Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Вильямс Чарльз. Глубокое синее море -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
не, как первый офицер? "О Боже ты мой, - сказала она себе, - ты просто безнадежна, дорогая". *** Теперь корабль - темный, смутно вырисовывающийся - был не более чем в четверти мили от него. За прошедший час судно повернулось на несколько градусов и сейчас было обращено к нему боковой стороной. Годард видел сигнальные огни бакборта и несколько освещенных иллюминаторов. Это было грузовое судно, и неполадки, если таковые у него имелись, должно быть, случились в машинном отделении. На палубах было тихо. Пот заливал ему лицо. Где-то в боку Гарри чувствовал боль, которая становилась все резче при каждом вдохе. Рот пересох. В нем появился какой-то медный привкус. Его руки лежали на краю плотика, который он толкал перед собой. Рубашку и штаны Годард давно сбросил и теперь остался в одних трусах. Обычно он не боялся акул, но сейчас понимал, что буквально провоцирует их откусить от него лакомый кусочек. Что ж, если они отгрызут ему ногу, то он быстро погибнет от потери крови и ему больше не придется мучиться от жажды. Гарри казалось, что он уже переживал нечто подобное, но мысли его были какими-то бессвязными. Может, все это ему лишь мерещится? Он еще никогда не слышал, чтобы человек, потерпевший кораблекрушение, сам плыл к кораблю, стоящему на зеркальной поверхности океана, а, доплыв до него, спросил, не по пути ли ему вместе с ним? "Хэлло, скорлупка! Ты не туда плывешь, куда мне нужно?" Годард даже хихикнул при этой мысли, но потом стал рассуждать разумнее. Неожиданно он вспомнил, когда находился в похожей ситуации. Это было, когда транспортная полиция вытащила его из студии после того, как вытянула Джерри из искореженного "порше". Тогда он долго сидел в комнате ожидания травматологического пункта, сосредоточив все желания своего "я" только на одном, словно мог воздействовать силой воли на то, что уже ускользнуло из его рук. А потом, когда вышел дежурный врач и сказал, что она умерла, понял, что больше никогда в жизни не будет ничего желать. Способность желать в нем угасла. Тем не менее какой-то маленький остаток желания, видимо, где-то в нем остался, ибо сейчас Годард больше всего на свете хотел, чтобы корабль дожидался, когда он к нему подплывет. На судне его не видели, и у него не было никакой возможности дать им каким-то образом знать о себе. Триста ярдов, двести пятьдесят, двести... Он увидел, как на какое-то время погас свет в одном из иллюминаторов, словно в каюте кто-то прошел мимо лампы. Однако Гарри был еще достаточно далеко, чтобы видеть, что творится на палубе или мостике. Мощными толчками он попытался продвигаться вперед быстрее, но почувствовал, что силы его уже на пределе. Даже стал молиться, чтобы Господь дал ему силы и дыхание. А потом совершенно отчетливо услышал, как на корабле пробили склянки. "Я доберусь до корабля! - подбодрил он себя. - Доберусь! Еще пару минут, и я буду там!" И вдруг услышал другой звонок, похожий на телефонный, и от этого звука волосы зашевелились у него на затылке. Машинное отделение вызывало капитанский мостик! Собрав последние силы, Годард ринулся вперед. Осталось менее ста ярдов, когда вдруг раздались звуки, чуть не остановившие ему дыхание - заработали машины корабля. За его кормой забурлила вода. Он попытался что-то прокричать, но не смог этого сделать, так как буквально выбился из сил. Тогда снова вскарабкался на плот и начал жадно вдыхать ртом воздух, чтобы хоть немного набраться сил и иметь возможность окликнуть их. Правда, Гарри понимал, что это бесполезно - за шумом машин никто все равно не услышит его голоса. Но он все-таки закричал. Закричал, как кричат сумасшедшие. Это был и крик, и рычание, и стон отчаяния - все, на что только были способны его легкие. Но корабль продолжал удаляться, а короткие волны, оставляемые им, начали ударяться о его плот, который закружился в них, словно в водовороте. Постепенно корабль исчезал в ночи. *** Капитан находился на мостике вместе с первым и вторым офицерами, а Карин Брук слышала прозвучавший телефонный звонок. Спустя какое-то время раздался и стук машин. Палуба задрожала под ее ногами, весь корабль завибрировал и тронулся с места. И в тот же момент ей показалось, что она слышит где-то в ночи человеческий голос. Карин напряженно всмотрелась вдаль, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в полосе лунного света, и, когда судно стало поворачиваться, становясь на курс, вновь услышала крик... В следующий момент у нее чуть не перехватило дыхание, ибо она увидела на воде менее чем в ста ярдах от корабля какую-то темную и плоскую тень. Из этой тени начала постепенно вырисовываться фигура человека, который энергично размахивал руками. Сперва Карин подумала, что ей все это мерещится, но потом фигура человека на какое-то время попала в полосу света, и тогда у нее исчезли все сомнения. Как сумасшедшая она бросилась к мостику. Второй помощник как раз выходил из рубки. - Человек за бортом! - выкрикнула Карин и ткнула пальцем в ту сторону, где слышала крики. - В той стороне! На воде! На плоту или вроде этого... Помощник сначала непонимающе посмотрел на нее, а потом в ту сторону, куда она показывала. А Карин побежала к мостику, повторяя: - Там, в океане! Я слышала, как он кричал! Но плот к этому времени уже миновал полосу света и снова исчез в темноте. Из рубки вышел капитан. - Капитан! Немедленно остановите корабль и плывите назад! - Карин понимала, что моряку ее выражения кажутся идиотскими, но она совершенно не разбиралась в морской терминологии. - Что случилось, миссис Брук? - спросил капитан. - Она утверждает, что видела за бортом человека на плоту, - доложил второй помощник. От нее не ускользнули взгляды, которыми они обменялись. Взгляды недвусмысленно говорили: "Ох уж эти пассажиры! Корабль уже идет по курсу. Неужели нет никакой возможности убедить ее, что она ошибается?" Капитан достал из кармана бинокль. - Вон там! - воскликнула Карин Брук, показывая пальцем направление, куда он должен смотреть. - Человек как раз попал в полосу лунного света, и я слышала, как он зовет на помощь! Капитан поискал биноклем в указанном направлении: - Миссис Брук, наверное, это были водоросли или обломок какого-нибудь судна. - Я не идиотка и не пьяная, капитан! Там человек. Может, его можно поймать радарной установкой? - На моем корабле нет такой установки, - сухо отозвался капитан. На палубу вышел первый помощник. - Возможно, она действительно что-то видела, - повернулся он к капитану. - Не мешало бы проверить. - И, прежде чем капитан смог что-то ответить, подошел к перилам, снял спасательный круг. Он был связан с канистрой, которую помощник тоже освободил из держателя, а затем то и другое бросил за борт. Карин слышала, как они шлепнулись о воду. В тот же момент загорелся фонарь. Затем первый помощник прокричал рулевому: - Полный налево! - Но, мистер Линд! - в сердцах воскликнул капитан, и Карин поняла, что первый офицер превысил свои полномочия, так как дежурным был не он, к тому же на мостике находился капитан. Но Линд, казалось, не обратил на это внимание. Он кивнул Карин и сказал капитану: - Кэп, это будет стоить нам каких-то десять минут. Если в море никого нет, я сам куплю пароходству новый спасательный круг, а миссис Брук угостит нас коктейлем. Корабль уже разворачивался. Судя по всему, капитан хотел отменить распоряжение Линда, но потом, видимо, передумал и лишь пожал плечами. Карин облегченно вздохнула и покинула мостик. Этот Линд настоящий мужчина, подумала она. В следующий момент, вспомнив о коктейле, молодая женщина непроизвольно улыбнулась. Капитан Стин был баптистом и ярым противником алкоголя. Он вел беспощадную борьбу против всех спиртных напитков. Карин подошла к поручням и стала вглядываться в темную воду. Как говорят китайцы? Если кто-то спасает человеку жизнь, то тем самым вмешивается в его судьбу и с этого момента становится за него ответствен. Кажется, так... *** Годард увидел огонек на море, и в нем словно все надломилось. Он был слишком слаб и не мог ничего предпринять. А корабль уже развернулся, чтобы идти в обратном направлении. Но через пару минут, отдышавшись, Гарри снова соскользнул с плота в воду и поплыл на огонь. Потом опять залез на плот и начал размахивать руками. Выпив последнюю воду из бутылки, он сел и стал ждать. Корабль приближался. Вскоре машины остановились, но судно продолжало идти по инерции. Оставалось ярдов пятьдесят. Годард уже увидел на палубе людей, которые собирались спустить на воду шлюпку - они не знали, в каком состоянии он находится. Приложив руки ко рту, Гарри прокричал: - Не надо лодки! Спустите только трап! - Вот как? - раздался голос с корабля. - А как насчет веревочной лестницы? - Сойдет! - ответил он и, снова соскользнув с плота, поплыл к кораблю. В следующее мгновение луч сильного фонаря осветил то место, где ему спустили веревочную лестницу. Ее нижний конец уже коснулся воды, а фонарь точно указывал, куда надо плыть. Гарри оттолкнул плот и поплыл без него. Одновременно в ту же точку в воду шлепнулся канат. - Привяжитесь! - крикнул мужчина сверху. Казалось, они решили обращаться с ним, как со стариком или инвалидом. Ну и пусть, подумал Годард, тем более что был полностью истощен. Он подобрал канат и обвязал его вокруг тела, потом схватился за ступеньки лестницы и начал карабкаться наверх. Путь туда оказался долгим и трудным, и Гарри понял, что он еще слабее, чем думал. Когда его втащили на палубу, он дрожал от бессилия и словно сквозь сон слышал вокруг гул возбужденных голосов. Зажгли еще пару фонарей на палубе. Тогда Годард увидел, что вокруг него собирается все больше и больше людей. Двое мужчин поддерживали его под руки. Он затряс головой и прокричал: - Со мной все в порядке! Белокурый великан отпустил его правую руку и с улыбкой посмотрел на него: - Судя по всему, так оно и есть. А я-то подумал, что получу наконец пациента, над которым придется повозиться. В этот момент подошел человек в офицерской фуражке. - Я - капитан Стин. С вами был еще кто-нибудь? - Нет, я один. - Годард устало улыбнулся и сразу почувствовал боль на своем обожженном солнцем и соленой морской водой лице. - Очень рад познакомиться с вами, капитан. Меня зовут Годард. - Он протянул капитану руку. Тот жестко ее пожал. - Передайте мистеру ван Дорну, что он может запускать машины, - обратился Стин к команде. Гарри взглянул на высокого человека, который втащил его на борт, а потом поддерживал за руку. - Офицер? - спросил он. Тот кивнул: - Линд. - Они пожали друг другу руки. - Вероятно, вы шли на яхте? Судя по этому плоту, на котором может уместиться только Микки Маус. - Да, на парусной... - Внезапно Годард покачнулся. Линд и еще один человек подхватили его и повели к трапу, ведущему на верхнюю палубу. Карин Брук наблюдала за всем происходящим со средней палубы. Она подивилась, что у потерпевшего кораблекрушение осталось еще так много сил. Видимо, он недолго находился на плоту. Когда его вытащили на палубу, к ней присоединилась миссис Леннокс и тоже облокотилась о поручни. - Как все это романтично, не правда ли? - сказала она. - Спасти потерпевшего кораблекрушение, как это бывает в романах. Вы не знаете, кто этот человек? - Не знаю... Известно только, что он с маленького корабля, потому что плот был совсем крошечным. - Наверное, с яхты. А смотрите, какой он высокий! - В миссис Леннокс вспыхнул чисто женский интерес. - Почти такой же, как и мистер Линд. Эти слова позабавили Карин, поскольку было ясно, что спасенный не собирается умирать от изнеможения. Он уже обманул настоящую акулу, оставив ее без обеда, но зато возникала опасность попасть на зуб другой акулы, ибо миссис Леннокс очень интересовалась всеми теми, кого можно было назвать мужчинами, как это делают все сохранившиеся, здоровые вдовушки в полувековом возрасте. И она отнюдь не делала из этого тайны. Мадлен все еще оставалась стройной и привлекательной женщиной с пепельно-серыми глазами и волосами такого же цвета, которые в данный момент были даже расчесаны. Карин опять вспомнила китайское изречение и попыталась почувствовать себя ответственной за судьбу спасенного человека. Но ему, казалось, эта помощь была не нужна. Несмотря на то что новый пассажир выглядел довольно жалко, был босиком и в одних трусах, он производил впечатление человека, который умеет сам за себя постоять. - Дивное зрелище, не так ли, миссис Брук? Обе женщины обернулись. По трапу к ним спускался мистер Эгертон. Этот пассажир занимал каюту "Г". Худощавый мужчина, лет шестидесяти, с седой бородой и волосами. Драматичная черная повязка на его глазу Карин казалась несколько театральной, но речь Эгертона, смахивающая на военную, с частым употреблением солдатских выражений объясняла ее наличие. Большую часть времени он проводил в своей каюте, редко выходил к завтраку или обеду, однако за столом был превосходным собеседником. - Второй помощник говорит, что это вы заметили человека на плоту, - продолжал Эгертон. - Парню просто здорово повезло! Карин поймала быстрый взгляд Мадлен. - Неужели, дорогая, это вы его увидели? - воскликнула она. - А мне даже не намекнули об этом! - Все вышло чисто случайно, - пояснила Карин. - Когда машины остановились, я проснулась и вышла полюбоваться звездами... Интересно, что такое с ним приключилось? В этот момент палуба завибрировала, так как "Леандр" неожиданно пошел полным ходом вперед. Карин всю передернуло, когда она представила себе, что должен чувствовать одинокий человек в океане на маленьком утлом плотике. Теперь этот плотик, который все удалялся и удалялся, выглядел как игрушечный кораблик. Повернувшись, чтобы пойти к себе вниз на среднюю палубу, Карин обратила внимание на стоящего поодаль человека. Это был пассажир из каюты "И" по фамилии Красицки. До сих пор она видела его мельком только два или три раза, так как он был болен и почти все время находился в своей каюте. Красицки был в толстом халате, надетом поверх пижамы, выглядел слабым и изможденным. Карин с удовольствием перекинулась бы с ним парочкой слов, но его странное поведение удержало ее от этого. Красицки стоял почти не шевелясь, смотрел мимо нее на Эгертона и, при этом уголки его рта нервно подергивались. Когда же Эгертон повернулся и тоже глянул на него, Красицки быстро исчез за углом. - Должно быть, это наш попутчик? - спросил Эгертон. - Какой-то у него болезненный вид, не так ли? Она кивнула, и внезапно ей пришло в голову, что эти мужчины увидели друг друга не в первый раз. Но почему же тогда Красицки так глядел на Эгертона? В его взгляде было что-то ненормальное, какой-то страх, словно он встретился с призраком. Глава 3 В помещении на нижней палубе, величественно именуемом "лазаретом", были четыре койки, умывальник, два железных шкафа да маленький столик. Все еще почти голый и мокрый Годард сидел на одной из нижних коек и обтирался полотенцем. Он только что принял душ из пресной воды и знал, что реакция на все пережитое может наступить в любую минуту - тогда, скорее всего, упадет на койку, как кусок теста. В дверях появился Линд, за ним толпились любопытные из команды. На корабле только и было разговоров о том, что спасенный один попытался пересечь Тихий океан на своей яхте. Наряду с восторженными восклицаниями пассажиров моряки говорили, что любого человека, который вздумает сделать подобное, надо проверить у психиатра. Тем не менее многие из них, не скупясь, принесли одежду, которая теперь громоздилась на второй нижней койке. Кроме того, теперь у Гарри были зубная щетка в футляре, зубная паста, сигареты и даже зажигалка. Сквозь толпу любопытных протиснулся молодой филиппинец в белых штанах и нижней рубашке с подносом, на котором были холодное мясо, картофельный салат, овощи и кружка молока. Годард опустил полотенце и дрожащими руками раскрыл пачку сигарет. Линд дал ему прикурить. От первой же глубокой затяжки у Гарри сильно закружилась голова. Первый офицер отвинтил пробку и протянул ему бутылку. - Для поднятия жизненного тонуса. - сказал он. - Но не советую делать больше одного глотка. Годард поднял руку с бутылкой и обвел глазами присутствующих. - Ваше здоровье! - произнес он и сделал небольшой глоток. Спиртное обожгло ему горло и желудок. Он протянул бутылку Линду. Потом увидел капитана. Тот смотрел на него с явным неодобрением. - Вам бы лучше встать на колени и благодарить нашего Господа Бога, чем пить это зелье, - проговорил он. - Поверьте мне, капитан, я уже делал это, - ответил Гарри. Когда по сигнальным огням увидел, что корабль снова разворачивается, подумал, что пришло время поблагодарить Господа Бога, и произнес небольшой монолог. Стин воздержался от комментария, хотя и счел слова спасенного не очень-то уважительными. Только обронил: - Ну хорошо, а теперь отдыхайте. Завтра утром зайдете ко мне и расскажете о себе. Членов команды это позабавило. Кто-то даже отважился на реплику, но на незнакомом Годарду языке. Все рассмеялись. Один из матросов заметил по-английски: - Парень должен благодарить не Бога, а ту полногрудую молодку! Ведь это она его заметила! Остальные с воодушевлением его поддержали. - Ну ладно, посмеялись и хватит! - улыбнулся Линд, после чего сразу же наступила тишина. А Гарри словно плыл в тумане - результат огромной усталости, никотина и алкоголя. Он сделал еще затяжку, потом придвинул к себе поднос и спросил: - У вас на борту есть женщины? - Две, - ответил Линд. - А вас заметила миссис Брук. У нас команда из тридцати восьми человек, есть всевозможные технические приспособления, но тем не менее именно пассажирка сообщила нам, что увидела человека за бортом. Годард выпил молоко и с подчеркнутой осторожностью поставил кружку на место. На мгновение он представил себе, что снова находится на плоту и видит, как удаляется корабль. И в тот же момент, судорожно вцепившись в край койки, с торжеством посмотрел на офицера. - Внимательность превыше всего, мистер Линд. Представьте себе, что я плыл бы к кораблю, на котором не было бы пассажиров... - Гарри качнулся вперед. Линд подхватил его и уложил на койку. *** Во сне ему казалось, что он по-прежнему плывет на своем плоту посреди океана, размахивает бутылкой с виски перед пастью голодной акулы, а рядом с ним лежит нагая женщина, у которой вместо лица просто светлое пятно. В следующий момент Годард со стоном проснулся весь в поту. В каюте было удушающе жарко. Гарри посмотрел на постельные принадлежности, и на какой-то миг ему показалось, что он находится на борту "Шошоны". Но потом вспомнил, что с ним произошло, вот только не знал, на каком корабле находится и куда этот корабль держит курс. Об этом ему еще никто не сказал. Он почувствовал себя вновь родившимся и беспомощным, как ребенок. Кто-то дал ему шорты, а от предыдущей жизни у него каким-то таинственным образом остались часы. Они показывали 9.16, но это не совсем соответствовало корабельному времени, хотя разница и не должна была быть большой. Поч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору