Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бинз Арчи. Бастер, ко мне! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
ва исчез. Теперь катушка вращалась медленнее - рыбак стал накручивать леску. "Рыба уйдет, но и он кое-чему научится, - подумал Клинт. - Однако где же Бастер?" Бастер исчез из виду; спустя минуту его голова появилась в сотне футов от берега, правда чтобы тотчас же скрыться вновь. Леска натянулась, и слышно было медленное пение катушки, когда рыбак тянул к себе лосося. "Уйдет, определенно уйдет!" - думал Клинт. Он хотел крикнуть рыбаку, чтобы тот держал удочку повыше и заставил лосося метаться в воде, но рыбаки не любят чужих советов. В сотне футов от кормы лодки лосось снова в отчаянном прыжке выскочил из воды и снова исчез. Медленное вращение катушки остановилось, затем началось снова. Клинт застонал. - Не тащите его. Пусть он мечется в воде! Он не собирался произносить свои мысли вслух, но незаметно для себя выкрикнул то, что думал. - Не лезь, куда не спрашивают! - донеслось в ответ. Лосось все еще был в воде, но леска пошла быстрее. Может, этому человеку повезет, как бывает иногда с новичками, и он доведет лосося прямо до лодки? Но забагрить его он все равно не сумеет - ведь рыба еще полна сил. Внезапно футах в пятидесяти от кормы из воды появилась голова Бастера: в зубах он держал трепещущего лосося. Катушка перестала вращаться, рыбак от удивления вытаращил глаза. Клинт видел его побледневшее от испуга лицо и открытый рот. Бастер подплыл к лодке. Лосося он все еще держал в зубах, и от этого казалось, будто он улыбается. Он был уже футах в двадцати от лодки, когда рыбак наконец обрел голос и завопил: - Убирайся, негодяй! Скотина! Убирайся! - Не бойтесь! - крикнул Клинт. - Он вас не тронет! Бастер высунулся из воды по плечи и удивленно смотрел то на рыбака, то на Клинта. Затем без единого всплеска снова ушел под воду. Клинт видел, как леска натянулась и вдруг ослабла. Рыбак накручивал на катушку оборванную леску, когда Бастер, ковыляя, вылез на берег у ног Клинта. Он улыбался, держа в зубах лосося, а взгляд его, казалось, говорил: "Вот это день! Посмотри, что я поймал для нас! Правда, здорово?" Но рыбак вовсе не считал, что это здорово. - Послушай, парень, что все это значит? Клинт вытащил из пасти Бастера уже порядком искромсанную рыбу и протянул ее рыбаку: - Вот ваш лосось. Бастер просто хотел вам помочь. Рыбак рывком включил мотор и пошел к берегу. Его лицо сначала покраснело от гнева, а потом, после того как ему не удалось вовремя выключить мотор и лодка с ходу врезалась в берег, стало совсем багровым. Он выпрыгнул из лодки и уставился на Клинта с Бастером. - Что здесь происходит? Сначала ты учишь меня, как ловить рыбу, а потом этот морж крадет у меня лосося! - Он не крал, - принялся объяснять Клинт. - Это ручной тюлень, и он часто помогает мне ловить рыбу. Он, наверное, хотел и вам помочь. - Когда мне понадобится помощь детей и диких зверей, я сам тебе скажу! Рыбак выхватил рыбу из рук Клинта и смотрел на нее так, будто готов был вот-вот заплакать. - Она вся искромсана! - Это просто следы от его зубов, - сказал Клинт. - Все равно она бы от вас ушла. Нельзя багрить лосося, пока он еще полон сил... - Не учи меня! Человек поднял голос почти до крика и продолжал сердито браниться. Никто из них и не заметил, как подошла и остановилась рядом мама. - Что случилось? - Она посмотрела на искромсанную рыбу, потом на Бастера, у которого к усам прилипли рыбьи чешуйки. - О, извините, пожалуйста! Рыбак снял свою новенькую шляпу. - Что вы, мэм! - Он швырнул лосося в лодку. - Ничего не произошло. Просто я порядком напугался, когда этот зверь вынырнул из воды - прямо отнял у меня десять лет жизни. Клинт взглянул на маленького рыбака и рассмеялся. Он вовсе не хотел этого делать, но не в силах был удержаться. Рыбак метнул на него свирепый взгляд: - Что тут смешного? Мама предостерегающе взглянула на Клинта и мягко сказала рыбаку: - Очень сожалею, что так случилось. Если мы чем-нибудь можем помочь... - Ни в коем случае, мэм! Он повернулся и попытался столкнуть свою лодку в воду, но она слишком глубоко ушла в песок, и ее нелегко было сдвинуть с места. - Я вам помогу. - Клинт потянул нос лодки. - Спасибо. - Позвольте и мне. - Мама уперлась плечом в корму. - В этом нет никакой необходимости! - Человек толкал и пыхтел. Но необходимость была. Наконец с помощью мамы и Клинта он отвалил. Бастер приветливо тявкал ему вслед. - Все в порядке, забудьте об этом! - крикнул рыбак, танцуя на отливной волне, и включил мотор. Клинт был бы рад забыть обо всем, но он знал, что мама не забудет. И рыбак, наверное, решил, что Клинт потешался над ним. Потешался! Вот и последняя капля, переполнившая чашу. Менее всего думал Клинт о потехе в тот день. НА БРПВНАХ Если бы это зависело только от Клинта, никакой прогулки в этот день и не было бы. Но мальчики с Биг Ривер уже были в пути. И мама радовалась. Она посмеялась над маленьким рыбаком, у которого Бастер отнял десять лет жизни, и принялась готовить сандвичи для пикника, как будто, с тех пор как мальчики пообещали приехать, ничего не случилось. Клинта в этот день уже ничто не радовало. Правда, он почти забыл о своих огорчениях, пока они с Бастером ждали на берегу у причала. В лодке на этот раз были трое Декеров: старший - Лен, Фил, который очень вырос с прошлого года, и шестилетний Гарри. А Джордж Лоусон захватил с собой своего веселого двенадцатилетнего братишку Аллена, лучшего спортсмена в школе. - Привет, Клинт! -Лен выключил подвесной мотор. - Ну как, Бастер установил новые рекорды? - И перестал наконец трусить? - крикнул Фил. - Его можно гладить, как собачку? Маленький Гарри в новеньком ярко-голубом комбинезоне приподнялся в лодке, чтобы получше разглядеть Бастера, но Лен, пока лодка не ткнулась в песок, снова усадил его на место. - Мама сегодня уехала в город, - объяснил он, - поэтому мне приходится одной рукой править, а другой - держать его за штаны. Глаза Гарри, такие же голубые, как его комбинезон, блеснули гневом. - Неправда! Мама сказала, что я уже большой! Аллен поднял со дна лодки серебристого лосося фунтов в семь весом. - Нравится, Клинт? Я взял его на простую удочку на той стороне залива. Они вылезли из лодки. У Лена в одной руке было ружье, другой он подтягивал к себе за лямки комбинезона маленького Гарри. Все столпились вокруг Бастера. - У него вид настоящего чемпиона! - Смотри-ка, какой он большой! - А помните, как мы учили его плавать? - И он всех сбил с ног, когда выскочил из воды! - Можно мне его погладить? Можно мне его погладить? - Конечно, можно, - ответил Клинт. - Бастер, это мой друг, Гарри. Покажи ему, как ты кувыркаешься. Бастер перекувырнулся через голову. - Смотри, какой умница! - А что еще он умеет делать? - Хочешь рыбу Аллена? - спросил Клинт. Бастер утвердительно кивнул, как делал всегда, когда слышал слово "рыба". - Он понимает, что ты говоришь! - Нельзя, Бастер. Это рыба Аллена. Клинт покачал головой и показал тюленю пустые руки. Бастер скорчил гримасу и упал на землю, притворяясь мертвым. Мальчики расхохотались, но тут Клинту опять припомнилась нависшая над Бастером опасность, и ему сразу стало грустно. По дороге в бухту он снова позабыл обо всем. Бастер плыл на спине рядом с лодкой и делал вид, что даже без усилий может не отставать от старой посудины. - Воображает, что он нас обгонит, - сказал Лен и увеличил скорость. Бастер перевернулся на живот и нырнул. И пока Лен искал ого за кормой, голова тюленя замаячила в доброй сотне футов впереди. - Обогнал, - признал Лен, когда они поравнялись с Бастером, и уже более приветливо кивнул тюленю. В бухте они привязали лодку к плоту. Можно было бы потралить сетью лосося, но вместо этого они улеглись на согретые солнцем бревна и принялись ловить совсем не нужных им макрелей и наблюдать за подводным миром, с которым их связывали удочки: там бесшумно сновали рыбы и мерно колыхались водоросли. Подводное царство, по- видимому, совсем загипнотизировало малыша Гарри, который, перегнувшись через край плота, неотрывно глядел вниз, пока его не оттянули за лямки штанишек. Лен считал нужным время от времени припугнуть его: - Если свалишься в воду, то пойдешь по берегу домой и будешь сидеть с мамой Клинта. Мама предлагала, чтобы Гарри остался с ней, но разве мог он отказаться от прогулки со старшими мальчиками, раз ему разрешили пойти! Рыбная ловля кончилась, когда Лен начал палить по макрелям из ружья. Завязался спор о том, где же рыба. Клинт утверждал, что не там, где они ее видят, там лишь ее отражение. - Еще чего! - рассердился Лен. - Раз я ее вижу, значит, она там. И все! Клинт опустил в воду палку и показал Лену, что в том место, где палка входит в воду, она кажется сломанной. Однако Лен не желал слушать никаких доводов. Но это не имело значения, потому что через минуту он уже позабыл про спор и решил, что пора закусить. А потом уж они займутся настоящим делом, пообещал он. Они поели тут же, на плоту, и им захотелось купаться. Но вода была такой холодной, что только Бастер осмелился влезть в нее: он плавал, делая широкие круги и каждый раз возвращаясь к мальчикам. Поминутно высовываясь из воды и гримасничая, он умильно поглядывал на ребят, словно желая уверить их, что вода превосходная. Однако, убедившись, что все его старания напрасны, он уселся в воде тут же, возле плота, и принялся уговаривать их более настойчиво. - Слишком холодно, Бастер. - Мы сейчас заняты. - Приходи в июле. У Бастера был такой вид, будто он не верит своим ушам. Он сделал еще круг, желая показать им, как хорошо в воде, потом вернулся и снова стал убеждать мальчиков. На этот раз Лен перегнулся через край плота и, зачерпнув пригоршню воды, обрызгал Бастера. До сих пор никто с Бастером так не поступал, но он воспринял это со свойственным ему добродушием. Он перевернулся на спину и подплыл к самому краю плота. - Ему понравилось, - заметил Фил. - Он думает, что с ним играют, - объяснил Клинт. Бастер действительно решил, что это игра. Он принялся бить ластом по воде, и струя воды, словно из брандспойта, хлынула на плот, окатив Лена с ног до головы и забрызгав всех остальных. Мальчики разбежались в стороны, смеясь и подшучивая над Леном, который, выплевывая соленую воду изо рта, пытался отжать свою одежду. - Сдаюсь, - сказал он Бастеру. - Больше никогда не буду состязаться с тобой в воде. А Бастер уже придумал новую игру и несся через гавань со скоростью ракеты. К тому времени, когда Лен натянул на себя сухую куртку, он уже лег на обратный курс. Он мчался к плоту с такой скоростью, что Клинт не мог представить себе, как он сумеет остановиться. А он и не остановился; в последнюю секунду он выскочил из воды на плот как раз между Клинтом и маленьким Гарри. Остальные столпились вокруг. - Видели, как он выпрыгнул из воды? - Да у него просто реактивный двигатель! - Он может выступать в цирке! - Так тюлени и поступают, когда их преследуют дельфины. Я еще ни разу не видел, как это делает Бастер. Сегодня он просто молодец! А Бастер пробрался в самый круг восхищенных зрителей и поднялся на передние ласты, словно желая сказать, что ребята тоже молодцы. Через минуту он уже снова был в воде, нырял, исчезая глубоко под водой. Они заметили его только на противоположном берегу бухты, где вода казалась зеленой от отражений растущих на берегу елей. Бастер еще никогда так не развлекал зрителей, как в тот день, и Клинт был страшно горд за него. Но как только он вспомнил о решении отца отдать Бастера, его сразу охватила горькая обида. Быть может, в последний раз ребята видят Бастера. И ему сразу стали совершенно безразличны все их забавы. Вдруг Лен засуетился и начал складывать вещи в лодку. - Мы здесь уже достаточно побыли. Давайте обойдем бухту и посмотрим, что там. Они шли мимо огромного бревенчатого плота - Бастер мелькал далеко впереди, - как вдруг Лена осенила идея. Он снизил скорость и повернул к берегу. - Давай-ка посмотрим плот твоего отца, Клинт. Они подошли к многоярусному, обнесенному цепями плоту из еловых бревен. - У твоего отца мировой плот! - заметил Джордж Лоусон. - Наверное, с миллион футов, - высказался Аллен. - С полмиллиона, - сказал ему Клинт. Гарри привстал, чтобы получше разглядеть этот плавучий остров из бревен. - Я мог бы по нему гулять! Лен снова усадил его на место. - И утонуть тоже. Если я поймаю тебя на бревнах, ты отправишься на берег и будешь сидеть с мамой Клинта! На мелководье они привязали лодку к плоту и, шагая по бревнам, переправились на берег. Лен придерживал Гарри за лямки комбинезона. Узкая полоса берега оказалась глинистой и бугроватой; от насыпи к дороге, расчищенной на склоне холма бульдозерами, были проложены огромные, в целое дерево, бревна. Они стали почти плоскими под тяжестью тех стволов, что прокатили по ним, и по обеим сторонам щетинились похожими на жесткие щетки штабелями щепок. Лен ткнул в щепки дулом ружья. - Смотрите, до чего тяжелые здесь катились бревна. - Отец гордится тем, что, пока они спускали все эти бревна на воду, никто не пострадал. - И не погиб, - добавил Аллеи. - У меня два дяди погибли при рубке леса. Маленький Гарри встревожился: - А сейчас не будут скатывать бревна? Лен отрицательно покачал головой: - Тогда на дороге стояла бы машина с бревнами. - Машины по субботам не работают, - успокоил Клинт. - Я хочу туда, где Бастер! - захныкал Гарри. Больше ничего интересного возле насыпи не было, и, шагая по бревнам, они направились обратно к лодке. Уже почти подойдя к ней, Лен вдруг остановился на большом кособоком бревне и положил на него ружье. - Эй, Фил, присмотри-ка за Гарри. Я еще раз взгляну на плот. - Не хочу, чтобы за мной смотрели! - закричал Гарри. - Зачем ты все время так говоришь? - Он просто шутит. - Фил сел рядом с младшим братом, а Клинт остановился рядом, наблюдая, что происходит. В нескольких ярдах от них Лен ступил на бревно, которое чуть качнулось, а потом по тем бревнам, что были на плаву, добрался до края плота. Братья Лоусоны последовали за ним. Большинство бревен было плотно пригнано друг к другу, ничего не стоило перешагнуть с одного на другое. Но иногда приходилось и прыгать. Мальчики перепрыгивали с бревна на бревно с таким видом, будто им не раз случалось это делать; в действительности же без башмаков с острыми шипами удержаться на скользком бревне было довольно мудрено. Вода в бухте уже рябилась начавшимся отливом, а за плотом, возле лодки, почти совсем высунувшись из воды, томился Бастер. Ему было скучно, он ждал, когда вернутся ребята. - Смотрите! - крикнул Лен, - Я чемпион округа Джефферсон по катанию на бревнах! И он начал быстро перебирать ногами до тех пор, пока бревно не перевернулось и вместо сухой коричневой коры не появилась темная, мокрая. - Я тоже хочу! Аллен умело вскочил на другой конец бревна и тоже начал перебирать ногами, и под двумя парами ног бревно стало вращаться еще быстрее. - Я чемпион округов Джефферсон и Мейсон! Джордж спокойно наблюдал за ними с соседнего толстого бревна. Клинт надеялся, что он помешает этой забаве. Но Джордж, вдруг скинув башмаки, прыгнул на середину бревна, где уже были два мальчика. - Я чемпион Пюджет-Саунда! Вода внизу была глубокой, и если бы кто-нибудь из них сорвался с бревна, то его либо затерло бы между бревен, либо он просто не сумел бы из-под них выбраться. - Эй, прекратите! - крикнул Клинт. - Прекратите, пока ничего не случилось! - Да ну? - Лен раскраснелся от усилий. - Иди лучше почитай свои книги, Клинт! Трое на бревне придумали нечто новое. Когда Клинт уже ждал, что один из них сорвется, Лен перепрыгнул на соседнее бревно. Джордж, а за ним и Аллен сделали то же самое, и все втроем принялись раскручивать второе бревно, которое вращалось еще быстрее, чем первое. Третье - еще быстрее. Когда они принялись за четвертое, Клинт тоже перешел на соседний ряд бревен. Приятно было смотреть, как вращаются, словно живые, под ногами бревна. Но забава эта была бессмысленной и опасной. Он остановился возле бревна, которое сейчас крутили все трое. - Перестаньте, ребята. Слишком скользко без шипов. - Ты говоришь с чемпионами! - ответил Лен. Ноги его так и мелькали. - Если тебе не довелось видеть двухсторонний каток, значит, ты вообще ничего не видел! - Не беспокойся, Клинт! - сказал Джордж. - Мы проделывали это и дома. - Подожди, увидишь наш двухсторонний каток! - крикнул Аллен. - Тебе тоже захочется на нем покататься. Может, ребята и знают, что делают, но Клинт пожалел, что стояла суббота, когда сплавщики не работают и к плотам не подъезжают грузовики. Он вернулся к сидевшим на кособоком бревне Филу и Гарри. Отсюда было видно, как в ожидании ребят развлекается Бастер. Тюлень выплыл из-под плота и вылез из воды возле кормы лодки. Убедившись, что мальчики не вернулись, он перевернулся на спину и поплыл по кругу. Через минуту он исчез, и, когда Клинт вновь увидел его, он уже выплывал из бухты. - Надоело здесь сидеть, - захныкал Гарри. - Хочу обратно в лодку! - Подожди немного, - сказал ему Фил. - У них как раз начинает получаться двухсторонний каток. Мальчики теперь стояли лицом к берегу на соседнем ряду бревен, вращая их в обратную сторону. Фил принялся стаскивать с себя башмаки. - Я пойду к ним. Приглядишь за Гарри минутку, Клинт? - Лучше не надо, Фил. Так ведь легко и утонуть. - Пустяки! Вот увидишь! И Фил побежал к остальным. - Все наверх! - скомандовал Лен. - Начинай! Он перебежал на первый ряд вращающихся бревен, перепрыгивая с одного на другое и одновременно толчком придавая им скорость. Потом он пробежал по бревну, которое не раскручивали, и, повернувшись, запрыгал по бревнам, вращающимся в обратную сторону. Джордж и Аллен повторили весь путь Лена; во второй раз за ними последовал и Фил. Бревна вращались медленно, и все это оказалось менее опасно, чем думал Клинт. Он знал, что тоже может кататься на двухстороннем катке, и доказал бы это, если бы не Гарри. Увидев, что Фил возвращается, Клинт начал стаскивать с себя башмаки. - Попробуй! - посоветовал ему Фил. - Я побуду с Гарри. Так кататься одно удовольствие. Оказалось, что это даже легче, чем он думал: нужно только цепко держаться на скользком бревне. Ух, здорово! На третьем круге Клинт уже был целиком захвачен игрой. Он держался на ногах не менее уверенно, чем остальные, и ловко перепрыгивал с одного бревна на другое. Лен, Аллен и Джордж были впереди, а рядом прыгал Фил. Где-то сзади слышались крики Гарри. - А кто смотрит за Гарри? - спросил Клинт. - Лен, - ответил Фил. - Его очередь. Но Лен был впереди. Когда он повернулся лицом к берегу, он оглядел плот и вдруг закричал: - Гарри! Где Гарри? Дальше все произошло как в дурном сне. Мальчики метались по бревнам в поисках Гарри. От него осталось только пара маленьких башмаков на кособоком бревне возле ружья, а сам он исчез. - Гарри! Гарри! - эхом отзывалось на берегу. Башмаки означали, что Гарри тоже влез наверх. Он, вероятно, поскользнулся и упал. Клинт заметил залитое слезами лицо мечущегося в поисках Фила и отчаянный взгляд Лена, когда он, раздвинув бревна, нырнул в глубину. Гарри был где-то внизу. Но отыскать его и вытащить живым можно было, только уйдя в глубину со стороны чистой воды. Соображая все это на пути к краю плота, Клинт твердил себе, что ненавидит все эти бревна. В лесу они падали на лесорубов и убивали их, а на воде топили детей. А отец так был осторожен и так г

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору