Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Грэм Грин. Доктор Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
как дети - со всеми почестями. Анна-Луиза купила елку, и мы положили под нее подарки друг другу, празднично обернутые в яркую бумагу и перевязанные ленточками. Я чувствовал себя скорее отцом, чем любовником или мужем. Меня это не огорчало: отец умирает первым. В сочельник снег прекратился, и мы пошли в старинное аббатство в Сен-Морисе на полуночную мессу и выслушали еще более старинную историю о личном приказе императора Августа, который подверг наш мир страшному испытанию ["В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле" (библ.)]. Мы оба не были католиками, но рождество - это праздник, напоминающий детство. Вполне уместно было там присутствие Бельмона, он внимательно слушал приказ императора, держась сам по себе, как и на нашей свадьбе. Быть может, Святому семейству следовало прислушаться к совету Бельмона и как-нибудь уклониться от регистрации брака в Вифлееме. Когда мы выходили, он ждал нас у дверей, и мы не могли от него скрыться, от его темного костюма, темного галстука, темных волос, худого тела, тонких губ и искусственной улыбки. - Счастливого рождества, - пожелал он нам, подмигнул и сунул мне в руки конверт, как налоговую повестку. На ощупь я почувствовал, что там карточка. - Не доверяю почте на рождество, - сказал он. И замахал рукой. - Вот и миссис Монтгомери. Я был уверен, что она будет здесь. Она такая сторонница объединения церквей. Голубые волосы миссис Монтгомери были покрыты голубым шарфом, и я заметил новый изумруд во впадине ее тощей шеи. - Ха-ха, как полагается, мсье Бельмон со своими карточками. И юная чета. Желаю всем вам счастливого рождества. Почему-то не видела в церкви генерала. Надеюсь, он не заболел. Ага! Вот и он. И действительно, в пролете двери появился Дивизионный, словно оживший портрет крестоносца: с прямой, как палка, спиной и одной ногой, не гнувшейся от ревматизма, с носом конкистадора и свирепыми усами, - трудно было поверить, что он ни разу в жизни не слышал выстрела неприятеля. Он тоже был в одиночестве. - А мистер Дин?! - воскликнула миссис Монтгомери. - Он-то _наверняка_ должен быть здесь. Он ведь всегда приходит, если не уезжает куда-нибудь за границу на съемки. Я видел, что мы совершили очень большую ошибку. Полуночная месса в Сен-Морисе была таким же светским мероприятием, как званый коктейль. Мы бы так и не унесли ноги, если бы в эту минуту в дверях церкви не появился красивый, опухший от пьянства Ричард Дин. Мы сбежали, едва успев разглядеть, что он ведет на буксире хорошенькую девчонку. - Господи! - сказала Анна-Луиза. - Все жабы в сборе. - Мы же не знали, что они будут здесь. - Я не очень верю во всю эту историю с рождеством, но хочу поверить, а вот жабы... Зачем они-то приходят? - Наверно, обычай, как у нас елка. В прошлом году я пришел сюда один. Непонятно почему. Вероятно, и они тоже все были здесь, но в те дни я никого из них не звал... в те дни... кажется, с тех пор прошли годы. Я даже не знал, что ты существуешь. В ту ночь, лежа в постели, в счастливый короткий промежуток между любовью и сном, мы могли весело посмеяться над жабами, словно это был комический хор в нашей собственной пьесе, которая только одна имела для нас значение. - Как ты думаешь, у жаб есть душа? - спросил я Анну-Луизу. - Разве не у всех есть душа - конечно, если вообще верить в души? - Это официальная точка зрения, но я смотрю на дело иначе. Я думаю, что души развиваются из зародыша, как мы сами. Мы в зародыше - еще не человеческие существа, в нас есть еще что-то от рыбы, и зародыш души - еще не душа. Сомневаюсь, чтобы у маленьких детей души было больше, чем у собак, может быть, поэтому католическая церковь изобрела чистилище. - А у тебя есть душа? - По-моему, вроде есть - замызганная, но все же есть. Однако, если души существуют, у тебя она есть наверняка. - Почему? - Ты страдала. За мать. Маленькие дети и собаки не страдают. Разве что за себя. - А у миссис Монтгомери? - Души не красят волосы синькой. Можешь себе представить, чтобы она сама когда-нибудь задавалась вопросом, есть ли у нее душа? - А у мсье Бельмона? - Ему было некогда ее вырастить. Страны меняют свои налоговые установления каждый бюджетный год, закрывая возможности их обойти, и ему приходится все время выдумывать новые лазейки. Душе нужна личная жизнь. А у Бельмона на личную жизнь нет времени. - А у Дивизионного? - Тут я не совсем уверен. Может статься, что у неге все-таки есть душа. Какой-то он не очень счастливый. - А это всегда признак? - По-моему, да. - А у мистера Кипса? - Нет у меня уверенности и на его счет. Чувствуется в мистере Кипсе неудовлетворенность. Может, он что-то потерял и теперь ищет. Может, он ищет свою душу, а не доллар. - А Ричард Дин? - У него ее нет. Определенно нет. Никакой души. Мне говорили, что у него есть копии всех его старых фильмов и он каждый вечер их для себя прокручивает. У него нет времени даже на то, чтобы прочесть сценарий очередного фильма. Его удовлетворяет собственная персона. Если у тебя есть душа, ты не можешь быть удовлетворен собой. Потом мы долго молчали. Нам давно полагалось бы заснуть, но мы оба знали, что другой не спит, думая об одном и том же. Моя глупая шутка обернулась чем-то серьезным. Мысль эту выразила вслух Анна-Луиза: - А у моего отца? - Ну, у него-то душа есть, - сказал я, - но мне кажется, что душа у него окаянная. 13 В жизни большинства людей, вероятно, бывает день, когда самая обыденная подробность отпечатывается в памяти навсегда. Таким стал для меня последний день года - суббота. Накануне вечером мы решили с утра, если погода позволит Анне-Луизе покататься на лыжах, съездить в Ле-Пако. В пятницу началась небольшая оттепель, но к ночи подморозило. Мы поедем пораньше, пока на склонах немного народу, и пообедаем там в отеле. Я проснулся в половине восьмого и позвонил в справочную метеослужбы. Все хорошо, хотя рекомендуется соблюдать осторожность. Я поджарил хлеб, сварил два яйца и подал Анне-Луизе завтрак в постель. - Почему два яйца? - спросила она. - Потому что ты помрешь с голоду до обеда, если собираешься приехать к открытию фуникулера. Она надела новый свитер, который я подарил ей на рождество, - из толстой белой шерсти с широкой красной полосой на груди; она выглядела в нем замечательно. Мы двинулись в путь в половине девятого. Дорога была неплохая, но, как и предупреждала метеослужба, местами был гололед, поэтому в Шатель-Сен-Дени мне пришлось надеть на колеса цепи, и фуникулер открылся до того, как мы приехали. В Сен-Дени мы немножко поспорили. Она хотела сделать большой круг от Корбетты и спуститься по "черной лыжне" от Ле-Прале, но я беспокоился и уговорил ее спуститься по более легкой "красной лыжне" в Ла-Сьерн. В душе я был рад, что у подъемника в Ле-Пако уже дожидалось много народу. Мне казалось, что так безопаснее. Я не любил, когда Анна-Луиза спускалась на лыжах по пустому склону. Это было слишком похоже на купанье на пустом пляже. Почему-то всегда боишься, что для безлюдья должна быть веская причина: незаметное загрязнение воды или предательское течение. - Ох, - сказала она, - какая жалость, что я не первая. Я так люблю пустую piste [здесь: лыжня (франц.)]. - Безопаснее, когда рядом кто-то есть, - сказал я. - Вспомни, какая была дорога. Веди себя осторожно. - Я всегда осторожна. Я подождал, пока она начнет подниматься, и помахал ей вдогонку. Я следил за ней, пока она не скрылась из виду среди деревьев; мне легко было выделить ее среди других благодаря красной полосе на свитере. Потом я пошел в отель "Корбетта" с книжкой, которую захватив с собой. Это была антология стихов и прозы под названием "Рюкзак", изданная маленьким форматом Гербертом Ридом [Герберт Рид (1893-1968) - английский поэт, критик, издатель] в 1939 году, после того как началась война: она легко умещалась в солдатском вещмешке. Я никогда не был солдатом, но полюбил эту книжечку во время "странной войны" Она скрашивала мне долгие часы дежурства на лондонском пожарном посту в ожидании бомбежки, которая, казалось, так никогда и не начнется, пока другие, не снимая противогазов, убивали время игрой в метание стрел. Сейчас я выбрал эту книжку, но кое-какие отрывки, прочитанные мною в тот день, остались в памяти, как та ночь в 1940 году, когда я потерял руку. Я отчетливо помню, чти я читал, когда завыла сирена: по иронии судьбы это было стихотворение Китса "Ода греческой вазе": Напев звучащий услаждает ухо, Но сладостней неслышимая трель. Неслышимая сирена, безусловно, была бы сладостней. Я хотел дочитать оду до конца, но успел только прочесть: Тот городок, что у река ютился, Благочестивым утром опустел, - когда мне пришлось вылезти из нашего относительно безопасного убежища. В два часа ночи слова эти вернулись ко мне, словно я их открыл в sortes Virgilianae [гадание по "Энеиде" Вергилия, принятое в средние века и позже], потому что на городских улицах поистине царило странное безмолвие - весь шум был наверху: треск огня, шипение воды и рев бомбардировщиков, будто твердивших: "Где вы? Где вы?" Словно нечто вроде затишья возникло среди развалин перед тем, как неразорвавшаяся бомба почему-то пришла в себя, прорвала тишину и оставила меня без руки. Я помню... но в тот день не было ничего до самого вечера, что я мог бы забыть... вот, например, я помню глупый спор с официантом в отеле "Корбетта" из-за того, что я хотел получить место у окна, откуда мне была бы видна дорога, по которой она будет возвращаться от подножия Ла-Сьерна. Столик только что освободил предыдущий посетитель, и на нем стояли грязная чашка с блюдцем, которые официанту, как видно, не хотелось убирать. Это был угрюмый человек, говоривший с иностранным акцентом. Думаю, что он был взят временно: швейцарские официанты самые вежливые на свете, и, помню, я подумал, что долго он здесь не удержится. Без Анны-Луизы время тянулось медленно; читать мне надоело, и с помощью двухфранковой монеты я уговорил официанта сохранить за мной столик, пообещав, что, когда настанет время обеда, мы придем вдвоем. Теперь уже подъезжало много машин с лыжами, привязанными на крыше, и у фуникулера образовалась длинная очередь. Один из спасателей, которые всегда дежурят в отеле, рассказывал приятелю в очереди: "Последний несчастный случай был в понедельник. Мальчик лодыжку сломал. Вечно с ними что-нибудь случается во время каникул". Я пошел в лавчонку рядом с отелем спросить французскую газету, но там была только лозаннская, которую я уже пробежал за завтраком. Я купил палочку "Тоблерона" [сорт шоколада] нам на десерт, зная, что в ресторане будет только мороженое. Потом пошел прогуляться и посмотреть на лыжников, съезжавших по piste bleu [синяя лыжня (франц.)], пологому склону для начинающих, однако я знал, что Анну-Луизу я там не увижу: она будет высоко, на piste rouge [красная лыжня (франц.)], среди деревьев. Она очень хорошая лыжница: как я уже писал, мать поставила ее на лыжи и стала учить кататься в четыре года. Дул ледяной ветер, я вернулся обратно за столик и стал довольно кстати читать "Мореплавателя" Эзры Паунда [Эзра Паунд (1885-1972) - известный американский поэт]: Покрытый твердыми льдинами там, где ураганом налетела метель, Я ничего не слышал, кроме сердитого моря и плеска холодной, как лед, волны. Я открыл антологию наудачу и напал на "33 счастливых мгновения" Цзинь Шэнтаня. Мне всегда чудилось в восточной мудрости отвратительное самодовольство: "Разрезать в летний день острым ножом ярко-зеленый арбуз на большом малиновом блюде. Ах, разве это не счастье?" Ну да, конечно - если ты китайский философ, зажиточный, высокопочитаемый, живешь покойно, в мире со всеми, а главное, в полной безопасности, не то что христианский философ, который вскормлен на опасностях и сомнениях. Хотя я и не разделяю христианских верований, я предпочитаю Паскаля: "Все знают, что зрелище кошек или крыс, дробление угля и прочее может привести к умопомешательству". А кроме того, подумалось мне, не люблю я арбузов. Но мне было забавно, однако, добавить тридцать четвертое счастливое мгновение, столь же пропитанное самодовольством, как и у Цзинь Шэнтаня: "Сидеть в тепле в швейцарском кафе, глядя на белые склоны гор за стеклом, и знать, что скоро войдет та, которую любишь, с румянцем на щеках и снегом на ботинках, в теплом свитере с красной полосой. Ну разве это не счастье?" Я снова наудачу раскрыл "Рюкзак", но sortes Virgilianae не всегда срабатывает, и передо мной были "Последние дни доктора Донна". Странно, зачем бы солдату носить это в своем вещмешке для утешения и бодрости? Я сделал еще одну попытку. Герберт Рид поместил в антологию отрывок из собственного сочинения под заголовком "Отступление из-под Сент-Квентина", и я до сих пор помню если не буквальные слова, то смысл того, что прочел, прежде чем бросил эту книжку навсегда: "Я подумал, что вот настала смертная минута. Но ничего не чувствовал. Я вспомнил, что однажды где-то прочел, будто люди, раненные в бою, ощущают боль не сразу, а позже". Я поднял глаза. Возле фуникулера была какая-то суматоха. Человек, который рассказывал о мальчике со сломанной лодыжкой, помогал другому нести к подъемнику носилки. Они положили на носилки свои лыжи. Я бросил читать и из любопытства вышел. Пришлось пропустить несколько машин, прежде чем я смог пересечь дорогу, и, когда я дошел до фуникулера, спасатели уже поднялись наверх. Я спросил кого-то из очереди, что случилось. Никто, казалось, особенно этим не интересовался. Какой-то англичанин сказал: - Ребенок неудачно упал. Вечная история. Женщина сказала: - По-моему, это спасателей тренируют. Сверху звонят и пытаются поймать их врасплох. - Очень интересно наблюдать за их упражнениями, - сказал другой. - Им приходится съезжать на лыжах с носилками. Тут требуется большая сноровка. Я вернулся в отель, чтобы согреться; из окна все было видно не хуже, но большую часть времени я следил за фуникулером, потому что с минуты на минуту ждал Анну-Луизу. Подошел угрюмый официант и спросил, не хочу ли я что-нибудь заказать; он был как счетчик на стоянке машин, показывающий, что время за мои два франка уже истекло. Я заказал еще кофе. Толпа возле фуникулера пришла в движение. Я не стал пить кофе и пошел через дорогу. Англичанин, который при мне высказал предположение, что разбился ребенок, теперь с торжеством во всеуслышание объявил: - Нет, это несчастный случай всерьез. Я слышал разговор в конторе. Они вызывали неотложку из Веве. Но и тогда я, как тот солдат из-под Сент-Квентина, не почувствовал, что пуля попала в меня, - даже когда спасатели подошли по дороге из Ла-Сьерна и с большой осторожностью поставили носилки, чтобы не потревожить лежавшую там женщину. На ней был совсем не такой свитер, какой я подарил Анне-Луизе, - это был красный свитер. - Женщина, - кто-то сказал, - бедняжка, вид у нее нехороший. - И я почувствовал такое же мгновенное инстинктивное сочувствие, как и тот, кто это сказал. - Дело серьезное, - все так же торжествующе сообщил нам англичанин. Он ближе всех стоял к носилкам. - Много потеряла крови. Оттуда, где я стоял, мне показалось, что она седая, но потом я сообразил, что ей забинтовали голову прежде, чем нести вниз. - Она в сознании? - спросила женщина, и знавший все англичанин помотал головой. Небольшая группа стала редеть и понемногу терять интерес к происшествию, когда подъемник пополз наверх. Англичанин подошел к одному из спасателей и поговорил с ним на ломаном французском. - Они думают, что у нее поврежден череп, - передал он нам всем его слова, как телевизионный комментатор. Теперь мне уже никто не заслонял носилки. Это была Анна-Луиза. А свитер уже не был белым из-за крови. Я оттолкнул англичанина в сторону. Он схватил меня за руку и сказал: - Не напирайте, милейший. Ей нужен воздух. - Это моя жена, ты, идиот. - Вот как? Извините. Не обижайтесь, старина. Прошло несколько минут, хотя они мне показались часами, прежде чем приехала "скорая помощь". Я стоял всматривался в лицо Анны-Луизы, и не видел в нем признаков жизни. Я спросил: - Она умерла? - Наверное, им показалось, что я довольно равнодушен. - Нет, - заверил меня один из них. - Просто без сознания. Ушибла голову. - Как ото случилось? - Насколько мы понимаем, там упал мальчик и вывихнул лодыжку. Мальчик не должен был находиться на piste rouge - ему полагалось быть на piste bleu. Она спускалась вниз, и ей трудно было его объехать. Наверное, все бы обошлось, если бы она свернула вправо, но думаю, что у нее не было времени сообразить. Она свернула влево, к деревьям - вы же знаете этот спуск, но наст - твердый, предательский, сперва подтаяло, потом подморозило, и она на всем ходу врезалась в дерево. Не волнуйтесь. "Скорая" вот-вот будет здесь. В больнице вашу жену приведут в порядок. Я сказал: - Сейчас вернусь. Мне надо сходить расплатиться за кофе. Англичанин сказал: - Извините меня, старина. Я не знал... - Ради бога, мотайте отсюда, - сказал я. Официант был еще неприветливее, чем раньше. Он мне заявил: - Вы оставили за собой столик, чтобы обедать. Мне пришлось отказывать посетителям. - Одного посетителя вы никогда больше не увидите, - огрызнулся я и швырнул монету в полфранка, которая упала на пол, а потом задержался у двери, чтобы посмотреть, поднимет он ее или нет. Он поднял, и мне стало стыдно. Но если бы на то была моя воля, я отомстил бы всему миру за то, что произошло, - как доктор Фишер, подумал я, совсем как доктор Фишер. Я услышал вой "скорой помощи" и вернулся к фуникулеру. Мне дали место в машине возле ее носилок, и я бросил наш "фиат" возле отеля. Я сказал себе, что как-нибудь за ним приеду, когда Анна-Луиза поправится, и все время следил за ее лицом, ожидая, что она придет в сознание и меня узнает. Когда мы сюда вернемся, мы больше не пойдем в тот ресторан, мы пойдем в самый лучший отель этого кантона и будем есть икру, как доктор Фишер. Анна-Луиза еще не будет настолько здорова, чтобы ходить на лыжах, да к тому времени и снег, вероятно, растает. Мы посидим на солнце, и я ей расскажу, как перепугался. Я расскажу ей об этом проклятом англичанине - я крикнул ему, чтобы он мотал отсюда, и он смотался, - а она будет смеяться. Я снова посмотрел на ее лицо - оно не менялось. Если бы глаза ее не были закрыты, она бы казалась уже мертвой. Бессознательное состояние - как глубокий сон. Не просыпайся, уговаривал я ее молча, пока они не дадут тебе наркотиков, чтобы ты не чувствовала боли. "Скорая помощь", стеная, понеслась с горы туда, где помещалась больница, и я увидел вывеску морга, которую видел десятки раз, но теперь вдруг обозлился и на нее, и на глупость администрации, повесившей вывеску так, чтобы ее мог прочесть кто-нибудь вроде меня. Она ведь никак не относится ни ко мне, ни к Анне-Луизе, подумал я, никак не относится. Но вывеска морга была единственным, на что я мог пожаловаться. Когда "скорая" подъехала, все действовали очень расторопно. Нашего

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору