, Марк, у меня есть кое-какие связи, и я приложу все усилия. Когда ты встретишься с Доном Винченте? - Постараюсь поскорее. - Хорошо. А знаешь что, Марк? Я пью редко, но сейчас я бы не отказался пропустить с тобой по этому случаю стаканчик. Немало ведь прошло времени с тех пор, как мы с тобой встречались по делу. Но еще тогда, в Сицилии, пятнадцать лет назад, я знал, что рано или поздно возникнет нечто такое, что сможешь сделать только ты, и я спланировал все так, чтоб мы были вместе. Ради нашего с тобой блага, ради блага всей страны. Ждать пришлось долго, но сейчас все складывается так, как я предполагал. В улыбке и взгляде Брэдли было что-то безумное. "Этот человек сошел с ума", - подумал Марк. - Я не совсем понимаю, как это вы могли спланировать, чтоб мы были вместе? - Я попросил Дона К, отправить тебя ко мне в Штаты, и он выполнил мою просьбу. Дело в том, что, когда мы пришли в Сицилию, я сделал Дона К, мэром в его родном городе. У Марка перехватило дыхание. Его изумление было так велико, что заслонило собой все другие чувства. Затем пришло спокойствие, которое иногда наступает после страшного удара. Он снова обрел способность дышать. - Значит, ради этого Дон К, отдал меня в руки семьи Джентиле? - Как он этого добился, я не знаю, но я, разумеется, выступил бы против любого предложения отдать тебя в руки твоих врагов. Мы оба считали, что молодой человек с такими уникальными талантами в Новом свете может надеяться на лучшее будущее, чем в Старом. А в те дни наше с тобой будущее представлялось самым радужным, хотя на практике не все получилось так, как я надеялся. Наше сотрудничество возобновляется в такое время, когда дело всей моей жизни находится под угрозой. Моим единственным стремлением всегда было служить моей стране и лучшей части человечества, но тебе ведь это непонятно, правда? "Gli anime, che ti murt - да покарает господь ваши умершие души", - пробормотал Марк, не шевеля губами. Его предки - суровые люди, выдержавшие многовековое отчаяние, осуждали тех, кто, выплескивая свой гнев наружу, лишь попусту тратит силы; они признавали самообладание и зрелое размышление. Сейчас для него было важно одно - остаться в Соединенных Штатах, а Брэдли он успеет предать тайному внутреннему суду и со временем вынесет ему приговор. Если будет решено, что Брэдли должен своей кровью расплатиться за кровь Паоло, так оно и случится. Но ни единым проявлением враждебности нельзя заранее предупреждать врага. - Ты совершенно бесстрастный человек, - говорил тем временем Брэдли. - Пожалуй, я таких больше не встречал. Я не могу представить себе, чтобы кто-нибудь, услышав такую вещь, даже бровью не повел. Либо у тебя действительно стальные нервы, либо ты не чувствуешь так, как другие. Что же из двух? Марк повернул к нему ничего не выражающее лицо: - Просто я научился ко всему относиться философски. Глава 12 На обеде в доме Ди Стефано чревоугодие соседствовало с горем. Престарелая Донна Карлотта, когда-то хрупкая красавица из Кастелламмаре-дель-Гольфо, а ныне существо, похожее на костлявого старика в женском платье, главенствовала за столом, ломившимся от блюд, которые непрерывно подносила новая служанка. Это был сугубо семейный обед. Для отсутствующего Виктора был поставлен прибор, однако двух священников, сидевших в передней, к столу не пригласили. Донна Карлотта, напудренная и нарумяненная, в платье цвета ржавчины, приобретенном по случаю и вышедшем из моды лет пятнадцать тому назад, непрерывно молола языком, в промежутках между словами засовывая в рот огромные куски. - Как видишь, мы в отчаянии, - хрипло и невнятно говорила она, не переставая жевать. - Ridotti alla disperazione. Мой бедный мальчик! Святая душа! Скажи мне, Марко, что они хотят с ним сделать? Дон Винченте сидел сгорбившись; его глаза были того же цвета, что рис с шафраном, который горкой лежал перед ним на тарелке. Он ел с трудом, заставляя себя глотать пищу только потому, что это было нужно. Он помахал рукой, которая вдруг стала похожа на когтистую лапу, словно пальцы держали горстку мелких монет. - Ничего с ним не случится, мамочка. Его выпустят. Все будет хорошо. - Ты только говоришь, а сам ничего не делаешь. - В этот момент служанка внесла поднос, на котором лежал жареный молочный поросенок в чесночном соусе. Глаза Донны Карлотты проследили за движением подноса. - Возьми porchetta, - сказала она Марку. - И не благодари - ты у себя дома. - Она схватила его тарелку в положила заднюю ногу и полдюжины ребрышек. Дон Винченте поспешно отвернулся. При виде еды жена забывала все на свете. Положив себе на тарелку свиную лопатку в засунув в рот булочку, она снова вспомнила о своем горе, и глаза ее наполнились слезами. - Это все подстроено, - сказала она, - нашего бедного мальчика заманили в ловушку. - Конечно подстроено, - согласился Дон Винченте. - Самый настоящий сговор. Я это знал уже тогда, когда они пытались обвинить его в изнасиловании. У меня в Сицилии много врагов, и теперь они сводят счеты. - Наш сын не стал бы заниматься наркотиками, - сказала Донна Карлотта. - Мы воспитали его в строгости. Может быть, никто не говорил тебе, Марк, во он всегда ходил в церковь. Только отец не хотел... Ма lei non mangia. Ну, что же ты ничего не ешь? Может, porchetta тебе не нравится? Цыпленок очень вкусный, возьми цыпленка. Дон Винченте прополоскал рот сицилийским вином чернильного цвета. - Все начал это дерьмо Макклейрен, но кто-то снабжал его деньгами, и я еще выясню, кто за ним стоял... Когда в наш город приезжал мистер Трумэн, тогдашний мэр-голландец - как его звали? - представил меня, и президент пожал мне руку. - Он и должен был пожать тебе руку, - сказала Донна Карлотта. - Кто поставил этот город на ноги? Кто позаботился, чтобы ни один отец семейства не стоял в очереди за хлебом? Кто пожертвовал четверть миллиона долларов на городскую больницу? Кто дал приданое двадцати двум девушкам из приюта святой Марии?.. А сейчас никто палец о палец не ударил, чтобы остановить красных, когда они забирали все, что нам принадлежало на Кубе. Кто теперь даст двести индеек для бедняков на Рождество? Уж конечно не Макклейрен. - Дерьмо, - повторил Дон Винченте. Он сделал еще глоток вина и поморщился. - Все в городе прикрыли. Тридцать два пустых здания на Дуайт-стрит, десять процентов безработных. И ты не хуже меня знаешь, что, если кто хочет сыграть на деньги, ему теперь надо ехать в Крэнстон. А ты слышал про банды подростков на улицах? Если не вывернешь карманы и не отдашь часы, тебе ноги переломают. И вся эта молодежь начиняет себя наркотиками. Это что, по-твоему, - прогресс, демократия? - Всем известно, что город превратился в настоящие джунгли, - сказал Марк. - А раньше как здесь было чудесно, - заметил Дон Винченте. - Тихо, спокойно. Полиция занималась только тем, что штрафовала за не правильную парковку машин. Поблагодарим Макклейрена за то, что сейчас творится. Я вот что скажу, Марко. Я держал этот город в своих руках. Президент Эйзенхауэр прислал мне фотографию с собственноручной подписью. Ему, наверное, сказали, какие суммы я пожертвовал на его кампанию. Донна Карлотта, еле сдерживая слезы, дергала Марка за рукав. - Ну, сделай мне приятное. Попробуй хоть polpette <Биточки (итал.).>. - Послушай, мамочка, оставь его, ради бога, в покое, - сказал Дон Винченте. - Он, как и я, не может есть. У него слишком много неприятностей. - Прости меня, Марк, я забыла. Может, тебе не хочется об этом вспоминать, но как у тебя с Терезой? Сердце говорит мне, что вы скоро снова соединитесь. Всенепременно. В такие времена нам нельзя считаться только со своими чувствами. Ради детей, Марк, ради детей. *** После обеда Дон Винченте повел Марка к себе. Когда он потянулся, чтобы выключить рекламную трескотню, передававшуюся по телевизору, Марк по его лицу, обычно сонному и инертному, уловил, что он нервничает. - Ну, выкладывай. Как дела? - спросил Дон Винченте. - Пока хорошо, - ответил Марк. - Самая большая удача в том, что мы сумели узнать, где Леон. Оказывается, Сальваторе вытащил его из кубинской тюрьмы и посадил на последний самолет, улетевший до переворота с Кубы в Майами. - Сальва умеет смотреть вперед, - сказал Дон Винченте. - Всегда этим отличался. Потому он и достиг вершин. - Я сказал Брэдли, что найду этого парня, но на это нужно время. Он договорился с Бюро, чтобы мне дали отсрочку. - Мне кажется, он активно нам помогает. Я знаю, что тебя от него тошнит, но в данный момент у нас нет оснований жаловаться. Ты слышал, что Виктора перевели в Льюисберг? Ему поставили телевизор и кормят мясом и яйцами. Мне говорили, что ребята там проводят почти целый день в саду среди роз и наслаждаются жизнью. Нам удалось добиться, чтобы слушание дела еще раз отложили. Осталось только найти руку в Вашингтоне, тогда он смог бы признать себя виновным, отсидеть восемнадцать месяцев и выйти на поруки. - Я летал в Майами в расчете на то, что разыщу Леона. Оказывается, сейчас там миллион кубинцев. Полный хаос, и если бы не наши друзья, на которых мне удалось опереться, я мог бы с тем же успехом вернуться домой. Хорошо, если бы вы послали в Джексонвилл какой-нибудь подарочек Малатесте и Венециано в знак признательности за их работу. Они вдвоем перебрали не меньше тысячи беженцев, говорящих по-испански. - Быть хорошим другом и иметь друзей - всегда полезно, - сказал Дон Винченте. - В конце концов мы обнаружили фамилию Леона в списке одного из комитетов за освобождение, которые они там организовали. Оказалось, он уже несколько месяцев находится в Мексике. Его задержали в Майами по подозрению в поджоге дома, и он бежал. - Он специалист и по поджогам к тому же? - Нет, псих. Убивает и поджигает дома. Сейчас он в тюремной больнице для умалишенных. Перейдя границу, он тут же пристрелил какого-то мексиканца, и его обвинили в убийстве, но потом признали психически больным. В Мексике очень гуманная система наказаний. - Вот carogna <Падаль (итал.).>, - сказал Дон Винченте. - Как их только земля носит? - Он аккуратно сплюнул в маленькую бронзовую плевательницу и вытер рот тыльной стороной руки. - Ты думаешь, его отпустят? Тебе удастся их уговорить? - Уже удалось, Я съездил в Мехико-Сити и повидал нашего друга Паскуале. Он устроил мне встречу с одним человеком из тюремного ведомства, который заинтересован в получении большой суммы на благотворительные нужды. Придется выложить сто тысяч, но Брэдли заплатит. - Черт побери, Марко, это же замечательно! Значит, ты можешь забрать этого человека в любое время? - - Надо только предупредить заранее. Он будет сидеть в тюремной больнице и плести свои корзинки, пока не понадобится. Мы можем взять его на несколько дней - как было на Кубе. Таким образом, его отсутствия никто не заметит. - Что еще предстоит сделать? - спросил Дон Винченте. - Нужен пилот. - А почему бы нам не взять того же пилота? - Сможем ли мы его найти? - Сможем. Пока тебя не было, я тут кое-что разузнал, - сказал Дон Винченте. - Этот пилот не кто иной, как знаменитый Гарри Морган, которого Росси из Нью-Джерси использовал для похищения Гальдоса. - Я думал, его уже нет в живых. Разве он не повесился в тюрьме не то в Панаме, не то еще где-то? - В Доминиканской Республике, - сказал Дон Винченте. - Его собирались выдать и переслать сюда, поэтому ему пришлось исчезнуть. По моим сведениям, он продолжает жить там под другой фамилией. Марк хорошо помнил дело Гарри Моргана, связанное с похищением одного из видных беженцев, которого схватили на улице Манхэттена, усыпили и увезли на самолете. Посыпались многочисленные протесты. Пока шла шумиха, газета Макклейрена "Экземинер" увеличила свой тираж на несколько сотен экземпляров, а Тереза вступила в комитет "За спасение Гальдоса", образованный через две-три недели после того, как Гальдоса тихо похоронили. - Это была жуткая sciocchezza <Глупость (итал.).>, - сказал Дон Винченте. - Чистка после этой операции была как война. Стольких пришлось убрать! Конечно, друзья Росси получили в награду игорную концессию в Доминиканской Республике, а каково было тем беднягам, которым пришлось за все это расплачиваться? - Говорят, в этом отношении с Армасом все прошло лучше. - Все равно плохо. Такие вещи не приносят ничего хорошего. Может быть, они кое-чему научились после дела Гальдоса. Своим людям я всегда говорю: не шутите с наркотиками и не балуйтесь с политикой. Нам всем нужна спокойная жизнь. - Аминь, - отозвался Марк. - Что касается Моргана, то дело обстоит так, - сказал Дон Винченте. - Кардильо, шурин Росси, имеет сейчас концессию в Трухильо-Сити <С 1961 г. - Санто-Доминго.>. Он заботится о Моргане и следит, чтобы тот не попал в какую-нибудь беду, а парень время от времени выполняет разные поручения - отрабатывает свой хлеб. Я вынужден тебе сказать напрямик, Марко: у меня нет влияния на Кардильо. Несколько лет назад я мог бы ему приказать. - Его глаза

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору